1
00:00:00,200 --> 00:00:01,700
Précédemment dans Tru Calling
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,600
- Je revis des journées
- Tu revis des journées
3
00:00:04,900 --> 00:00:08,500
- Voici Mr Harper, il postule pour remplacer Gardez
- Jack
4
00:00:08,900 --> 00:00:12,100
Merci pour ton accueil, ce n'est pas facile
d'être le nouveau
5
00:00:12,400 --> 00:00:14,600
- Tu aimes travailler ici
- Oui ça me plaît
6
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
- Je comprends
- C'est vrai ? Ce n'est pas le cas de tout le monde
7
00:00:19,200 --> 00:00:23,100
C'est parce que la plupart pensent que seuls
les vivants ont besoin d'aide
8
00:00:24,100 --> 00:00:26,700
Quand Jack a voulu se suicider
il pensait qu'il devenait fou
9
00:00:27,100 --> 00:00:29,600
- Fou comment ?
- Il pensait pouvoir revivre des journées
10
00:00:29,700 --> 00:00:31,400
- Comme moi ?
- Exactement comme toi
11
00:00:47,900 --> 00:00:50,200
Allez, laisse-moi lui parler
12
00:00:50,300 --> 00:00:54,000
Il était dans son monde
Sujet à des délires
13
00:00:54,300 --> 00:00:57,500
Et je le serais aussi si j'avais dit à un docteur
que je revivais des journées
14
00:00:57,700 --> 00:00:59,800
Qu'est ce qui te fait dire
qu'il n'est pas juste comme moi ?
15
00:01:00,500 --> 00:01:03,900
Avec toutes les morgues de la terre
il est venu ici ?
16
00:01:04,500 --> 00:01:06,400
- Je l'ai fait
- Tu y étais destinée
17
00:01:06,600 --> 00:01:09,700
Peut-être que lui aussi, on ne le
saura pas sauf si je vais lui parler
18
00:01:10,000 --> 00:01:14,600
- Et lui dire quoi ? Alors tu revis des journées ?
- Oui, pourquoi pas
19
00:01:14,800 --> 00:01:18,100
Si c'est vrai, il sera soulagé de savoir
qu'il n'est pas le seul
20
00:01:18,300 --> 00:01:19,700
Oh comme tu l'es ?
21
00:01:20,500 --> 00:01:25,100
Ok, évidemment, c'est cool de pouvoir partager
les responsabilités avec quelqu'un
22
00:01:25,400 --> 00:01:27,400
Et s'il le faisait depuis longtemps ?
23
00:01:27,500 --> 00:01:31,100
- Il en sait peut-être plus que nous
- Et donc il faut forcément le croire
24
00:01:31,500 --> 00:01:32,700
Voyons Davis,
25
00:01:32,800 --> 00:01:36,900
Tu te méfies rien que parce qu'il s'est servi
du décaféiné dans ton mug
26
00:01:37,100 --> 00:01:41,400
Le café est important pour moi
et tu l'es aussi
27
00:01:42,700 --> 00:01:46,200
- Tu sais que je vais lui parler
- Je sais
28
00:02:31,900 --> 00:02:35,100
Ep1-19 DOA
29
00:03:07,300 --> 00:03:08,900
Oh Tru
30
00:03:09,800 --> 00:03:13,200
Salut, tu dois être Randall
Je n'entends parler que de toi
31
00:03:13,500 --> 00:03:15,700
Je ne peux pas rester
Je dois retourner au boulot
32
00:03:15,900 --> 00:03:20,100
Mais je dois absolument te faire bonne impression
Que puis-je faire pour ça ?
33
00:03:20,400 --> 00:03:24,300
Tu peux partir
pour que l'on parle de toi
34
00:03:30,900 --> 00:03:32,800
- Au revoir
- Au revoir
35
00:03:33,900 --> 00:03:36,300
Maintenant, tiens mon téléphone
36
00:03:39,700 --> 00:03:41,400
Qu'est ce qu'il se passe ?
37
00:03:41,500 --> 00:03:45,700
Tu te rappelles qu'on a dit que le jour où
quelqu'un nous demanderait en mariage
38
00:03:45,800 --> 00:03:48,400
On appellerait l'autre et la première chose que
l'on dirait serait : ne lâche pas le téléphone ?
39
00:03:49,800 --> 00:03:53,000
Et bien, ne lâche pas le téléphone
40
00:03:53,200 --> 00:03:54,800
- Non
- Si
41
00:03:55,000 --> 00:03:58,200
Il m'a demandé hier soir
Il veut se marier ce week-end
42
00:03:58,500 --> 00:04:02,300
- Qu'est-ce que tu as répondu ?
- Que j'avais besoin de temps
43
00:04:03,300 --> 00:04:07,000
- Tu l'aimes ?
- Je crois bien que oui
44
00:04:07,400 --> 00:04:10,800
Est-ce que je suis folle ?
Ce n'est pas vraiment un étranger
45
00:04:10,900 --> 00:04:14,400
On est sortis ensemble à l'université
Mais vous êtes ensemble depuis une semaine
46
00:04:14,700 --> 00:04:16,900
Donc on est toutes les 2 d'accord
sur le fait que je sois folle
47
00:04:17,000 --> 00:04:20,500
Non, pas si tu as demandé plus de temps
pour y réfléchir
48
00:04:21,300 --> 00:04:23,200
C'est ce que j'ai fait
49
00:04:24,700 --> 00:04:28,000
Je lui ai dit que je lui donnerai
une réponse à la fin de la journée
50
00:04:38,300 --> 00:04:40,300
Salut, ça va ?
51
00:04:40,600 --> 00:04:42,800
A part le fait d'être en retard
de 20 minutes, oui
52
00:04:43,000 --> 00:04:44,600
En repartant, ne passe pas
par le centre ville
53
00:04:44,800 --> 00:04:47,300
- Des travaux ?
- Non, un accident
54
00:04:47,500 --> 00:04:51,700
La radio parlait d'une collision
avec le bus n°6
55
00:04:52,000 --> 00:04:54,600
- On attend des corps ?
- Ça ne m'étonnerait pas
56
00:04:56,300 --> 00:05:00,300
Tu as remarqué qu'on passait toujours
dans le couloir en même temps ?
57
00:05:00,800 --> 00:05:04,000
Peut-être que cela a une signification
58
00:05:06,400 --> 00:05:10,900
- En tout cas, je ne te retiens pas plus
- Oui, on se voit plus tard
59
00:05:21,500 --> 00:05:23,600
Donc tu es sûrement au courant
60
00:05:23,800 --> 00:05:29,800
Une jolie jeune femme revient vers moi
61
00:05:30,300 --> 00:05:31,100
Vers son homme
62
00:05:31,900 --> 00:05:34,800
- Harrison Davies
- De qui tu parles ?
63
00:05:35,100 --> 00:05:39,200
De qui je parle ?
Lindsay, bien sûr
64
00:05:40,100 --> 00:05:42,600
Elle m'a laissé un message
Elle veut qu'on parle
65
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
C'est le temps de la réconciliation bébé
66
00:05:45,300 --> 00:05:48,500
On ne sait jamais Un message
peut vouloir dire beaucoup de choses
67
00:05:48,700 --> 00:05:53,800
Ouais mais tu aurais dû entendre sa voix
A quel point elle semblait tenir à moi
68
00:05:54,200 --> 00:05:55,700
- Harisson ?
- Oui
69
00:05:55,800 --> 00:06:00,400
Elle pense se marier
avec quelqu'un d'autre
70
00:06:05,500 --> 00:06:08,300
Allez, pourquoi tu dis ça ?
71
00:06:08,400 --> 00:06:11,800
Il s'appelle Randall Thompson
et ils se voient depuis une semaine
72
00:06:13,600 --> 00:06:16,300
Une semaine ? Elle vient à peine
de le rencontrer
73
00:06:16,600 --> 00:06:19,900
En fait, ils se sont rencontrés quand
elle étudiait à l'étranger
74
00:06:20,100 --> 00:06:22,900
Maintenant c'est un investisseur bancaire
à Burkes & Wales
75
00:06:23,100 --> 00:06:25,800
Qu'est-ce qu'il recherche ?
76
00:06:26,200 --> 00:06:28,800
Tout le monde ne cherche pas l'arnaque
77
00:06:33,800 --> 00:06:36,400
Il est européen, n'est-ce pas ?
78
00:06:36,700 --> 00:06:40,200
Je suis sûr que la Green Card
l'aiderait beaucoup
79
00:06:40,300 --> 00:06:42,500
- Tu ne l'as même pas rencontré
- Je n'en ai pas besoin
80
00:06:42,600 --> 00:06:47,300
Je devine bien le gars
Il prétend faire ce boulot ici
81
00:06:48,200 --> 00:06:52,100
Nos avis importent peu
C'est à Lindsay de prendre une décision
82
00:06:52,200 --> 00:06:54,100
Reste en dehors de ça
83
00:06:57,700 --> 00:07:01,700
Docteur Frank Calvin, la quarantaine
victime d'une crise cardiaque
84
00:07:01,900 --> 00:07:04,600
- Tombé dans une rue il y a quelques heures
- Heure de la mort ?
85
00:07:04,800 --> 00:07:06,100
8h10 ce matin
86
00:07:06,600 --> 00:07:12,100
Désolé de t'avoir réveillée hier soir
Pas évident de dormir dans ce sofa
87
00:07:12,400 --> 00:07:15,900
Évite les canapés où tu seras
en plus sale état que moi ce matin
88
00:07:22,100 --> 00:07:23,800
J'ai manqué un mémo ?
89
00:07:24,500 --> 00:07:27,800
- Davis ?
- Ce n'est pas important
90
00:07:28,000 --> 00:07:30,600
- J'ai la situation bien en main
- Tu es sûre ?
91
00:07:37,100 --> 00:07:41,100
Tu sais, Davis est un gars intéressant
mais pourquoi est-ce que j'ai le sentiment
92
00:07:41,200 --> 00:07:45,900
qu'en arrivant un matin, tous les corps seront
habillés pour prendre le thé ?
93
00:07:49,600 --> 00:07:55,100
J'apprécie le silence comme tout le monde,
mais que se passe-t-il ?
94
00:07:55,200 --> 00:07:56,900
Je ne peux même plus
t'enrager avec mes vannes
95
00:08:00,800 --> 00:08:03,600
Tu veux la vérité
96
00:08:05,100 --> 00:08:08,100
- Davis et moi, nous
- Épargne-moi les politesses
97
00:08:08,500 --> 00:08:12,600
C'est au sujet de la lettre que j'ai reçue
du Centre Schenkman la semaine dernière ?
98
00:08:13,000 --> 00:08:15,700
- En partie
- Je m'en doutais, écoute
99
00:08:16,400 --> 00:08:19,200
- Je peux expliquer
- Tu n'en a pas besoin
100
00:08:20,500 --> 00:08:25,000
- Pourquoi ?
- Parce que je sais que ça peut être dur à expliquer
101
00:08:26,300 --> 00:08:32,300
Jack, ce qui t'arrivait
ça m'arrive à moi aussi
102
00:08:38,900 --> 00:08:41,200
On devrait aller boire un coup
103
00:08:42,700 --> 00:08:46,800
J'avais des soupçons sur toi,
à t'enfuir tout le temps
104
00:08:47,000 --> 00:08:49,200
La façon dont tu t'investissais
dans la vie des gens
105
00:08:49,300 --> 00:08:51,500
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
- Et toi ?
106
00:08:51,800 --> 00:08:54,900
- Je ne peux pas croire
- que l'on soit deux, je sais
107
00:08:55,000 --> 00:08:58,800
Je parle à quelqu'un qui ne pense pas
que je sois fou
108
00:08:58,900 --> 00:09:03,000
- Comment ça rend malade d'avoir
- La même conversation encore et encore
109
00:09:03,700 --> 00:09:08,000
Et devoir sembler surpris comme si on ne savait pas
Oh mon dieu, Ce n'est pas vrai
110
00:09:08,200 --> 00:09:11,100
- C'est tellement intéressant
- Quand est-ce que ça a commencé ?
111
00:09:11,500 --> 00:09:16,000
Ça a commencé il y a un bout de temps
Je me suis réveillé après une expérience de la mort
112
00:09:16,100 --> 00:09:18,100
et je me suis rendu compte
que je revivais la même journée
113
00:09:18,400 --> 00:09:21,300
Et maintenant, j'ai ce boulot à faire
Et toi ?
114
00:09:21,600 --> 00:09:25,200
Ça va faire un an
Le jour de l'anniversaire de la mort de ma mère
115
00:09:25,500 --> 00:09:27,300
Vraiment ? Ta mère ?
116
00:09:27,800 --> 00:09:32,700
- Donc, les corps t'appellent à l'aide aussi ?
- Oui, pas beaucoup dernièrement
117
00:09:32,900 --> 00:09:35,400
Maintenant je comprends pourquoi
Ils préfèrent te demander à toi
118
00:09:35,600 --> 00:09:37,300
Je ne peux pas leur en vouloir
119
00:09:38,000 --> 00:09:42,300
Tu dois admettre que c'est génial
Pouvoir sauver la vie de ces personnes
120
00:09:42,400 --> 00:09:44,100
Changer les choses
Faire tout revenir dans l'ordre
121
00:09:44,700 --> 00:09:49,000
C'est ce qu'on fait ?
Je me pose la question parfois
122
00:09:49,300 --> 00:09:53,600
- A quel sujet ?
- Les conséquences, les effets secondaires
123
00:09:53,700 --> 00:09:56,200
Comment ce que l'on fait
affecte les autres
124
00:09:58,200 --> 00:10:00,900
Il y a un jeu de fléchettes
Allons jouer
125
00:10:01,200 --> 00:10:04,300
Donc qui d'autre est au courant ?
A ton sujet
126
00:10:05,000 --> 00:10:08,300
Je l'ai d'abord dit à Harrison
puis à Davis
127
00:10:08,500 --> 00:10:12,100
- Tu l'as dit à Davis ?
