Dossier Tru Calling Index du Forum Dossier Tru Calling
1er forum français sur la série Tru Calling / Compte à rebours
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[Sous-titres Tru Calling - 113 - Drop Dead Georgous]
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Dossier Tru Calling Index du Forum -> Sous-titres
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
MrOlive
Expert médico-légal
Expert médico-légal


Inscrit le: 08 Juil 2004
Messages: 91

MessagePosté le: 10 Juil 2004 23:34    Sujet du message: [Sous-titres Tru Calling - 113 - Drop Dead Georgous] Répondre en citant

Sous-titres terminés et dispos dans la section multimédia / sous-titres


100 %
_________________


MORT AUX SMS !!!!


Dernière édition par MrOlive le 09 Aoû 2004 8:10; édité 6 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
stinc3
Médecin légiste
Médecin légiste


Inscrit le: 07 Jan 2006
Messages: 484

MessagePosté le: 10 Juil 2004 23:38    Sujet du message: Répondre en citant

Si t'as des phrases qur lesquelles tu bloques, n'hésite pas à me contacter (MP ou mail) je répondrait dès que possible.

Quand tu en sera à 15 minutes sur les 43, ça serait bien que tu me les envoies pour que je vois si ya besoin de recadrer ou si t'es déjà dans le pli.

Ça évite de devoir tout reprendre Clin d'oeil
_________________
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MrOlive
Expert médico-légal
Expert médico-légal


Inscrit le: 08 Juil 2004
Messages: 91

MessagePosté le: 10 Juil 2004 23:44    Sujet du message: Répondre en citant

stinc !
t'es à l'affût des nouveaux messages ou tu reçois une décharge électrique dès qu'un sujet est créé ? Choqué
_________________


MORT AUX SMS !!!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
stinc3
Médecin légiste
Médecin légiste


Inscrit le: 07 Jan 2006
Messages: 484

MessagePosté le: 10 Juil 2004 23:55    Sujet du message: Répondre en citant

C'est le hasard Balthazar, euh Olive... Clin d'oeil
_________________
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
stinc3
Médecin légiste
Médecin légiste


Inscrit le: 07 Jan 2006
Messages: 484

MessagePosté le: 12 Juil 2004 14:25    Sujet du message: Répondre en citant

Lexxus rentrera de vacances le 6 aout, donc tu es le traducteur sur cet épisode.

Je suis là si t'as des questions, ou des répliques qui coincent
_________________
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MrOlive
Expert médico-légal
Expert médico-légal


Inscrit le: 08 Juil 2004
Messages: 91

MessagePosté le: 12 Juil 2004 16:24    Sujet du message: Répondre en citant

Je suis le traducteur, ok, mais pour info j'ai aussi une femme, un petit garçon, un travail très prenant et un jardin dans le lequel je fais des travaux ...... Exclamation

Alors je bosse sur les sous-titres généralement le soir à partir de 22 ou 23h.

Donc, no comment.

Ceci dit, je vais t'envoyer le début demain pour que tu jettes un oeil.
_________________


MORT AUX SMS !!!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
stinc3
Médecin légiste
Médecin légiste


Inscrit le: 07 Jan 2006
Messages: 484

MessagePosté le: 12 Juil 2004 18:43    Sujet du message: Répondre en citant

C'est noté Clin d'oeil

Y'avais aucune intention de mettre la pression.

Tout le monde a sa vie

Personne n'est pressé ici (à part les anglophobe)
_________________
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MrOlive
Expert médico-légal
Expert médico-légal


Inscrit le: 08 Juil 2004
Messages: 91

MessagePosté le: 09 Aoû 2004 8:11    Sujet du message: Répondre en citant

la dernière ligne droite...
_________________


MORT AUX SMS !!!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
stinc3
Médecin légiste
Médecin légiste


Inscrit le: 07 Jan 2006
Messages: 484

MessagePosté le: 10 Aoû 2004 1:21    Sujet du message: Répondre en citant

La route est droite, reste plus qu'a poser le bitume Clin d'oeil
_________________
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
stinc3
Médecin légiste
Médecin légiste


Inscrit le: 07 Jan 2006
Messages: 484

MessagePosté le: 16 Aoû 2004 0:06    Sujet du message: Répondre en citant

SPOILERS

Dans le cadre de la relecture de l'épisode, je suis confronté à pas mal de problèmes de traduction.