- Il l'a un peu deviné par lui-même
128
00:10:12,300 --> 00:10:16,800
- Il m'aide beaucoup
- Maintenant je comprends pourquoi tu es seule
129
00:10:17,000 --> 00:10:18,500
Qu'est ce que ça signifie ?
130
00:10:19,200 --> 00:10:25,100
- Tu l'as dit à Luc et il s'est enfui, non ?
- Premièrement, personne ne s'est enfui
131
00:10:25,400 --> 00:10:27,900
Ça ne fonctionnait pas, c'est tout
132
00:10:28,200 --> 00:10:33,500
- Deuxièmement, je ne le lui ai jamais dit
- Parce que tu avais peur qu'il s'enfuie, non ?
133
00:10:34,000 --> 00:10:36,700
- Toi tu l'as dit à qui ?
- Moi ?
134
00:10:38,000 --> 00:10:40,200
Personne
135
00:10:40,300 --> 00:10:44,000
Ça rend les choses compliquées
136
00:10:45,600 --> 00:10:48,200
J'ai un ramassage
137
00:10:48,600 --> 00:10:53,400
En tout cas, merci C'est sympa
de savoir que l'on n'est plus seule
138
00:10:53,700 --> 00:10:56,600
On se voit plus tard dans la soirée
139
00:10:56,800 --> 00:10:59,900
Ou suivant le corps
peut-être qu'on se verra ce matin
140
00:11:03,800 --> 00:11:08,200
- Hey Lindsay
- Je l'ai fait, j'ai pris ma décision
141
00:11:08,400 --> 00:11:10,900
- Et ?
- J'ai dit non
142
00:11:11,300 --> 00:11:16,800
Et il a dit au revoir
C'est un gars tellement bien
143
00:11:16,900 --> 00:11:21,100
- C'était trop rapide
- Je suis sûre que tu as fait pour le mieux
144
00:11:21,300 --> 00:11:27,000
Un jour tu me diras de ne pas lâcher le téléphone
et ce sera le bon gars, celui que tu attendais
145
00:11:27,300 --> 00:11:31,300
- Tu crois vraiment ça ?
- Bien sûr, tu es une battante
146
00:11:33,100 --> 00:11:37,900
- Merci Tru, bonne nuit
- Bonne nuit
147
00:11:38,200 --> 00:11:43,700
- Tu as une démarche joyeuse
- La Tequila y est pour beaucoup
148
00:11:43,900 --> 00:11:47,200
Mais plus important
J'ai parlé à Jack
149
00:11:47,600 --> 00:11:50,200
- Et ?
- Il est tout comme moi
150
00:11:50,400 --> 00:11:53,600
Il comprend tout ce que j'ai traversé
car il l'a fait aussi
151
00:11:53,800 --> 00:11:56,000
- Tu lui as parlé de toi
- Évidemment
152
00:11:56,100 --> 00:11:58,800
- Il était surpris ?
- Je pense
153
00:11:59,300 --> 00:12:03,000
Tout est sorti
C'était libérateur, tu vois
154
00:12:03,400 --> 00:12:08,900
Et il a parlé de quelque chose d'intéressant
Des effets secondaires de nos actions
155
00:12:09,100 --> 00:12:14,300
A chaque fois que tu sauves quelqu'un
ça change le cours de l'histoire
156
00:12:14,400 --> 00:12:18,300
Pas seulement la vie de cette personne
Mais aussi celle de tout ceux qu'elle connaît
157
00:12:18,500 --> 00:12:23,400
Tru, le pouvoir que tu as est énorme
Changer l'histoire pour le mieux
158
00:12:27,200 --> 00:12:32,400
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est juste la façon dont il en parlait
159
00:12:32,500 --> 00:12:35,800
Je ne suis pas sûre que Jack pense
que c'est toujours pour le meilleur
160
00:12:38,000 --> 00:12:39,800
Vous pouvez m'aider ?
161
00:12:40,700 --> 00:12:44,500
J'ai un corps, un suicide
Trouvé près du fleuve Chelsea
162
00:12:45,100 --> 00:12:48,500
Et pour le bon docteur ?
Personne n'est passé, hein ?
163
00:12:48,700 --> 00:12:50,200
C'est triste
164
00:12:50,300 --> 00:12:53,500
- Oui c'est triste
- Quoi ?
165
00:12:54,100 --> 00:12:56,100
Rien
166
00:12:59,200 --> 00:13:02,300
- Tu lui as dit n'est-ce pas ?
- Tout va bien
167
00:13:02,500 --> 00:13:04,700
Tu peux lui faire confiance
168
00:13:04,900 --> 00:13:07,000
Laisse-moi t'aider avec le corps
169
00:13:07,300 --> 00:13:09,000
- Attendez
- Quoi ?
170
00:13:09,200 --> 00:13:11,100
Je n'ai rien dit
171
00:13:11,900 --> 00:13:14,800
Nous y voila
172
00:13:16,800 --> 00:13:18,900
Aidez-les
173
00:13:30,500 --> 00:13:35,400
- Jack, c'est arrivé ?
- Ouais, On dirait qu'ils jouent notre chanson
174
00:13:40,900 --> 00:13:46,600
- Donc de quoi te souviens-tu sur le docteur ?
- Plutôt grand, la quarantaine, cheveux blond foncé
175
00:13:46,800 --> 00:13:49,600
Il est 8h02
Le Dr Calvin est mort à 8h10 ?
176
00:13:49,800 --> 00:13:52,500
- D'après les témoins
- Tu te souviens de l'endroit ?
177
00:13:52,700 --> 00:13:57,600
- Pour tout dire, pas vraiment
- Allez Jack
178
00:13:57,700 --> 00:14:01,500
- 3rd et Cliffwood
- Est ou Ouest ?
179
00:14:02,300 --> 00:14:04,800
- Est
- On se retrouve là-bas
180
00:14:19,100 --> 00:14:21,900
- 3rd et Cliffwood, où est-il ?
- Je ne sais pas
181
00:14:23,400 --> 00:14:25,600
C'est 8h09, il devrait être ici
182
00:14:27,400 --> 00:14:28,600
Alors ?
183
00:14:29,000 --> 00:14:31,200
C'était peut-être côté Ouest
184
00:14:47,000 --> 00:14:49,700
Heure du décès: 8h10
185
00:14:56,500 --> 00:14:58,400
Il est mort par ma faute
186
00:14:58,500 --> 00:15:01,500
- C'est faux
- J'aurais juré que c'était côté Est
187
00:15:01,600 --> 00:15:05,000
- On ne peut pas être parfaits
- Tu as déjà perdu quelqu'un ?
188
00:15:05,200 --> 00:15:07,700
Oui,
je comprends ce que tu ressens
189
00:15:08,400 --> 00:15:11,600
C'est difficile à croire
190
00:15:17,900 --> 00:15:20,500
Dr Franck Calvin,
celui qui vous a appelés à l'aide ?
191
00:15:20,600 --> 00:15:21,700
Oui
192
00:15:21,900 --> 00:15:23,700
On est arrivés trop tard
193
00:15:25,000 --> 00:15:26,400
Comment ça on ?
194
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Jack et moi
195
00:15:28,100 --> 00:15:29,100
Ensemble ?
196
00:15:29,200 --> 00:15:30,300
Oui
197
00:15:30,500 --> 00:15:32,400
Il n'y a rien entre nous
198
00:15:32,600 --> 00:15:34,800
Vous avez parlé ?
199
00:15:35,800 --> 00:15:39,800
J'oubliais, je te l'ai dit hier
donc tu n'es pas au courant
200
00:15:39,900 --> 00:15:43,900
On a parlé,
et il est comme moi
201
00:15:44,900 --> 00:15:46,700
Il a dit ça ?
202
00:15:47,000 --> 00:15:49,300
C'est incroyable non ?
203
00:15:50,000 --> 00:15:51,900
Oui, incroyable
204
00:15:52,200 --> 00:15:53,500
Un instant
205
00:15:55,000 --> 00:15:56,100
C'est Lindsay
206
00:15:56,200 --> 00:15:59,500
Elle a rencontré Randall
qui lui a demandé sa main
207
00:15:59,700 --> 00:16:01,900
Vas-y, réponds
208
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Je la rappellerai plus tard
209
00:16:05,900 --> 00:16:08,500
Dis-moi ce qui ne va pas
210
00:16:08,800 --> 00:16:12,100
Je n'arrive pas a comprendre
que vous ayez échoué à 2
211
00:16:12,800 --> 00:16:15,900
Jack s'est trompé de rue
212
00:16:16,300 --> 00:16:17,600
Tiens donc
213
00:16:17,700 --> 00:16:19,700
Ce n'était pas volontaire
214
00:16:19,800 --> 00:16:22,500
Dis-moi, quand as-tu perdu
quelqu'un par erreur ?
215
00:16:22,600 --> 00:16:27,400
- Pourquoi es-tu si dur avec lui ?
- Tu es très dure avec toi,
216
00:16:27,500 --> 00:16:29,700
et tu trouves une excuse à Jack
217
00:16:29,800 --> 00:16:32,400
Ce n'était pas de sa faute
218
00:16:33,700 --> 00:16:36,000
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
219
00:16:36,200 --> 00:16:41,100
Tu pourrais te réjouir de la situation,
mais tu préfères y voir un mauvais présage
220
00:16:41,200 --> 00:16:42,900
C'en est peut-être un
221
00:16:43,000 --> 00:16:46,500
Je ne peux pas accepter ça,
c'est une opportunité à saisir
222
00:16:46,600 --> 00:16:50,500
Depuis quand perdre une vie
est-il une opportunité ?
223
00:16:50,600 --> 00:16:55,200
Il a raison,
on a perdu une bataille
224
00:16:55,500 --> 00:16:57,700
Je ne suis pas d'accord
225
00:16:58,100 --> 00:17:00,900
Ça fait plaisir de voir
qu'on s'entend à nouveau
226
00:17:01,400 --> 00:17:03,700
- Tu disais ?
- Rien n'est joué
227
00:17:03,800 --> 00:17:08,600
Le Dr Calvin est mort d'une crise cardiaque
On n'aurait rien pu faire
228
00:17:08,700 --> 00:17:11,300
Et il a dit sauvez-les
et non sauvez-moi
229
00:17:11,400 --> 00:17:14,000
Son jour était peut-être arrivé ?
230
00:17:14,600 --> 00:17:16,000
Intéressant
231
00:17:16,100 --> 00:17:20,600
Toutes leurs demandes ont un motif
Nous devons trouver ce motif
232
00:17:25,200 --> 00:17:27,400
Quelque chose à ajouter Davis ?
233
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
Je réfléchissais
234
00:17:28,600 --> 00:17:31,200
Si ces demandes sont liées
à la vie de personnes,
235
00:17:31,300 --> 00:17:37,100
il est probable qu'au moins une des relations
du Dr Calvin va mourir aujourd'hui
236
00:17:37,400 --> 00:17:41,500
Le tout est de savoir qui
et d'y arriver à temps
237
00:17:41,600 --> 00:17:46,000
On devrait commencer à chercher
dans son entourage familial
238
00:17:57,400 --> 00:18:00,400
Lindsay, tu es ma meilleure amie
239
00:18:00,500 --> 00:18:03,700
Je sais que tu prendras
la bonne décision avec Randall
240
00:18:06,100 --> 00:18:09,100
J'étais comment ?
Trop surprise ou pas assez ?
241
00:18:09,200 --> 00:18:12,300
C'était parfait
On aurait cru que tu avais peur qu'elle accepte
242
00:18:12,400 --> 00:18:13,800
Pas aujourd'hui
243
00:18:14,700 --> 00:18:18,100
Tu penses qu'on doit sauver
le fils du Docteur ?
244
00:18:18,400 --> 00:18:22,000
C'est le seul proche
qui soit de la famille
245
00:18:27,600 --> 00:18:29,000
Je peux vous aider ?
246
00:18:29,600 --> 00:18:31,800
Vous êtes Marc Calvin ?
247
00:18:32,500 --> 00:18:33,800
Oui
248
00:18:34,900 --> 00:18:37,200
On est de la morgue,
249
00:18:37,300 --> 00:18:40,600
et j'ai le regret de vous annoncer
250
00:18:40,700 --> 00:18:43,400
que votre père est décédé ce matin
251
00:18:44,700 --> 00:18:46,300
Une crise cardiaque
252
00:18:46,500 --> 00:18:48,200
Cela devait arriver
253
00:18:48,300 --> 00:18:51,700
Nous souhaitions que veniez
récupérer sa dépouille
254
00:18:52,600 --> 00:18:54,700
Je ne préférerais pas
255
00:18:54,800 --> 00:18:57,300
Merci de m'avoir averti
256
00:18:57,400 --> 00:18:59,600
Mais vous êtes son fils
257
00:19:01,000 --> 00:19:03,500
Nous n'étions guère proches
258
00:19:04,000 --> 00:19:08,600
Vous devez vous en moquer, mais
il n'approuvait pas mon mode de vie
259
00:19:08,700 --> 00:19:13,200
Franck Calvin ne m'a jamais accepté comme son
fils Je n'irai donc pas à la morgue
260
00:19:13,600 --> 00:19:16,600
Essayez à son bureau,
c'était toute sa vie
261
00:19:26,800 --> 00:19:29,500
La vie et la mort
La destinée des âmes
262
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
- Ça va Docteur ?
- Mon dieu !
263
00:19:36,600 --> 00:19:38,100
Tru est ici ?
264
00:19:38,200 --> 00:19:40,600
Elle bosse
Je peux prendre un message ?
265
00:19:40,700 --> 00:19:45,300
Je voulais lui dire en personne
Remarque, je peux te le dire
266
00:19:46,300 --> 00:19:48,700
J'ai eu des nouvelles de Lindsay
267
00:19:48,900 --> 00:19:50,300
Elle le sait
268
00:19:50,400 --> 00:19:52,100
Comment ?
Je viens juste d'avoir le message
269
00:19:52,200 --> 00:19:55,900
Parce qu'elles parlent de lui
depuis une semaine
270
00:19:59,300 --> 00:20:00,600
Lui ?
271
00:20:00,800 --> 00:20:03,400
Celui que Lindsay veut épouser
272
00:20:04,500 --> 00:20:06,200
Elle ne m'a jamais
273
00:20:08,600 --> 00:20:11,400
Je n'ai jamais parlé mariage
274
00:20:12,500 --> 00:20:14,500
C'est plutôt embêtant
275
00:20:17,100 --> 00:20:20,500
Continue, parle
276
00:20:21,800 --> 00:20:23,500
C'est qui ce mec ?
277
00:20:25,400 --> 00:20:28,400
Thompson
Randall Thompson, je crois
278
00:20:28,500 --> 00:20:30,800
Il est banquier
Il a un accent irlandais
279
00:20:30,900 --> 00:20:36,000
Les femmes adorent ça
Je me demande pourquoi elles aiment ça
280
00:20:40,000 --> 00:20:42,900
C'est un étranger
281
00:20:43,900 --> 00:20:49,000
Il vit ici, et demande tout à coup
une fille en mariage
282
00:20:49,100 --> 00:20:51,700
Ça ne te rappelle rien ?
283
00:20:52,200 --> 00:20:55,100
Qu'il est impulsif et qu'il aime voyager ?
284
00:20:56,500 --> 00:21:00,500
Le Dr Calvin m'a convoquée aujourd'hui
285
00:21:00,600 --> 00:21:03,000
Bureau du Dr Calvin, ici Grâce,
attendez un instant SVP
286
00:21:04,300 --> 00:21:08,200
Madame Casola, asseyez-vous,
il ne devrait pas tarder
287
00:21:08,300 --> 00:21:11,000
Il a dit 10h,
j'attends depuis longtemps
288
00:21:11,100 --> 00:21:12,600
Laissez tomber
289
00:21:13,900 --> 00:21:18,100
Vos résultats seront prêts
cet après-midi, Madame Hoffman
290
00:21:19,600 --> 00:21:20,600
Bonjour
291
00:21:21,000 --> 00:21:22,400
Je peux vous aider ?
292
00:21:23,200 --> 00:21:27,400
Je suis Jack Harper
Nous travaillons à la morgue
293
00:21:29,400 --> 00:21:32,000
Je suis désolé de vous l'apprendre,
294
00:21:32,100 --> 00:21:36,900
Le Dr Calvin est décédé ce matin à 8h
d'une crise cardiaque
295
00:21:37,000 --> 00:21:42,000
Nous souhaiterions
qu'un membre du cabinet vienne l'identifier
296
00:21:42,800 --> 00:21:44,000
Oui
297
00:21:46,100 --> 00:21:51,700
Nous devons fermer le cabinet
Annulez tous les rendez-vous
298
00:21:52,800 --> 00:21:58,000
Lily Elle doit l'attendre
Il faut l'avertir
299
00:22:00,100 --> 00:22:04,200
C'est une serveuse au café d'en face
Elle est étudiante,
300
00:22:04,300 --> 00:22:06,000
et Franck
301
00:22:06,700 --> 00:22:09,800
était son tuteur
302
00:22:10,300 --> 00:22:12,600
On s'en occupe
303
00:22:14,800 --> 00:22:17,400
Tu penses qu'elle fait partie
des gens à sauver ?
304
00:22:17,500 --> 00:22:22,500
Comme tu l'as dit, une mort peut avoir
d'énormes conséquences
305
00:22:22,600 --> 00:22:24,900
Combien de vies dépendaient du Dr Calvin ?
306
00:22:25,000 --> 00:22:28,300
Et si Davis a raison,
il faut trouver qui parmi eux va mourir
307
00:22:29,000 --> 00:22:30,400
Mon dieu
308
00:22:30,800 --> 00:22:32,100
Comment ça s'est passé ?
309
00:22:32,200 --> 00:22:34,300
Une crise cardiaque
310
00:22:38,700 --> 00:22:41,900
Il venait prendre son café ici tous les jours
311
00:22:43,000 --> 00:22:49,000
Un jour il m'a vue faire
un exercice d'anatomie biologique
312
00:22:50,200 --> 00:22:51,900
et il me l'a corrigé
313
00:22:53,400 --> 00:22:55,600
Comment ça ?
314
00:22:57,000 --> 00:23:00,100
Il m'a dit que le poumon gauche
était plus petit que le droit
315
00:23:00,300 --> 00:23:03,200
Pour laisser de la place au coeur
316
00:23:03,400 --> 00:23:08,200
Il m'a dit, c'est facile à retenir
car c'est comme la vie
317
00:23:08,800 --> 00:23:11,500
Le coeur passe avant tout
318
00:23:12,700 --> 00:23:14,100
Excusez-moi
319
00:23:24,100 --> 00:23:28,000
Il ne ressemble pas
à ce que son fils nous a décrit
320
00:23:28,100 --> 00:23:33,600
Généralement, on ne dévoile pas
ses sentiments entre membres de la famille
321
00:23:37,400 --> 00:23:39,000
Lily a oublié son livre
322
00:23:39,100 --> 00:23:41,000
Elle doit encore être à l'arrêt de bus
323
00:23:41,100 --> 00:23:43,800
- Lequel ?
- N° 6
324
00:23:45,600 --> 00:23:49,300
Ils ont dit à la radio
qu'un camion avait heurté le bus N°6
325
00:23:49,800 --> 00:23:53,000
- C'est le lieu d'un accident
- Le bus de Lily ?
326
00:23:59,700 --> 00:24:00,800
Il est là
327
00:24:14,400 --> 00:24:17,300
Attendez !
Arrêtez-vous !
328
00:24:31,300 --> 00:24:33,000
Jack tu es fou !
329
00:24:38,500 --> 00:24:43,000
Quoi ? Tu n'as jamais stoppé un véhicule
pour empêcher un accident ?
330
00:24:46,800 --> 00:24:48,100
Ça va ?
331
00:24:49,700 --> 00:24:50,800
Oui
332
00:24:51,000 --> 00:24:53,500
Vous avez oublié ça
333
00:24:54,700 --> 00:24:56,100
Merci
334
00:25:01,000 --> 00:25:03,400
Alors, Jack a stoppé le bus
335
00:25:03,500 --> 00:25:06,300
Ça va
Je te pardonne d'avoir douté de lui
336
00:25:06,400 --> 00:25:09,200
- Et maintenant ?
- Là est la question
337
00:25:09,300 --> 00:25:12,900
Hier, on discutait
des conséquences d'une vie sauvée
338
00:25:13,000 --> 00:25:16,800
Mais comment savoir si c'était vraiment
ce que m'a demandé le Dr Calvin
339
00:25:16,900 --> 00:25:20,900
- Y a-t'il eu des morts dans l'accident du bus hier ?
- Luc n'a pas pu me le dire
340
00:25:21,000 --> 00:25:23,600
- Jack pense que
- Et toi tu penses quoi ?
341
00:25:23,700 --> 00:25:27,400
J'allais te dire que Jack et moi
avions discuté des conséquences
342
00:25:27,500 --> 00:25:30,700
Tu discutes de ça avec Jack ?
343
00:25:30,900 --> 00:25:33,000
Voyons, ce n'est pas top secret
344
00:25:33,100 --> 00:25:35,600
Tu viens juste de m'apprendre
que tu lui as parlé de moi
345
00:25:35,700 --> 00:25:37,800
Qu'est-ce qu'il te prend ?
346
00:25:37,900 --> 00:25:41,500
Je me doute du soulagement que c'est
de se confier à quelqu'un
347
00:25:41,600 --> 00:25:45,700
Mais on dirait que tu portes des oeillères
depuis que tu connais la vérité sur Jack
348
00:25:45,800 --> 00:25:47,600
Et c'est exactement ce qu'il voulait
349
00:25:47,700 --> 00:25:49,900
Tu es jaloux ma parole
350
00:25:50,200 --> 00:25:52,100
Je ne suis pas jaloux
351
00:25:52,200 --> 00:25:54,900
Je suis méfiant,
comme tu l'étais auparavant
352
00:25:55,000 --> 00:25:58,200
De quoi veux-tu te méfier ?
Il a démontré qu'il voulait nous aider
353
00:25:58,300 --> 00:26:00,600
- Vraiment ?
- Il a risqué sa vie pour arrêter un bus
354
00:26:00,700 --> 00:26:04,800
Pour empêcher un accident
dont on ignore s'il aurait été mortel
355
00:26:04,900 --> 00:26:10,900
Il faut se poser les bonnes questions
Pourquoi Jack est-il venu postuler à cette morgue ?
356
00:26:11,700 --> 00:26:17,200
Jack peut paraître un atout pour toi,
mais il y a quelque chose qui cloche
357
00:26:17,300 --> 00:26:19,800
Quelque chose à son sujet
358
00:26:35,100 --> 00:26:36,600
Tout va bien ?
359
00:26:37,100 --> 00:26:40,200
Oui J'avais la tête ailleurs
360
00:26:41,200 --> 00:26:43,100
Besoin de parler ?
361
00:26:43,600 --> 00:26:46,700
Il faut que je m'assure que j'ai bien fait
selon les volontés du Dr Calvin
362
00:26:47,000 --> 00:26:50,500
On a sauvé les gens du bus,
le boulot est fait
363
00:26:50,600 --> 00:26:52,600
Il faut voir la vérité en face
364
00:26:52,700 --> 00:26:55,400
Je veux m'en assurer auprès de son fils
365
00:26:56,300 --> 00:26:59,100
- Attends, je viens avec toi
- C'est bon, j'y vais seule
366
00:26:59,200 --> 00:27:02,100
Je ne vais pas te tracasser
avec mes états d'âmes
367
00:27:15,300 --> 00:27:19,800
- Pourquoi j'irais perdre mon temps ?
- Car tu es son fils
368
00:27:19,900 --> 00:27:22,300
Ça ne m'oblige pas à simuler de l'affection
369
00:27:22,400 --> 00:27:26,600
Juste aujourd'hui, fais ça pour lui
370
00:27:27,000 --> 00:27:29,400
Désolée de vous déranger
371
00:27:29,800 --> 00:27:31,000
Encore vous
372
00:27:31,100 --> 00:27:33,800
Le corps de votre père
n'a toujours pas été réclamé
373
00:27:33,900 --> 00:27:36,000
Et personne n'est même venu l'identifier
374
00:27:36,200 --> 00:27:38,800
Vous me sortez les même violons qu'elle ?
375
00:27:38,900 --> 00:27:40,400
J'ai mes raisons
376
00:27:40,500 --> 00:27:42,400
On n'est pas là pour juger
377
00:27:43,200 --> 00:27:45,500
Vous ne le connaissiez pas
378
00:27:46,900 --> 00:27:51,700
Il a réussi à convaincre un enfant de 15 ans
que sa vie était un échec
379
00:27:51,800 --> 00:27:54,900
Car il ne voulait pas suivre
les traces de son père
380
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
J'ai mis du temps pour réaliser
qu'artiste n'était pas un synonyme de déception
381
00:28:02,800 --> 00:28:06,600
Votre père n'était peut-être pas un bon père,
mais il aidait les gens
382
00:28:06,700 --> 00:28:09,700
Il est même devenu tuteur d'une étudiante
383
00:28:09,800 --> 00:28:12,900
Vraiment ?
Elle étudiait la biologie ?
384
00:28:13,000 --> 00:28:14,800
Ou quelque chose dans le genre ?
385
00:28:16,700 --> 00:28:18,100
Je vois
386
00:28:18,400 --> 00:28:21,400
Papa était bon si on répondait à ses attentes,
387
00:28:22,100 --> 00:28:24,000
mais dans le cas contraire
388
00:28:25,300 --> 00:28:28,800
Disons que je sais l'effet que ça fait
de ne pas être reconnu par les siens
389
00:28:31,700 --> 00:28:33,700
Je vous laisse
390
00:28:38,700 --> 00:28:40,900
Il ne répond jamais à mes appels
391
00:28:41,800 --> 00:28:47,100
Je voulais juste qu'il m'aide à choisir
la cérémonie, son habit de mort
392
00:28:47,300 --> 00:28:50,200
Des choses habituellement faites par la famille
393
00:28:51,600 --> 00:28:54,000
Je crois que je ferai ça toute seule
394
00:28:55,500 --> 00:28:56,500
Aidez-les
395
00:28:58,200 --> 00:29:00,300
Vous ne serez pas seule
396
00:29:04,000 --> 00:29:06,100
- Je voudrais te parler
- Où est mon assistant ?
397
00:29:06,200 --> 00:29:08,900
- Reste assis
- Qui êtes-vous ?
398
00:29:09,000 --> 00:29:10,900
Harrison Davies
399
00:29:11,000 --> 00:29:14,700
- L'ex de Lindsay
- Exact Écoute-moi bien
400
00:29:16,000 --> 00:29:21,400
Si tu crois que tu peux utiliser cette innocente fille
pour avoir un permis de travail,
401
00:29:21,500 --> 00:29:23,100
et lui briser le coeur
402
00:29:23,200 --> 00:29:28,400
Peu importe où tu iras,
je te retrouverai et je te briserai
403
00:29:45,500 --> 00:29:48,700
C'est la bague de fiançailles de ma grand-mère
404
00:29:49,400 --> 00:29:51,600
Puis ce fut celle de ma mère
405
00:29:51,900 --> 00:29:56,200
Je l'ai faite ajuster
pour que Lindsay puisse la porter
406
00:29:56,400 --> 00:29:58,500
Quand nous rentrerons à Londres
407
00:30:01,500 --> 00:30:02,700
Londres ?