Je m'en suis sorti jusqu'ici mais ya un os à 10:39.5 lorsque Luc demande quelque chose à sa copine au resto.

J'ai cru comprendre 'I want to ask you if you nonvolunteer'
Ce qui n'a pas trop de sens car ça voudrait dire 'je voudrais savoir si tu es rémunérée'. Et elle répond 'It sounds perfect' qui veut dire 'ça me convient parfaitement'

J'ai passé sa réplique au ralenti est ça ne change rien
_________________
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MrOlive
Expert médico-légal
Expert médico-légal


Inscrit le: 08 Juil 2004
Messages: 91

MessagePosté le: 16 Aoû 2004 11:30    Sujet du message: Répondre en citant

Sauf erreur de ma part, il dit 'I want to ask you if you go volunteer'
soit "je te demande de te porter volontaire" (pour quitter la table) ce qui suit la réplique d'avant. "Je ne quitte pas la table au milieu du repas à moins que l'on me le demande"

J'ai uniquement mis des ??? là où je n'étais pas certain de la traduction ou que je n'avais strictement rien compris. Sinon je ne pense pas avoir commis de non-sens. (normalement...)
_________________


MORT AUX SMS !!!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
stinc3
Médecin légiste
Médecin légiste


Inscrit le: 07 Jan 2006
Messages: 484

MessagePosté le: 16 Aoû 2004 21:59    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai peut-être la tête dans le cul en ce moment mais j'arrive toujours pas à comprendre le sens de cette réplique. Embarassé

(Lui): Ça peut sembler être une question bizarre mais,
tu ne vas pas quitter le restaurant|au milieu du repas, n'est-ce pas ?

(Elle): Non, sauf si tu me le demandes

(Lui): Ok, faisons un marché
Je veux te demander de te porter volontaire ------- je pense que le probleme est dans la traduction d ecette phrase

(Elle): Ça me convient très bien

Pour 'go volunteer' j'ai écouté au ralenti et j'entend pas 'go'
_________________
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ben
Administrateur


Inscrit le: 05 Juil 2003
Messages: 428
Localisation: Cambrai

MessagePosté le: 16 Aoû 2004 22:19    Sujet du message: Répondre en citant

Bon alors j'ai réécouté le passage plusieurs fois et je n'arrive pas à mieux décoder que vous.

Par contre, en regardant dans le dico d'anglais, je vois que to volunteer [+ information] (VT) veut dire fournir/donner spontanèment une information.

Donc par rapport au sens du reste de la phrase, je dirai qu'il lui passe le marché suivant : si elle quitte le restaurant, il veut pouvoir lui demander une explication immédiate. Pas comme Tru qui part sans rien dire...
_________________
"You have no idea what you've begun" Tru (Ep.1-20)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur MSN Messenger
stinc3
Médecin légiste
Médecin légiste


Inscrit le: 07 Jan 2006
Messages: 484

MessagePosté le: 17 Aoû 2004 0:53    Sujet du message: Répondre en citant

Donc il lui propose 'en lui prenant la main' de pouvoir lui demander des explications en cas de départ impromptu et elle répond 'it sounds perfect'

Je crois qu'il faudra attendre la diffusion en français pour en savoir +

Au début je pensais qu'il lui demandais d'être sa valentine, mais j'ai bien entendu 'volunteer'

Je signale au passage que cet acteur est toujours au centre des phrases incompréhensibles, comme par hasard Fou

Même pas foutu de parler correctement, pffffffff

J'ai écouté la phrase une bonne centaine de fois à vitesse normale et au ralenti et c'est 'I want to ask you if you nonvolunteer' qui est dit.
_________________
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MrOlive
Expert médico-légal
Expert médico-légal


Inscrit le: 08 Juil 2004
Messages: 91

MessagePosté le: 17 Aoû 2004 8:21    Sujet du message: Répondre en citant

C'est clair que Luc est toujours dans les mauvais coups de traduction et les phrases bizarres. Pleure ou Très triste

Je vais creuser l'affaire du volunteer
_________________


MORT AUX SMS !!!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Dossier Tru Calling Index du Forum -> Sous-titres Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com

Anti Bot Question MOD - phpBB MOD against Spam Bots
Inscriptions bloqués / messages: 24611 / 0