408
00:30:02,900 --> 00:30:05,900
J'ai eu une promotion,
je suis muté là-bas
409
00:30:06,000 --> 00:30:08,100
Et je compte sur Lindsay pour m'accompagner
410
00:30:08,900 --> 00:30:11,200
Comme femme
411
00:30:12,000 --> 00:30:15,300
Je n'ai pas besoin de permis de travail
Juste d'elle
412
00:30:20,200 --> 00:30:25,800
Je chantonne toute la journée
depuis que vous m'avez annoncé sa mort
413
00:30:26,900 --> 00:30:28,800
C'est une période normale
414
00:30:29,300 --> 00:30:31,900
Après la mort de ma mère,
je chantonnais aussi sans arrêt
415
00:30:32,400 --> 00:30:38,100
Je pense qu'avec le temps ça passera
416
00:30:39,700 --> 00:30:41,700
Mais si je ne veux pas arrêter ?
417
00:30:47,500 --> 00:30:49,500
Des gardénias
418
00:30:50,500 --> 00:30:53,600
Il me les avait offerts pour mon anniversaire
419
00:30:53,700 --> 00:30:57,300
Je me mêle peut-être
de ce qui ne me regarde pas mais
420
00:30:58,500 --> 00:31:00,200
Je l'aimais
421
00:31:00,500 --> 00:31:02,200
Il le savait ?
422
00:31:03,900 --> 00:31:06,600
Je n'ai jamais rien dit
423
00:31:09,500 --> 00:31:12,600
Je me disais que rien ne pressait
424
00:31:12,900 --> 00:31:15,600
Que je pourrai lui avouer
combien il comptait pour moi
425
00:31:16,500 --> 00:31:19,000
Mais c'est trop tard maintenant
426
00:31:25,400 --> 00:31:30,400
Vous voyez,
Franck faisait toujours ça
427
00:31:30,800 --> 00:31:35,000
Il récupérait les cas désespérés de ses confrères
Donnait de l'espoir aux gens
428
00:31:35,100 --> 00:31:37,900
Des cas désespérés ?
En phase terminale ?
429
00:31:38,000 --> 00:31:42,400
Le taux de globules blancs était élevé,
ce qui signifie souvent un cancer
430
00:31:42,500 --> 00:31:46,800
Mais le Dr Calvin a fait faire
des tests sanguins additionnels
431
00:31:47,200 --> 00:31:48,700
Puis-je regarder ?
432
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Selon ce bilan
la patiente a fait une fausse-couche
433
00:31:57,100 --> 00:32:00,100
La grossesse fait grimper
le taux de globules blancs
434
00:32:00,200 --> 00:32:04,300
Elle n'est donc pas malade
435
00:32:04,400 --> 00:32:06,500
Franck voulait certainement l'avertir
436
00:32:11,500 --> 00:32:14,300
Elle était au cabinet ce matin
Mais elle n'est pas restée
437
00:32:14,400 --> 00:32:17,400
- Oui
- Donc elle se croit condamnée
438
00:32:17,500 --> 00:32:21,400
Vous devez l'avertir
Le plus vite possible
439
00:32:27,300 --> 00:32:28,900
Ça sonne
440
00:32:30,100 --> 00:32:32,200
- Pas de réponse
- Laissez sonner
441
00:32:34,700 --> 00:32:37,500
On dirait que tu es dans un bus
Besoin d'aide ?
442
00:32:37,600 --> 00:32:39,000
Je sais qui doit mourir
443
00:32:39,100 --> 00:32:42,400
Nadine Casola, suicidée
à cause d'un diagnostic erroné
444
00:32:42,500 --> 00:32:44,000
Je vais à
445
00:32:44,100 --> 00:32:46,900
On a un corps
C'est un suicide du côté de Chelsea River
446
00:32:47,000 --> 00:32:49,100
C'est toi qui l'as récupérée hier
447
00:32:49,200 --> 00:32:53,200
Et tu n'as rien dit
quand tu l'as vue au cabinet
448
00:32:53,300 --> 00:32:55,400
Je ne l'ai pas reconnue
449
00:32:55,500 --> 00:33:00,000
Tu sais lors d'un suicide
le corps est parfois méconnaissable
450
00:33:00,100 --> 00:33:02,800
Une vie est en jeu
On discutera de ça plus tard
451
00:33:02,900 --> 00:33:05,500
Attends un peu
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
452
00:33:05,600 --> 00:33:07,900
Je dois raccrocher,
je n'ai plus de batterie
453
00:33:46,600 --> 00:33:48,400
C'est trop tard
454
00:33:48,500 --> 00:33:52,100
- Je dois m'en assurer
- Pourquoi tu fais ça ?
455
00:33:52,200 --> 00:33:55,400
- J'essaye de faire mon boulot
- Moi aussi
456
00:33:55,500 --> 00:33:59,400
Tu ne veux pas que je la sauve
Tu veux la laisser mourir
457
00:33:59,500 --> 00:34:01,300
Laisse-moi !
458
00:34:01,600 --> 00:34:05,300
Enfin, réfléchis
Nadine Casola doit mourir
459
00:34:05,400 --> 00:34:08,300
- Pourquoi tu veux changer ça ?
- Parce qu'on me l'a demandé
460
00:34:08,400 --> 00:34:10,100
Ça ne suffit pas
461
00:34:10,200 --> 00:34:12,300
Tu n'as pas idée de ce que tu fais
462
00:34:12,400 --> 00:34:15,000
Il y a des conséquences
lorsqu'on sauve des gens destinés a mourir
463
00:34:15,100 --> 00:34:18,800
Tu crois que je perturbe l'ordre établi ?
J'en fais peut-être partie
464
00:34:18,900 --> 00:34:21,700
Et si on a besoin de moi,
j'irai aider
465
00:34:21,800 --> 00:34:24,000
Et je ne t'en empêcherai pas
466
00:34:26,700 --> 00:34:27,600
Cette fois-ci
467
00:34:34,000 --> 00:34:35,900
Qu'avez-vous fait ?
468
00:34:43,700 --> 00:34:46,900
Ça va aller
469
00:34:47,400 --> 00:34:51,000
Restez éveillée
Ça va aller
470
00:34:53,500 --> 00:34:55,100
Allez Nadine
471
00:34:57,500 --> 00:35:00,900
Allô, j'ai besoin d'une ambulance
tout de suite
472
00:35:20,700 --> 00:35:22,200
Que fais-tu là ?
473
00:35:22,300 --> 00:35:25,400
Je ne t'avais pas rendu les clés
474
00:35:26,700 --> 00:35:30,600
- Harrison, c'est pas trop le moment
- Je suis au courant de sa proposition
475
00:35:31,800 --> 00:35:33,100
Et ?
476
00:35:34,300 --> 00:35:36,900
Je suis allé voir qui il était
477
00:35:37,000 --> 00:35:39,100
Ça doit t'énerver
478
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Il faut que tu saches
479
00:35:43,100 --> 00:35:46,900
Avant de faire une bêtise,
que tu regretteras toute ta vie
480
00:35:47,400 --> 00:35:51,100
- Tu ferais mieux de partir
- Dis-lui oui
481
00:35:51,800 --> 00:35:53,800
Dis-lui oui
482
00:35:57,000 --> 00:36:03,000
C'est un bon parti
Bien meilleur que moi
483
00:36:05,200 --> 00:36:08,000
Enfin pour l'instant
484
00:36:10,200 --> 00:36:12,600
Et il t'aime vraiment
485
00:36:15,500 --> 00:36:17,800
Dis-lui oui
486
00:36:27,300 --> 00:36:28,800
Merci
487
00:36:37,600 --> 00:36:40,100
Vous avez choisi le costume
488
00:36:40,900 --> 00:36:44,400
Il l'a porté une fois à un concert
489
00:36:44,900 --> 00:36:47,700
Il était très classe
490
00:36:48,400 --> 00:36:52,000
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
n'hésitez pas
491
00:37:00,200 --> 00:37:03,000
Bonsoir
Vous êtes Grace ?
492
00:37:03,100 --> 00:37:04,400
C'est Lily
493
00:37:04,500 --> 00:37:08,400
Je venais rapporter un livre
qui appartenait au Dr Calvin
494
00:37:08,500 --> 00:37:10,100
Entrez
495
00:37:12,600 --> 00:37:14,400
- Bonsoir
- Bonsoir
496
00:37:15,400 --> 00:37:16,800
Merci
497
00:37:18,100 --> 00:37:21,600
Franck vous estimait beaucoup
498
00:37:22,400 --> 00:37:24,500
Il me disait pareil à votre sujet
499
00:37:24,700 --> 00:37:26,300
Vous avez aimé les gardénias ?
500
00:37:26,800 --> 00:37:29,100
Comment savez-vous ?
501
00:37:29,800 --> 00:37:33,800
Il hésitait entre les roses
et les gardénias
502
00:37:34,000 --> 00:37:37,600
Il a choisi les gardénias
pour leur signification
503
00:37:39,400 --> 00:37:41,700
L'amour secret
504
00:37:49,100 --> 00:37:52,600
Je le remettrai
dans sa bibliothèque médicale
505
00:37:54,600 --> 00:37:57,700
J'ai été ravie d'enfin vous rencontrer
506
00:37:58,900 --> 00:38:02,800
Je suis vraiment désolée que cela soit
dans de telles circonstances
507
00:38:12,400 --> 00:38:13,900
C'est ironique
508
00:38:14,500 --> 00:38:17,400
Franck voulait aider les gens
509
00:38:17,500 --> 00:38:21,000
Et il n'a pas pu aider la seule personne
qui avait vraiment besoin de lui
510
00:38:21,500 --> 00:38:24,600
- Vous pensez à qui ?
- Son fils
511
00:38:26,100 --> 00:38:29,500
Franck ne savait pas comment lui dire
512
00:38:37,300 --> 00:38:39,000
Merci d'être venu
513
00:38:39,300 --> 00:38:42,100
Vous avez dit que
je n'avais qu'à signer un papier
514
00:38:42,200 --> 00:38:46,600
Tout à fait
C'est la procédure normale
515
00:38:46,900 --> 00:38:49,900
Vous ne serez plus embêté par la suite
516
00:38:50,600 --> 00:38:52,200
Entrez
517
00:38:53,100 --> 00:38:55,400
Grace, j'ai pas mal de boulot
518
00:39:05,800 --> 00:39:09,300
Il les achetait dans des galeries
depuis des années
519
00:39:19,900 --> 00:39:22,100
Il voulait être proche de vous
520
00:39:23,000 --> 00:39:26,800
C'est comme ça qu'il s'y prenait
521
00:39:32,200 --> 00:39:35,200
Je croyais qu'il ne m'aimait pas
522
00:39:36,200 --> 00:39:38,400
Pourquoi n'a-t-il rien dit ?
523
00:39:42,700 --> 00:39:45,900
Il pensait peut-être avoir encore le temps de le faire
524
00:40:01,900 --> 00:40:03,300
Bonsoir monsieur
525
00:40:03,500 --> 00:40:06,100
On se croise toujours ici
526
00:40:07,100 --> 00:40:09,000
Vraiment ?
527
00:40:10,400 --> 00:40:13,500
J'ai appris aujourd'hui
quelque chose d'important
528
00:40:13,600 --> 00:40:17,100
On n'a jamais autant de temps
qu'on le croit pour faire les choses
529
00:40:17,200 --> 00:40:18,600
Où veux-tu en venir ?
530
00:40:18,700 --> 00:40:22,100
Je ne veux pas espérer qu'un jour
il se passe quelque chose
531
00:40:22,200 --> 00:40:25,500
Je veux que ça marche entre nous
532
00:40:26,300 --> 00:40:28,600
Je vois que tu es sérieuse
533
00:40:28,700 --> 00:40:31,600
Mais il faut des changements
pour que ça marche entre nous
534
00:40:32,200 --> 00:40:36,200
À moins que tu n'aies pris de nouvelles
résolutions, ou des aveux que tu refusais de faire,
535
00:40:36,300 --> 00:40:40,200
je ne vois pas ce qui nous sortira
des problèmes qu'on avait auparavant
536
00:40:42,500 --> 00:40:46,600
Cette fois, il y a du changement
537
00:40:54,500 --> 00:40:59,900
Ce week-end je te dirai tout
538
00:41:06,300 --> 00:41:07,900
D'accord
539
00:41:21,300 --> 00:41:24,400
J'ai essayé de t'appeler,
mais tu n'étais pas là
540
00:41:28,900 --> 00:41:31,900
J'ai sauvé une vie aujourd'hui
541
00:41:33,300 --> 00:41:35,600
C'est bien, tant mieux
542
00:41:35,700 --> 00:41:38,200
Jack a essayé de m'en empêcher
543
00:41:39,200 --> 00:41:41,700
Tu avais raison, Davis
544
00:41:42,400 --> 00:41:44,100
J'aurais dû t'écouter
545
00:41:44,200 --> 00:41:47,900
Mais j'étais trop bornée pour le faire
546
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Je suis vraiment désolée
547
00:41:51,500 --> 00:41:53,500
Je m'excuse aussi d'avoir
548
00:41:53,600 --> 00:41:56,000
Davis, écoute-moi
549
00:41:57,200 --> 00:42:01,400
Tu dis que je suis différente
à cause de mon don
550
00:42:01,600 --> 00:42:05,200
J'ai appris à l'accepter,
551
00:42:06,400 --> 00:42:11,800
mais je refuse d'être seule
552
00:42:13,100 --> 00:42:16,000
Je voulais tellement croire en Jack,
553
00:42:16,100 --> 00:42:20,400
que j'en ai oublié mon meilleur allié
554
00:42:23,800 --> 00:42:28,200
J'avais besoin de trouver
quelqu'un comme moi
555
00:42:28,300 --> 00:42:33,600
Mais,
Jack est très loin de tout ça
556
00:42:33,700 --> 00:42:35,700
En effet
557
00:42:37,200 --> 00:42:42,200
Ce ne sont pas que des légendes
Ce sont des faits scientifiques
558
00:42:42,300 --> 00:42:47,300
Ils ont tous la même conclusion
559
00:42:48,400 --> 00:42:53,200
Chaque force a un équivalent inverse
560
00:42:53,300 --> 00:42:57,900
J'aurais dû t'en parler plus tôt
mais je n'avais aucune preuve
561
00:42:58,000 --> 00:43:02,100
Tu l'as dit: Jack est différent de toi
562
00:43:02,200 --> 00:43:04,800
C'est ton opposé
563
00:43:05,200 --> 00:43:06,800
Tu sauves des vies
Et lui
564
00:43:06,900 --> 00:43:09,100
Tue les gens
565
00:43:52,300 --> 00:43:54,100
Il est parti
566
00:43:54,300 --> 00:43:57,600
Il a dû partir dès qu'il a su
qu'on était à sa recherche
567
00:43:58,100 --> 00:44:01,500
- Oui, parti, presque
- A quoi penses-tu ?
568
00:44:01,600 --> 00:44:04,000
Voilà la situation
Nous savons qui tu es
569
00:44:04,200 --> 00:44:08,500
Tu es la vie, tu donnes une 2ème chance
à ceux qui sont morts trop tôt
570
00:44:08,600 --> 00:44:12,000
- Et nous savons qui est Jack
- Mon opposé
571
00:44:12,200 --> 00:44:14,800
- Mis à part son don
- Exactement
572
00:44:15,200 --> 00:44:19,400
Il revit aussi les journées et s'assure
que ces personnes meurent
573
00:44:19,600 --> 00:44:20,700
D'accord, on sait cela
574
00:44:20,900 --> 00:44:24,000
Ce qui est le mieux à mon avis
La prochaine fois que la journée recommence,
575
00:44:24,200 --> 00:44:28,800
Notre ami Jack Harper sera de retour
C'est pour ça qu'il est venu à la morgue il y a 2 mois
576
00:44:29,000 --> 00:44:33,100
Son travail n'est pas terminé
Il est venu trouver son opposé
577
00:44:33,300 --> 00:44:34,900
Et m'arrêter
578
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
3 jours plus tard
579
00:44:50,700 --> 00:44:53,400
Salut c'est Tru
Laissez un message
580
00:44:53,600 --> 00:44:58,200
Salut c'est Lindsay
Je sais qu'il n'est pas encore 6h
581
00:44:58,400 --> 00:45:00,500
- Je devais t'appeler ce matin
- Il est 5h15
582
00:45:00,800 --> 00:45:04,800
Je vais me marier aujourd'hui Tru
T'arrives à y croire ?
583
00:45:05,100 --> 00:45:07,000
Ça ne me donne pas envie
de répondre au téléphone
584
00:45:07,200 --> 00:45:08,800
Oh mon dieu ?
585
00:45:08,900 --> 00:45:12,500
Vu que tu dois être accompagnée,
qui vas-tu amener ?
586
00:45:12,600 --> 00:45:14,500
Sans importance,
je t'appelle plus tard
587
00:45:20,200 --> 00:45:22,500
J'ai rendu des femmes alcooliques,
588
00:45:22,600 --> 00:45:24,900
J'ai même réussi à leur faire accepter
des plans à 3
589
00:45:25,000 --> 00:45:30,500
Mais je n'ai jamais conduit une femme à l'autel,
1 mois après qu'elle m'ait largué
590
00:45:30,700 --> 00:45:34,700
J'adore Lindsay
Elle n'a jamais pu rester seule
591
00:45:34,900 --> 00:45:36,600
Ça me tue
592
00:45:36,700 --> 00:45:39,900
J'étais irresponsable, instable
593
00:45:40,100 --> 00:45:45,700
Mais depuis que ce gars Randall est arrivé
j'ai décidé que je serai un meilleur homme
594
00:45:45,800 --> 00:45:49,100
Quelqu'un dont on pourrait être fier,
dont tu pourrais être fier
595
00:45:49,300 --> 00:45:51,900
- Je repars à zéro
- À zéro ?
596
00:45:52,000 --> 00:45:55,400
Oui, il n'est jamais trop tard pour changer
597
00:45:55,700 --> 00:45:59,400
En parlant de changement de comportement,
as-tu trouvé Jack ?
598
00:45:59,700 --> 00:46:03,700
Non, j'ai rien trouvé, j'ai quadrillé la ville
comme tu me l'as demandé
599
00:46:03,900 --> 00:46:07,700
- Bars, stripclubs
- Ça ne colle pas avec un nouveau départ
600
00:46:07,800 --> 00:46:09,700
C'est une étape de transition
601
00:46:10,400 --> 00:46:15,800
J'ai croisé quelqu'un dernièrement
Luc Tu l'as évité
602
00:46:16,000 --> 00:46:19,800
La dernière fois que je lui ai parlé
Je lui ai promis de dire toute la vérité
603
00:46:20,900 --> 00:46:23,900
Tant que je ne lui dis rien,
j'ai toujours de l'espoir pour nous deux
604
00:46:24,100 --> 00:46:26,600
Dès que je le ferai
Tout ça va s'évanouir
605
00:46:26,800 --> 00:46:30,600
Peut-être, mais peut-être pas
606
00:46:30,900 --> 00:46:34,200
Tu ne le sauras jamais si tu n'essayes pas
607
00:46:34,600 --> 00:46:37,600
Et si je peux démarrer un nouveau chapitre
N'importe qui le peut aussi
608
00:46:39,400 --> 00:46:43,100
- Je dois te laisser, Wonderwoman
- Salut
609
00:46:47,000 --> 00:46:50,800
- Salut, j'espère que je ne dérange pas
- Non, entre
610
00:46:51,200 --> 00:46:57,200
Le processus est en cours, la chimie fait
son action Encore quelques secondes
611
00:47:00,600 --> 00:47:04,600
C'est une vieille photo
Je ne l'ai jamais développée
612
00:47:05,300 --> 00:47:09,300
- Elle me semble familière
- Oui, une ex petite amie
613
00:47:09,600 --> 00:47:12,000
- Ça a l'air compliqué
- Oui ça l'est
614
00:47:12,300 --> 00:47:14,300
Tout comme elle
615
00:47:15,100 --> 00:47:19,900
- Je suis désolée si tu crois que je t'ai évité
- Je suis désolé aussi
616
00:47:20,200 --> 00:47:23,000
Il paraît que je suis bon pour snober les autres
617
00:47:23,700 --> 00:47:24,900
Écoute
618
00:47:25,100 --> 00:47:29,600
Tu n'es peut-être pas douée pour les confessions
Rien ne t'y oblige
619
00:47:29,700 --> 00:47:31,400
Que penses-tu de ce soir ?
620
00:47:32,200 --> 00:47:35,500
- Ce soir ?
- Oui, viens au mariage de Lindsay avec moi
621
00:47:35,600 --> 00:47:38,300
Et je t'expliquerai tout
622
00:47:40,100 --> 00:47:42,000
à titre non-officiel ?
623
00:47:43,300 --> 00:47:44,800
Je te vois à 18h
624
00:47:49,200 --> 00:47:53,700
- Luc, souviens-toi, elle est compliquée
- Vrai
625
00:48:05,800 --> 00:48:09,400
- Harrison
- Jack
626
00:48:09,600 --> 00:48:12,600
- Que fais-tu ici ?
- Je suis venu voir un ami
627
00:48:12,700 --> 00:48:16,200
Super, tiens-moi au courant quand il sera là
628
00:48:17,100 --> 00:48:20,800
Écoute, je sais que Tru veut te faire croire
que je suis l'ennemi
629
00:48:21,200 --> 00:48:22,200
Ce n'est pas le cas
630
00:48:22,400 --> 00:48:26,900
Ta soeur et moi
on voit les choses différemment, c'est tout
631
00:48:27,100 --> 00:48:31,600
Elle sauve les gens
et toi, tu les tues
632
00:48:31,800 --> 00:48:36,500
Je ne suis pas un tueur
Quand une balle arrive dans la poitrine d'un homme
633
00:48:36,700 --> 00:48:38,300
Je n'appuie pas sur la gâchette
634
00:48:38,500 --> 00:48:42,200
Quand un homme ivre tue une famille
Je ne suis pas au volant
635
00:48:42,300 --> 00:48:44,300
Mais quand ces personnes demandent
de l'aide à ma soeur
636
00:48:44,400 --> 00:48:46,900
- Tu ne l'aides pas vraiment
- Harrison
637
00:48:47,400 --> 00:48:50,300
La mort peut-être tragique
La mort peut-être injuste
638
00:48:50,500 --> 00:48:54,300
Mais même si on a du mal à l'admettre
la mort est inévitable
639
00:48:54,900 --> 00:48:59,000
- J'aide le destin à obtenir ce qu'il veut
- Et tu me dis ça parce que ?
640
00:48:59,800 --> 00:49:04,000
Parce qu'elle t'écoute
Et tu l'aimes
641
00:49:04,500 --> 00:49:07,600
Et je sais que tu arriveras à l'arrêter
642
00:49:07,900 --> 00:49:12,000
L'empêcher de sauver la vie de personnes
qui étaient supposées mourir
643
00:49:12,200 --> 00:49:17,600
L'empêcher de changer le destin
et l'empêcher de modifier l'ordre de l'univers
644
00:49:22,800 --> 00:49:28,800
Oui, ok
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe
645
00:49:30,800 --> 00:49:36,300
Elle n'arrêtera jamais et je ne le lui
demanderai pas, alors fais-nous une faveur
646
00:49:36,400 --> 00:49:39,700
Reste à l'écart de moi
et de ma soeur
647
00:49:44,400 --> 00:49:49,000
Nous sommes ici aujourd'hui pour célébrer
l'union de 2 personnes, Lindsay et Randall
648
00:49:49,100 --> 00:49:52,200
2 personnes qui se sont trouvées
dans un monde où
649
00:49:52,400 --> 00:49:57,000
on ralentit rarement pour se trouver soi-même
Et pour célébrer cet amour
650
00:49:57,300 --> 00:50:01,500
La mariée a demandé à son amie Tru Davies
de nous lire un poème aujourd'hui
651
00:50:16,000 --> 00:50:19,900
Je porte votre coeur avec moi
Je le porte dans mon coeur
652
00:50:20,200 --> 00:50:23,500
Je ne crains pas le destin
Car tu es mon destin mon chéri
653
00:50:23,600 --> 00:50:27,900
Aucun paradis ne m'intéresse
Tu es mon paradis, le véritable
654
00:50:28,100 --> 00:50:34,100
Tu es ce que la lune reflète
et ce que le soleil chantera toujours
655
00:50:38,500 --> 00:50:41,500
Voici le profond secret
que personne ne connait
656
00:50:52,700 --> 00:50:54,900
Excusez-moi un instant
657
00:51:02,500 --> 00:51:05,400
- Ton portable était éteint
- Davis, qu'est-ce qui ne va pas ?
658
00:51:06,900 --> 00:51:09,200
Ton frère
On lui a tiré dessus
659
00:51:12,700 --> 00:51:16,900
- Blessure par balle
- Ça a l'air moche
660
00:51:17,000 --> 00:51:18,900
Préparez la transfusion,
je veux du O négatif
661
00:51:19,400 --> 00:51:23,300
Le coeur est touché
Appelez la Chirurgie
662
00:51:23,400 --> 00:51:27,200
Emmenez-le en trauma,
on va essayer de le stabiliser
663
00:51:29,500 --> 00:51:30,900
Oh mon dieu, Harrison
664
00:51:31,100 --> 00:51:35,800
- Que lui est-il arrivé ?
- Ils l'ont trouvé dans une maison à Bank Street
665
00:51:35,900 --> 00:51:38,800
Je t'appellerai
Je te promets que je t'appellerai
666
00:51:39,000 --> 00:51:43,500
- Tu ne vas pas mourir, ça va aller
- Laissez-nous faire notre travail
667
00:52:00,000 --> 00:52:02,700
- Une explication ?
- Non
668
00:52:06,100 --> 00:52:10,700
Ça ira, c'est Harrison
C'est un battant, il ira bien
669
00:52:11,800 --> 00:52:16,000
- Je suis désolée pour le mariage
- Le mariage peut attendre
670
00:52:16,100 --> 00:52:17,400
Lindsay veut que tu y assistes
671
00:52:18,800 --> 00:52:22,400
Bonjour, je cherche un patient
Harrison Davies
672
00:52:22,600 --> 00:52:25,500
Il est toujours en chirurgie
673
00:52:28,800 --> 00:52:31,200
Je suis la soeur d'Harrison
Vous le connaissez ?
674
00:52:31,500 --> 00:52:34,900
Pas vraiment J'ai appelé le 911
On lui a tiré dessus
675
00:52:35,100 --> 00:52:39,800
- Vous étiez avec lui ?
- Non, en fait, c'est mon ex
676
00:52:40,000 --> 00:52:43,500
Il est tellement jaloux
Je suis vraiment désolée
677
00:52:43,700 --> 00:52:47,000
Je n'aurais pas dû venir ici
Je voulais m'assurer de son état
678
00:52:47,100 --> 00:52:49,700
Qui est votre ex ? Attendez
679
00:52:50,400 --> 00:52:54,400
- Papa
- On m'a prévenu lors d'une réunion
680
00:52:54,600 --> 00:52:57,300
Ils ont trouvé ma carte dans le portefeuille d'Harrison
681
00:52:57,600 --> 00:52:59,600
Il est blessé papa, ce n'est pas bon
682
00:53:00,100 --> 00:53:03,300
On ne sait rien encore
683
00:53:03,600 --> 00:53:06,900
- Je vais chercher un docteur
- Il est encore en chirurgie
684
00:53:07,100 --> 00:53:09,200
Ils m'ont dit d'attendre ici
685
00:53:09,600 --> 00:53:11,600
Ok, on va attendre
686
00:53:16,200 --> 00:53:18,200
Excuse-moi
687
00:53:28,500 --> 00:53:33,800
Hey, je veux que tu t'en ailles immédiatement
Tu n'es pas le bienvenu ici
688
00:53:34,100 --> 00:53:37,400
- Je suis venu voir mon ami
- Tu as quelque chose à voir avec ça
689
00:53:37,500 --> 00:53:40,800
- Je sais que c'est le cas
- Ce matin, je suis allé chez ton frère
690
00:53:41,000 --> 00:53:45,200
Notre conversation s'est mal terminée
Donc je l'ai appelé, pour arranger les choses
691
00:53:45,400 --> 00:53:47,900
Un auxiliaire médical a répondu au téléphone
Je me suis inquiété
692
00:53:48,100 --> 00:53:53,000
Si quoi que ce soit lui arrive
Je t'en tiendrai pour responsable
693
00:53:53,100 --> 00:53:55,000
Tu comprends ça ?
Ça sera de ta faute !
694
00:53:55,400 --> 00:53:56,900
Tru
695
00:54:00,500 --> 00:54:03,000
Tru, chérie
696
00:54:03,100 --> 00:54:05,700
- Non
- Ils ont fait tout ce qu'ils ont pu
697
00:54:10,800 --> 00:54:13,500
Non il ne peut pas me laisser
698
00:54:25,500 --> 00:54:28,500
Parle-moi
Parle-moi Harry
699
00:54:28,700 --> 00:54:31,300
- Vous ne devez pas rester ici
- Il a besoin de moi
700
00:54:31,400 --> 00:54:32,900
Tu l'as dit
701
00:54:33,500 --> 00:54:39,100
Harry, tu avais dit que tu le ferais
Alors appelle-moi, je suis ici
702
00:54:39,300 --> 00:54:42,500
Harry, demande-moi
703
00:54:56,400 --> 00:54:58,100
Chérie, viens
704
00:55:00,900 --> 00:55:06,500
Je t'attendrai à la morgue
Je ne te laisserai pas partir
705
00:55:08,700 --> 00:55:11,800
Je serai toujours à tes côtés
706
00:55:25,000 --> 00:55:26,500
Tru
707
00:55:28,300 --> 00:55:31,800
Tu ne peux pas le laisser gagner
708
00:55:38,200 --> 00:55:40,000
C'est Tru, laissez un message
709
00:55:40,500 --> 00:55:42,900
- C'est Lindsay, je sais
- Merci mon dieu
710
00:55:43,200 --> 00:55:49,200
- Je vais me marier aujourd'hui, tu peux le croire ?
- Espérons que oui
711
00:55:56,700 --> 00:55:59,300
Je ne suis en retard que de quelques
712
00:55:59,900 --> 00:56:02,900
- C'est bon de te voir aussi
- J'ai essayé de t'appeler toute la matinée
713
00:56:03,100 --> 00:56:06,700
- J'ai appelé chez toi, sur ton portable
- Tu as dormi ou quoi ?
714
00:56:06,800 --> 00:56:09,600
- Je suis allé chez toi, tu n'y étais pas
- Que se passe t-il ?
715
00:56:10,600 --> 00:56:15,600
- Ce n'est pas ton jour aujourd'hui
- Aujourd'hui, je serai un meilleur homme
716
00:56:15,800 --> 00:56:18,200
- Aujourd'hui, je vais
- Mourir
717
00:56:22,400 --> 00:56:26,600
Donc laisse-moi résumer
Je suis mort, à l'hôpital, et je t'appelle à l'aide
718
00:56:26,800 --> 00:56:28,100
Heureusement, oui
719
00:56:30,500 --> 00:56:34,200
- Lindsay était présente ?
- Quoi ?
720
00:56:34,400 --> 00:56:39,600
- Lindsay était à l'hôpital ?
- Oui elle a reporté le mariage dès que c'est arrivé
721
00:56:41,900 --> 00:56:47,900
C'est super, Oui Les gens étaient tristes
Les larmes coulaient à flots
722
00:56:48,800 --> 00:56:51,200
- Harrison !
- Quoi ? Allez
723
00:56:51,700 --> 00:56:54,000
Combien de fois un gars peut mourir
et revenir ?
724
00:56:55,200 --> 00:56:58,100
- Décris-moi la scène
- Je peux te décrire la scène
725
00:56:58,300 --> 00:57:00,400
Ou je peux te garder en vie
Qu'est-ce que tu préfères ?
726
00:57:01,900 --> 00:57:03,400
D'accord
727
00:57:06,000 --> 00:57:10,000
- Tout d'abord, avec qui sors-tu ?
- Avec qui je sors ? Personne
728
00:57:10,200 --> 00:57:14,800
Une fois de plus, il y avait une femme à l'hôpital
disant que son ex t'avait tiré dessus
729
00:57:15,100 --> 00:57:17,800
Sur Bank Street Tu connais quelqu'un
qui habite là-bas ?
730
00:57:18,000 --> 00:57:19,400
Non
731
00:57:20,200 --> 00:57:26,100
Il n'y a pas de petite-amie, d'ex jaloux
ou de Bank Street
732
00:57:26,400 --> 00:57:29,000
T'es sûre que c'est moi qui t'ai appelée
à l'aide hier ?
733
00:57:30,300 --> 00:57:35,600
Ok, on ne sait pas pourquoi tu as été tué
mais on sait une chose : ta mort est évitable
734
00:57:35,800 --> 00:57:41,500
Laisse-moi te demander ça
De combien de pleurs on parle ?
735
00:57:41,600 --> 00:57:45,700
Harrison, tout ce que tu as fait hier
On doit le faire différemment aujourd'hui
736
00:57:45,800 --> 00:57:50,800
- Donc on va où ?
- Dans un endroit où tu ne serais jamais allé
737
00:57:53,300 --> 00:57:56,700
Comment peux-tu affirmer
que je n'étais pas là hier ?
738
00:57:56,800 --> 00:58:00,000
Parce que le dernier livre
que tu aies lu était une bd
739
00:58:00,200 --> 00:58:01,700
Bien vu
740
00:58:02,200 --> 00:58:04,900
Je suis venu aussi vite que j'ai pu
741
00:58:10,700 --> 00:58:12,000
Quoi ?
742
00:58:12,200 --> 00:58:13,800
Je suis vraiment désolé
743
00:58:13,900 --> 00:58:15,700
Toutes mes condoléances
744
00:58:15,800 --> 00:58:19,100
Tu étais si jeune
745
00:58:19,200 --> 00:58:23,400
Je suis toujours en vie
C'est hier que j'étais mort
746
00:58:23,500 --> 00:58:25,700
Allons trouver un peu plus d'intimité
747
00:58:25,800 --> 00:58:30,500
Je sais que c'est spécial pour toi
Mais tu peux y arriver
748
00:58:31,100 --> 00:58:32,600
Je peux
749
00:58:34,300 --> 00:58:36,400
Jack est venu à l'hôpital hier soir
750
00:58:36,500 --> 00:58:38,400
Je te l'avais aussi dit hier,
751
00:58:38,500 --> 00:58:40,900
Il était passé à l'appart d'Harrison le matin
752
00:58:41,000 --> 00:58:42,400
Tu crois qu'il est impliqué ?
753
00:58:42,500 --> 00:58:43,500
Non
754
00:58:43,600 --> 00:58:48,100
- Mais s'il est mon opposé il fera
- que la journée se termine de la même façon
755
00:58:48,200 --> 00:58:51,700
Il va s'assurer qu'Harrison meure
756
00:58:52,300 --> 00:58:54,500
Désolé
757
00:58:56,200 --> 00:58:58,300
Il a l'air de bien le prendre
758
00:58:58,400 --> 00:59:02,900
Il m'a demandé une estimation
des larmes versées pour son décès
759
00:59:06,400 --> 00:59:11,000
Ça va vous embêter, mais
je dois aller quelque part
760
00:59:11,100 --> 00:59:12,900
Pas question
761
00:59:13,000 --> 00:59:16,000
On a besoin de mon aide,
c'est important
762
00:59:16,500 --> 00:59:18,200
Tu as certainement eu le même appel hier
763
00:59:18,300 --> 00:59:22,600
C'était qui ? Et pourquoi ?
Je te rappelle que tu es mort hier
764
00:59:27,100 --> 00:59:31,900
Ça peut vous sembler stupide,
mais depuis que Lindsay a rencontré Randall
765
00:59:32,000 --> 00:59:34,300
Je me suis ressaisi
766
00:59:34,400 --> 00:59:38,100
J'en ai marre d'être un raté
767
00:59:39,100 --> 00:59:43,400
Il y a un centre familial près de mon appart
768
00:59:43,500 --> 00:59:46,200
Ils aident les enfants en difficulté
769
00:59:46,300 --> 00:59:49,300
J'avais besoin de monnaie
pour le parking alors j'y suis allé
770
00:59:49,400 --> 00:59:52,700
Et quand je suis ressorti,
j'étais devenu le tuteur d'un de ces enfants
771
00:59:53,000 --> 00:59:56,100
- Qui est cet enfant ?
- Ethan Mc Crane
772
00:59:56,300 --> 00:59:59,300
Ses parents ont divorcé l'année dernière
773
00:59:59,400 --> 01:00:04,700
Je ne sais pas ce qu'est un bon père
mais je sais comment vivre sans lui
774
01:00:05,700 --> 01:00:07,200
C'était lui au téléphone
775
01:00:07,300 --> 01:00:10,600
Il s'est fait choper en train de voler,
et il ne veut pas que sa mère le sache
776
01:00:10,700 --> 01:00:15,400
Si on ne va pas le chercher,
il va être emmené au commissariat
777
01:00:15,500 --> 01:00:17,300
- Où est ce magasin ?
- Entre Carven et la 5ème
778
01:00:17,400 --> 01:00:19,400
C'est à plus de 3km de Bank Street
779
01:00:21,800 --> 01:00:23,800
Bon, vas-y,
mais je t'accompagne
780
01:00:25,000 --> 01:00:26,400
À bientôt mon cher
781
01:00:27,300 --> 01:00:28,700
- Tu viens ?
- Non
782
01:00:28,800 --> 01:00:31,200
J'ai un truc à régler
783
01:00:41,800 --> 01:00:43,400
T'as pris ma place
784
01:00:43,700 --> 01:00:45,800
J'étais assis là, hier
785
01:00:47,300 --> 01:00:50,300
C'est bien ce que j'avais cru entendre
786
01:00:50,400 --> 01:00:52,200
Sacrée Tru
787
01:00:52,300 --> 01:00:55,000
Elle ne baisse jamais les bras
788
01:00:58,200 --> 01:01:00,600
Dis-moi ce que tu veux ?
789
01:01:02,300 --> 01:01:04,500
Je suis venu l'entendre de vive voix
790
01:01:04,600 --> 01:01:06,500
- Entendre quoi ?
- Qui tu es
791
01:01:06,600 --> 01:01:08,400
Tes objectifs
792
01:01:08,700 --> 01:01:11,300
Comment tu peux te regarder en face
793
01:01:13,800 --> 01:01:15,800
Je te respecte, Davis
794
01:01:16,200 --> 01:01:19,800
Tu es un scientifique,
tu veux du concret, du tangible
795
01:01:20,400 --> 01:01:21,800
Alors voilà :
796
01:01:21,900 --> 01:01:26,300
je protège l'ordre établi
en accompagnant le cycle de la vie
797
01:01:26,400 --> 01:01:29,700
Tu n'es en aucun cas
le garant du destin
798
01:01:29,800 --> 01:01:31,100
C'est Tru ?
799
01:01:31,200 --> 01:01:33,500
C'est là que le bât blesse
800
01:01:33,600 --> 01:01:36,100
Si Tru est la garante du destin
801
01:01:36,700 --> 01:01:38,300
Pourquoi le destin m'appelle-t'il aussi ?
802
01:01:38,400 --> 01:01:42,100
- Elle les aide à vivre !
- Ils sont supposés mourir !
803
01:01:43,200 --> 01:01:45,100
Tu ne comprends pas ?
804
01:01:45,200 --> 01:01:47,900
- Elle ne peut pas lutter
- C'est faux
805
01:01:48,000 --> 01:01:50,200
Je l'ai vue à l'oeuvre,
elle peut y arriver
806
01:01:50,300 --> 01:01:51,400
Oui
807
01:01:51,500 --> 01:01:57,300
Tu l'as vue empêcher des meurtres,
ce qui n'est pas une mince affaire
808
01:01:57,400 --> 01:02:01,300
Mais si tu crois que ça s'arrête là,
tu sautes un chapitre
809
01:02:01,400 --> 01:02:03,000
Quoi exactement ?
810
01:02:04,400 --> 01:02:06,700
Je t'en dirai plus une autre fois
811
01:02:06,800 --> 01:02:11,400
Je ne veux pas tout dévoiler d'un coup
Content de t'avoir vu
812
01:02:12,000 --> 01:02:14,800
Dis à Harrison que je le verrai plus tard
813
01:02:17,500 --> 01:02:20,700
- Si je le revois ici, j'appelle les flics
- Oui, monsieur
814
01:02:20,800 --> 01:02:23,200
Ça ne se produira pas
Allez, viens avec moi
815
01:02:27,100 --> 01:02:31,100
Si tu as faim, appelle-moi
Je connais les meilleurs restos
816
01:02:31,200 --> 01:02:35,100
Oublie les sucreries
Je parle de steak-frites
817
01:02:36,400 --> 01:02:38,400
C'est ma soeur
Elle est cool
818
01:02:38,500 --> 01:02:41,100
C'est elle qui veille sur moi
819
01:02:41,200 --> 01:02:42,700
Un peu comme je fais pour toi
820
01:02:42,800 --> 01:02:45,100
- Salut Ethan
- Salut
821
01:02:45,200 --> 01:02:48,000
- Tu ne diras rien a ma mère, pas vrai ?
- Non, t'en fais pas
822
01:02:48,100 --> 01:02:49,900
- Tu le feras
- Quoi ?
823
01:02:51,800 --> 01:02:54,100
On te raccompagne
C'est où ?
824
01:02:54,200 --> 01:02:56,300
C'est pas loin,
je peux y aller seul
825
01:02:56,400 --> 01:02:58,500
Allez, dis-moi où c'est
826
01:02:58,800 --> 01:03:00,000
Très bien
827
01:03:00,200 --> 01:03:03,400
J'habite à Bank Street
Mais ma mère travaille
828
01:03:03,500 --> 01:03:04,900
Où as-tu dit ?
829
01:03:05,100 --> 01:03:08,800
- Bank Street ?
- Oui, au n°95
830
01:03:10,300 --> 01:03:13,400
Ta maman pourrait venir
te récupérer à mon bureau ?
831
01:03:16,400 --> 01:03:19,400
Attendez-moi à la réception
jusqu'à ce qu'elle arrive
832
01:03:19,600 --> 01:03:20,900
Tu vas où ?
833
01:03:21,000 --> 01:03:23,200
Je vais jeter un oeil à la crypte
J'ai cru y entendre Davis
834
01:03:23,300 --> 01:03:26,300
- Et ne touche à rien
- Promis
835
01:03:27,100 --> 01:03:28,700
Je parlais à Harrison
836
01:03:33,600 --> 01:03:38,900
Désolé de te décevoir
Je passais remettre ma lettre de démission
837
01:03:39,000 --> 01:03:43,200
Davis s'est déjà chargé de ça
quand il a su que tu étais la mort
838
01:03:43,300 --> 01:03:44,800
Je ne suis pas la mort
839
01:03:44,900 --> 01:03:46,900
Je ne décide pas du sort des gens
840
01:03:47,000 --> 01:03:51,100
Je ne fais qu'assurer le bon cours des choses
841
01:03:51,200 --> 01:03:54,500
Tu veux donc t'assurer
que mon frère meure aujourd'hui
842
01:03:54,600 --> 01:03:56,100
Ça ne m'enchante pas de le faire
843
01:03:56,200 --> 01:03:57,500
C'est ça
844
01:03:57,600 --> 01:03:59,300
À plus tard
845
01:04:02,500 --> 01:04:04,700
Et si je le laissais vivre ?
846
01:04:08,200 --> 01:04:11,600
Tu disais que tu n'étais pas la mort
si je me souviens bien ?
847
01:04:11,700 --> 01:04:14,900
J'aime bien ton frère
Je trouverais dommage de le voir mourir
848
01:04:15,000 --> 01:04:17,900
Je n'aimerais pas te voir le pleurer,
849
01:04:18,600 --> 01:04:20,200
une nouvelle fois
850
01:04:20,800 --> 01:04:23,300
Les ruses de la mort :
851
01:04:23,400 --> 01:04:26,700
Promettre d'épargner un proche
852
01:04:26,800 --> 01:04:29,300
Je déteste revivre les jours
853
01:04:29,400 --> 01:04:31,900
C'est marrant au début,
mais après
854
01:04:32,000 --> 01:04:33,100
c'est gonflant
855
01:04:33,200 --> 01:04:37,800
Autre ruse :
dénigrer son boulot
856
01:04:38,100 --> 01:04:40,500
Tu sais ce que je déteste
le plus au monde ?
857
01:04:41,700 --> 01:04:44,700
La façon dont tu me regardes
858
01:04:46,300 --> 01:04:51,000
Donc, je ne t'empêcherai pas
de sauver Harrison
859
01:04:51,100 --> 01:04:52,000
Si ?
860
01:04:52,100 --> 01:04:53,500
Si tu cesses
861
01:04:54,900 --> 01:04:59,000
La prochaine fois qu'on te demande de l'aide,
fais semblant de rien
862
01:04:59,300 --> 01:05:02,700
Si ton jour recommence, amuse-toi
863
01:05:02,800 --> 01:05:07,200
Mais ne change pas le destin
de personnes qui doivent mourir
864
01:05:08,800 --> 01:05:11,900
- Réfléchis à ça
- C'est tout réfléchi
865
01:05:12,500 --> 01:05:16,000
Je peux sauver mon frère ainsi que
tout ceux qui me le demandent
866
01:05:16,100 --> 01:05:18,900
Tu crois que c'est aussi simple ?
867
01:05:19,000 --> 01:05:24,300
Chaque fois que tu sauves quelqu'un,
il y a des répercussions
868
01:05:24,400 --> 01:05:27,900
La comptabilité de l'univers est bien tenue
869
01:05:28,000 --> 01:05:31,600
et toi, tu viens la bousiller
870
01:05:32,300 --> 01:05:35,800
Alors, si tu sauves Harrison,
une chose est sûre
871
01:05:36,000 --> 01:05:40,600
Quelqu'un d'autre mourra
à sa place aujourd'hui
872
01:05:40,700 --> 01:05:42,600
Tu te trompes
873
01:05:43,300 --> 01:05:45,200
On verra bien
874
01:05:45,700 --> 01:05:48,000
Plus que 12h avant minuit
875
01:05:48,100 --> 01:05:53,100
Et je trépigne car je sais
que quelqu'un va mourir aujourd'hui
876
01:05:54,000 --> 01:05:55,500
N'importe qui
877
01:05:56,400 --> 01:05:57,900
- Peut-être toi
- Ou toi
878
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
- On verra bien
- Oui
879
01:06:03,200 --> 01:06:05,900
Dis au revoir à Harrison de ma part
880
01:06:06,300 --> 01:06:10,400
Tu choisiras comment lui annoncer
881
01:06:22,800 --> 01:06:24,400
Très bien
882
01:06:25,400 --> 01:06:27,800
- Maman
- Tu es là
883
01:06:30,600 --> 01:06:34,100
Tu peux m'appeler
n'importe quand, tu le sais ?
884
01:06:34,200 --> 01:06:36,200
Bonjour, Harrison
885
01:06:36,300 --> 01:06:38,900
On s'est parlé au téléphone
886
01:06:39,000 --> 01:06:40,400
Enchantée
887
01:06:40,600 --> 01:06:43,200
Je vous remercie
888
01:06:43,300 --> 01:06:45,200
Y'a pas de quoi
889
01:06:45,300 --> 01:06:46,300
Emma
890
01:06:46,700 --> 01:06:48,900
- Bonjour, On se connaît ?
- Non
891
01:06:49,000 --> 01:06:51,100
Je suis la soeur d'Harrison
892
01:06:51,200 --> 01:06:53,600
Tu peux nous laisser un instant ?
893
01:06:53,700 --> 01:06:55,000
Bien sûr
894
01:06:56,200 --> 01:06:58,600
Des trucs de filles
895
01:06:59,900 --> 01:07:05,200
Il adore votre frère
Harrison par ci, Harrison par là
896
01:07:05,900 --> 01:07:09,000
- Ça doit être difficile de l'élever seule
- Oui
897
01:07:09,100 --> 01:07:11,500
On a rompu il y a 6 mois avec son père
898
01:07:11,600 --> 01:07:14,800
Harrison est son premier modèle
d'homme stable à suivre
899
01:07:14,900 --> 01:07:17,200
Ce n'était pas le cas de son père
900
01:07:17,300 --> 01:07:20,000
- Comme modèle ?
- Non, Comme exemple de stabilité
901
01:07:23,700 --> 01:07:25,800
Veuillez m'excuser
902
01:07:30,200 --> 01:07:31,900
Ça doit être son ex qui est jaloux de Harrison
903
01:07:32,000 --> 01:07:34,100
Mais ils ne se sont vus qu'aujourd'hui pourtant
904
01:07:34,200 --> 01:07:37,600
- Il a dû raccompagner Ethan chez lui
- Au mauvais endroit, au mauvais moment
905
01:07:37,700 --> 01:07:39,500
Tu te débrouilles bien
906
01:07:39,600 --> 01:07:42,300
- Empêcher Harrison d'aller là-bas
- Et eux alors ?
907
01:07:42,400 --> 01:07:43,700
Ils n'ont rien a craindre
908
01:07:43,800 --> 01:07:47,000
Seul un homme pourrait être sa cible
909
01:07:47,200 --> 01:07:49,900
Il vaut quand même mieux surveiller la maison
910
01:07:50,000 --> 01:07:51,800
Tu vas le faire ?
911
01:07:52,500 --> 01:07:54,400
Depuis l'autre coté de la rue
912
01:07:54,500 --> 01:07:57,600
Si ça chauffe je t'appelle,
c'est pas mon job
913
01:07:58,800 --> 01:08:00,000
À plus tard
914
01:08:04,600 --> 01:08:09,300
Tu es formidable
Tu m'as sauvé
915
01:08:09,400 --> 01:08:11,100
Je savais que tu le ferais
916
01:08:11,200 --> 01:08:13,200
Rien n'est assuré
917
01:08:13,400 --> 01:08:17,700
Tu l'as dit toi même
Si je ne vais pas là-bas je ne risque rien
918
01:08:17,800 --> 01:08:20,300
Et maintenant ?
Je meurs de faim
919
01:08:20,500 --> 01:08:23,300
Toute cette histoire ça m'a creusé
920
01:08:23,500 --> 01:08:25,300
Écoute un peu
921
01:08:25,600 --> 01:08:29,000
Tu ne te souviens pas ce qu'il s'est passé hier
Moi si
922
01:08:29,100 --> 01:08:33,900
J'ai vu ton cadavre
et je ne te perdrai pas à nouveau, tu entends ?
923
01:08:35,400 --> 01:08:37,100
Oui
924
01:08:39,500 --> 01:08:41,200
Allons-y
925
01:08:41,300 --> 01:08:43,400
Je t'emmène dans un endroit sûr
926
01:08:43,500 --> 01:08:45,800
Sûr ?
Plus sûr qu'une morgue ?
927
01:08:47,000 --> 01:08:50,400
Nous sommes ici pour célébrer une union
928
01:08:50,700 --> 01:08:52,300
Sacré choix
929
01:08:52,400 --> 01:08:56,000
Entre mourir et assister
au mariage de mon ex
930
01:08:56,100 --> 01:08:57,700
Je préfère la mort
931
01:08:57,800 --> 01:08:59,200
et pour célébrer cet amour,
932
01:08:59,300 --> 01:09:03,600
vous avez désigné Tru Davies,
pour nous en lire un passage
933
01:09:05,400 --> 01:09:09,000
- Je reviens
- Je ne bougerai pas
934
01:09:17,900 --> 01:09:19,600
- C'est quoi son nom ?
- Arrête Donnie
935
01:09:19,700 --> 01:09:21,400
C'est toujours la même rengaine
936
01:09:21,500 --> 01:09:24,800
Ça fait a peine 6 mois qu'on est divorcés
et tu m'as déjà trouvé un remplaçant ?
937
01:09:24,900 --> 01:09:27,000
Tu te rends compte de ton délire ?
938
01:09:27,100 --> 01:09:28,700
- Qui est-il ?
- Il n'y a personne
939
01:09:28,800 --> 01:09:31,800
Je ne suis sortie avec personne
depuis le collège et c'était avec toi
940
01:09:31,900 --> 01:09:34,500
- Ne me mens pas Emma
- Mon dieu
941
01:09:34,600 --> 01:09:36,500
Arrête ça tout de suite
942
01:09:36,600 --> 01:09:38,500
- Mon pote l'a vu
- Papa ?
943
01:09:41,000 --> 01:09:43,500
Je savais pas que tu étais là
944
01:09:43,800 --> 01:09:45,900
On parlait avec ta mère
945
01:09:46,000 --> 01:09:48,200
Tu devrais partir, Donnie
Tout de suite
946
01:09:48,600 --> 01:09:49,700
Oui
947
01:09:50,400 --> 01:09:54,000
Écoute, je reviendrai très bientôt
948
01:09:56,000 --> 01:09:59,100
Je retrouverai ce gars,
coûte que coûte
949
01:09:59,200 --> 01:10:01,000
Au revoir Donnie
950
01:10:06,700 --> 01:10:08,100
Mon chéri
951
01:10:12,200 --> 01:10:13,800
Regardez où vous mettez les pieds
952
01:10:13,900 --> 01:10:16,800
Je sais ou je mets les pieds
mais c'est pas ton cas
953
01:10:17,600 --> 01:10:19,000
Tu me cherches ?
954
01:10:19,400 --> 01:10:21,600
Donnie ?
Donnie Mc Crane ?
955
01:10:21,700 --> 01:10:22,500
Oui
956
01:10:22,600 --> 01:10:26,100
Jack Harper
On s'est vus au championnat de basket
957
01:10:26,200 --> 01:10:27,500
J'étais stadier
958
01:10:31,800 --> 01:10:33,700
Non je ne vois pas, Jack
959
01:10:34,400 --> 01:10:36,900
Désolé pour ton divorce
960
01:10:37,000 --> 01:10:40,400
Entre mecs, on discute
Je suis passé par là aussi
961
01:10:40,500 --> 01:10:42,000
Ça te flingue pas vrai ?
962
01:10:42,100 --> 01:10:45,400
On est là avec une pension au cul,
pendant qu'elles ont trouvé un plus jeune
963
01:10:45,700 --> 01:10:50,600
Mais faut pas se laisser abattre
Tu es bien mieux que lui
964
01:10:54,000 --> 01:10:55,700
Tu le connais ?
965
01:10:57,000 --> 01:10:59,600
- Tu connais le gars avec qui Emma sort ?
- Si je le connais ?
966
01:10:59,700 --> 01:11:02,100
Pas seulement
967
01:11:02,200 --> 01:11:04,800
Je pourrais même te dire
où il est en ce moment
968
01:11:17,800 --> 01:11:20,700
Tru, décroche
969
01:11:23,600 --> 01:11:26,100
- Désolé Davis
- Rends-moi ça
970
01:11:26,200 --> 01:11:28,000
C'est entre Tru et moi
971
01:11:35,900 --> 01:11:38,100
C'est le secret ignoré de tous
972
01:11:38,200 --> 01:11:41,400
Celui qui réunit les âmes
973
01:11:41,500 --> 01:11:45,600
Je porte ton coeur
Je le porte dans mon coeur
974
01:12:08,500 --> 01:12:13,700
- Je suis surprise de te voir ici
- Lindsay a appelé
975
01:12:14,000 --> 01:12:19,200
Elle a dit qu'elle n'avait pas pu te joindre
Qu'elle avait peur que tu viennes seule
976
01:12:20,300 --> 01:12:23,700
C'est pour ça qu'elle est ma meilleure amie
Elle sait ce que je veux
977
01:12:29,500 --> 01:12:33,800
Ça ne doit pas être facile pour lui
Voir Lindsay avec quelqu'un d'autre
978
01:12:34,000 --> 01:12:37,200
- C'est la bonne alternative
- Qu'est-ce qu'il y a ?
979
01:12:37,500 --> 01:12:41,100
- C'est une longue histoire
- Je ne vais nulle part
980
01:12:43,100 --> 01:12:45,600
Tu n'as pas encore entendu l'histoire
981
01:12:49,000 --> 01:12:54,700
Ok, je t'ai promis des réponses
Des explications que je te dois depuis longtemps
982
01:12:55,000 --> 01:12:58,000
Je me lance
983
01:12:59,400 --> 01:13:03,500
Harrison est ici aujourd'hui
parce que je lui sauve la vie
984
01:13:03,700 --> 01:13:05,300
Tu lui sauves la vie
985
01:13:05,400 --> 01:13:11,400
Hier, on lui a tiré dessus et il est mort
Il a demandé mon aide et ma journée a recommencé
986
01:13:13,300 --> 01:13:16,200
Et donc je l'aide
Parce que c'est ce que je fais
987
01:13:16,400 --> 01:13:19,500
J'aide les personnes qui ne sont pas
prêtes à mourir à vivre
988
01:13:20,700 --> 01:13:26,700
Et quand on était ensemble
Si je suis partie sans raison, ou agi bizarrement
989
01:13:28,500 --> 01:13:29,700
C'était parce que quelqu'un avait
besoin de moi
990
01:13:29,800 --> 01:13:31,700
- Parce que quelqu'un avait besoin de
- Ton aide
991
01:13:32,100 --> 01:13:34,100
C'est ça
992
01:13:34,700 --> 01:13:38,100
Et je ne te l'ai jamais dit
Parce que je sais que ça parait fou
993
01:13:38,900 --> 01:13:43,600
Je peux faire toutes ces choses
994
01:13:43,600 --> 01:13:45,100
Excusez-moi
995
01:13:46,200 --> 01:13:50,000
Avant que nous commencions à manger
J'aimerais porter un toast
996
01:13:50,300 --> 01:13:54,100
A ma magnifique mariée, Lindsay
997
01:13:55,700 --> 01:13:57,800
Luc, Luc
998
01:14:16,700 --> 01:14:19,300
Je vous le répète
Je n'ai pas couché avec votre femme
999
01:14:19,500 --> 01:14:21,900
- Ce n'est pas ce que j'ai entendu
- Je vous dis la vérité
1000
01:14:22,000 --> 01:14:24,100
- Demandez à n'importe qui, demandez à
- Votre fils
1001
01:14:24,500 --> 01:14:27,700
- Qui êtes-vous ?
- Quelqu'un qui en sait autant qu'Ethan
1002
01:14:28,000 --> 01:14:31,100
Mon frère a rencontré votre ex-femme
pour la première fois aujourd'hui
1003
01:14:31,700 --> 01:14:34,000
Vous ne me croyez peut-être pas
mais vous devez croire votre fils
1004
01:14:34,200 --> 01:14:37,500
Je comprends que tu dois être enragé
1005
01:14:37,600 --> 01:14:40,500
Je viens moi même d'assister
au mariage de la femme que j'aime
1006
01:14:40,700 --> 01:14:45,000
Je sais ce que vous ressentez
mais je ne suis pas le gars que vous cherchez
1007
01:14:53,800 --> 01:14:57,200
Vous avez intérêt à me dire la vérité
1008
01:15:04,900 --> 01:15:07,500
Ça va ?
1009
01:15:08,700 --> 01:15:13,200
Rends-moi service, garde un oeil sur lui
Je dois encore faire une chose
1010
01:15:41,700 --> 01:15:44,500
C'est un peu extrême non ?
1011
01:15:44,700 --> 01:15:46,900
Je n'en suis pas sûr
1012
01:15:47,500 --> 01:15:50,700
Laisse-moi deviner
Elle est amoureuse de quelqu'un d'autre
1013
01:15:52,100 --> 01:15:54,700
Si ça pouvait être aussi simple
1014
01:15:57,800 --> 01:16:02,100
- Tu as besoin d'être seul donc
- Elle semble si normale au premier abord
1015
01:16:02,300 --> 01:16:08,000
Elle est jolie et intelligente et
Tu sais quoi, oublie ce que j'ai dit
1016
01:16:08,600 --> 01:16:14,600
- Désolé pour le dérangement
- Que penses-tu de ça ?
1017
01:16:14,800 --> 01:16:20,000
Et je ne peux pas croire que je le répète
Elle pense que des morts lui parlent
1018
01:16:21,400 --> 01:16:23,600
- Elle pense qu'elle
- Revit des journées
1019
01:16:26,700 --> 01:16:29,200
- Comment tu sais ça ?
- Elle me l'a dit aussi
1020
01:16:29,400 --> 01:16:32,300
Ce matin, c'était un entraînement
avant toi je pense
1021
01:16:32,500 --> 01:16:36,600
- Et ça semble dingue au début
- Ouais
1022
01:16:36,800 --> 01:16:39,700
Jusqu'à ce que l'on ait des preuves
Et soudainement
1023
01:16:39,900 --> 01:16:43,900
Ça ne semble plus dingue
Ça semble miraculeux
1024
01:16:44,800 --> 01:16:46,800
- Tu as eu des preuves
- Oh oui
1025
01:16:47,000 --> 01:16:53,000
Tru m'a envoyé voir cette femme, Emma
Elle habite au 95 Bank Street
1026
01:16:53,200 --> 01:16:55,600
Et qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
Cette Emma
1027
01:16:55,800 --> 01:16:59,500
Je ne suis pas certain de lui rendre
un service en faisant ça
1028
01:16:59,600 --> 01:17:02,400
En tout cas elle a les réponses
à toutes les questions
1029
01:17:04,800 --> 01:17:08,500
- Va lui parler toi-même
- Je ne sais pas
1030
01:17:11,100 --> 01:17:13,100
- Bank Street ?
- Oui
1031
01:17:14,400 --> 01:17:17,600
Oui, pourquoi pas
1032
01:17:18,600 --> 01:17:20,500
Les choses que l'on fait par amour
1033
01:17:20,800 --> 01:17:26,800
Cette Emma la joue à l'ancienne
Elle sera plus communicative
1034
01:17:27,100 --> 01:17:30,800
Si tu n'y vas pas les mains vides
Tu vois ce que je veux dire
1035
01:17:31,000 --> 01:17:33,800
D'après mon expérience
Des fleurs, pas des bonbons
1036
01:17:35,100 --> 01:17:37,300
Les femmes
1037
01:17:38,400 --> 01:17:43,900
- Ok, merci Jack
- Pas de quoi
1038
01:17:55,100 --> 01:18:01,100
- Donc ton frère va vivre
- Oui c'est le cas, pas grâce à toi
1039
01:18:02,800 --> 01:18:07,300
- J'en suis heureux
- Je m'en fous
1040
01:18:08,200 --> 01:18:13,700
- Malheureusement, quelqu'un d'autre doit mourir
- Épargne-moi ce ton faussement triste
1041
01:18:14,000 --> 01:18:16,600
Je suis désolé Tru
Comme j'ai dit
1042
01:18:16,800 --> 01:18:22,200
Il y a des aspects de mon job qui
ne me font pas me sentir bien moi-même
1043
01:18:32,000 --> 01:18:35,600
- Qu'est ce que tu lui as fait ?
- Je n'ai rien fait
1044
01:18:35,800 --> 01:18:38,500
Tu l'as fait
Tu lui as dit qui tu étais
1045
01:18:38,700 --> 01:18:40,600
Je lui ai indiqué où il pouvait
avoir des preuves
1046
01:18:47,300 --> 01:18:51,200
Emma, allez, ouvre-moi
1047
01:18:51,500 --> 01:18:53,200
Écoute, je suis désolé
1048
01:18:55,700 --> 01:18:59,700
Nathan ?
Vous êtes à la maison ?
1049
01:19:03,200 --> 01:19:06,500
Donnie, nous serons de retour quand tu te seras
calmé En attendant, nous sommes en lieu sûr
1050
01:19:09,700 --> 01:19:11,800
En lieu sûr ?
1051
01:19:15,600 --> 01:19:19,700
- Je peux vous aider ?
- Oui, je cherche après Emma
1052
01:19:19,800 --> 01:19:22,100
Elle n'est pas là pour le moment
Vous êtes ?
1053
01:19:22,200 --> 01:19:23,400
Je suis Luc
1054
01:19:27,100 --> 01:19:32,200
Ces fleurs
Vous êtes un ami d'Emma, Luc ?
1055
01:19:32,300 --> 01:19:34,900
Non, on ne s'est jamais rencontrés
1056
01:19:36,200 --> 01:19:42,000
Ok maintenant tu me dis la vérité
Es-tu un ami de ma femme, Luc ?
1057
01:19:51,900 --> 01:19:55,800
- Ça doit être une erreur
- Oui, et tu l'as faite
1058
01:19:56,000 --> 01:19:59,600
Ça valait le coup, parce qu'elle est bonne,
mais vaut-elle ta vie, Luc ?
1059
01:19:59,700 --> 01:20:04,100
Je comprends votre colère mais je vous jure
Je n'ai jamais rencontré votre femme
1060
01:20:04,300 --> 01:20:06,900
Pourquoi est-ce que je vous vois tous les 2
dans mon lit ?
1061
01:20:07,000 --> 01:20:09,600
- Et ça me rend malade
- Non, Donnie
1062
01:20:09,800 --> 01:20:12,600
- Baissez votre arme, SVP
- Il couche avec elle
1063
01:20:12,700 --> 01:20:16,100
- Non c'est un malentendu
- Tru, vas-t'en
1064
01:20:16,800 --> 01:20:19,400
- Donnie, écoutez-moi, on peut
- Je suis désolé, je ne peux pas
1065
01:20:19,600 --> 01:20:22,200
- Je peux gérer ça, Tru
- Ne faites pas ça
1066
01:20:22,300 --> 01:20:25,100
- Tru vas-t'en, pars
- Je suis vraiment désolé
1067
01:20:25,400 --> 01:20:29,000
SVP, Donnie, ne faites pas ça, non
1068
01:20:52,400 --> 01:20:57,900
- Oh Luc, regarde-moi, ça va
- Je suis désolé de ne pas t'avoir crue
1069
01:20:58,100 --> 01:21:02,700
Non Luc, tout va bien se passer
Reste avec moi, regarde-moi
1070
01:21:05,200 --> 01:21:10,800
- Je t'aime, Tru
- Non STP, ne fais pas ça
1071
01:21:10,900 --> 01:21:16,900
Reste avec moi, tu vas bien aller
Regarde-moi, STP, Luc
1072
01:21:22,500 --> 01:21:26,200
Luc, STP, non, non
1073
01:21:51,900 --> 01:21:56,400
Et un certain espoir en la résurrection
pour la vie éternelle près de notre seigneur
1074
01:21:56,700 --> 01:22:02,700
Il a appelé notre frère Luc Johnston
Et nous mettons son corps en terre
1075
01:22:03,600 --> 01:22:08,900
Tu es poussière et à la poussière tu retourneras
1076
01:22:09,600 --> 01:22:11,800
Que dieu te bénisse
et te protège
1077
01:22:12,600 --> 01:22:15,400
Dieu nous permet de lui rendre hommage
1078
01:22:15,600 --> 01:22:19,300
Et il entend nos prières
et lui donne la paix
1079
01:22:43,900 --> 01:22:49,400
Je te dois la vie
Merci
1080
01:22:51,700 --> 01:22:55,700
Est ce qu'il y a une chance
pour qu'il demande
1081
01:22:56,600 --> 01:23:02,600
Je ne sais pas
Je ne pense pas
1082
01:23:13,400 --> 01:23:16,100
- Attends ici
- N'y vas pas Tru
1083
01:23:23,800 --> 01:23:28,000
- Je n'y prends aucun plaisir
- C'est à mon tour de parler, alors écoute-moi
1084
01:23:28,900 --> 01:23:32,100
Ma mère avait cette vocation
et elle me l'a transmise
1085
01:23:32,300 --> 01:23:35,900
Si tu penses un seul instant que je vais arrêter
tu as tort
1086
01:23:36,700 --> 01:23:39,900
Donc reste sur tes gardes
parce que c'est la guerre
1087
01:23:40,100 --> 01:23:44,100
Tu dois savoir une chose
C'est plus important que tu ne penses
1088
01:23:44,200 --> 01:23:48,900
Et tu dois savoir une chose
Tu n'as aucune idée de ce que tu as commencé
1089
01:24:20,600 --> 01:24:23,700
Je t'aime aussi
1090
01:24:35,300 --> 01:24:37,000
Monte
1091
01:24:42,100 --> 01:24:48,100
- Donc dis-moi, que sait ma fille ?
- Content de vous voir Richard
1092
01:24:49,500 --> 01:24:55,500
Je commencerai par ce qu'elle ne sait pas
que vous faisiez ce que je fais
1093
01:24:56,400 --> 01:24:59,700
Elle est forte, ça ne sera pas facile
1094
01:25:01,100 --> 01:25:04,500
- Tout comme je l'ai fait avec sa mère
- Vous avez gagné cette partie n'est-ce pas ?
1095
01:25:05,300 --> 01:25:08,700
En plus, j'aime les challenges
1096
01:25:10,500 --> 01:25:16,500
Et bien Jack, Je crois que tu en as un
1097
01:26:07,000 --> 01:26:12,200
Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3
http://trucallingfreefr