1 00:00:00,200 --> 00:00:01,700 Précédemment dans Tru Calling 2 00:00:01,900 --> 00:00:04,600 - Je revis des journées - Tu revis des journées 3 00:00:04,900 --> 00:00:08,500 - Voici Mr Harper, il postule pour remplacer Gardez - Jack 4 00:00:08,900 --> 00:00:12,100 Merci pour ton accueil, ce n'est pas facile d'être le nouveau 5 00:00:12,400 --> 00:00:14,600 - Tu aimes travailler ici - Oui ça me plaît 6 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 - Je comprends - C'est vrai ? Ce n'est pas le cas de tout le monde 7 00:00:19,200 --> 00:00:23,100 C'est parce que la plupart pensent que seuls les vivants ont besoin d'aide 8 00:00:24,100 --> 00:00:26,700 Quand Jack a voulu se suicider il pensait qu'il devenait fou 9 00:00:27,100 --> 00:00:29,600 - Fou comment ? - Il pensait pouvoir revivre des journées 10 00:00:29,700 --> 00:00:31,400 - Comme moi ? - Exactement comme toi 11 00:00:47,900 --> 00:00:50,200 Allez, laisse-moi lui parler 12 00:00:50,300 --> 00:00:54,000 Il était dans son monde Sujet à des délires 13 00:00:54,300 --> 00:00:57,500 Et je le serais aussi si j'avais dit à un docteur que je revivais des journées 14 00:00:57,700 --> 00:00:59,800 Qu'est ce qui te fait dire qu'il n'est pas juste comme moi ? 15 00:01:00,500 --> 00:01:03,900 Avec toutes les morgues de la terre il est venu ici ? 16 00:01:04,500 --> 00:01:06,400 - Je l'ai fait - Tu y étais destinée 17 00:01:06,600 --> 00:01:09,700 Peut-être que lui aussi, on ne le saura pas sauf si je vais lui parler 18 00:01:10,000 --> 00:01:14,600 - Et lui dire quoi ? Alors tu revis des journées ? - Oui, pourquoi pas 19 00:01:14,800 --> 00:01:18,100 Si c'est vrai, il sera soulagé de savoir qu'il n'est pas le seul 20 00:01:18,300 --> 00:01:19,700 Oh comme tu l'es ? 21 00:01:20,500 --> 00:01:25,100 Ok, évidemment, c'est cool de pouvoir partager les responsabilités avec quelqu'un 22 00:01:25,400 --> 00:01:27,400 Et s'il le faisait depuis longtemps ? 23 00:01:27,500 --> 00:01:31,100 - Il en sait peut-être plus que nous - Et donc il faut forcément le croire 24 00:01:31,500 --> 00:01:32,700 Voyons Davis, 25 00:01:32,800 --> 00:01:36,900 Tu te méfies rien que parce qu'il s'est servi du décaféiné dans ton mug 26 00:01:37,100 --> 00:01:41,400 Le café est important pour moi et tu l'es aussi 27 00:01:42,700 --> 00:01:46,200 - Tu sais que je vais lui parler - Je sais 28 00:02:31,900 --> 00:02:35,100 Ep1-19 DOA 29 00:03:07,300 --> 00:03:08,900 Oh Tru 30 00:03:09,800 --> 00:03:13,200 Salut, tu dois être Randall Je n'entends parler que de toi 31 00:03:13,500 --> 00:03:15,700 Je ne peux pas rester Je dois retourner au boulot 32 00:03:15,900 --> 00:03:20,100 Mais je dois absolument te faire bonne impression Que puis-je faire pour ça ? 33 00:03:20,400 --> 00:03:24,300 Tu peux partir pour que l'on parle de toi 34 00:03:30,900 --> 00:03:32,800 - Au revoir - Au revoir 35 00:03:33,900 --> 00:03:36,300 Maintenant, tiens mon téléphone 36 00:03:39,700 --> 00:03:41,400 Qu'est ce qu'il se passe ? 37 00:03:41,500 --> 00:03:45,700 Tu te rappelles qu'on a dit que le jour où quelqu'un nous demanderait en mariage 38 00:03:45,800 --> 00:03:48,400 On appellerait l'autre et la première chose que l'on dirait serait : ne lâche pas le téléphone ? 39 00:03:49,800 --> 00:03:53,000 Et bien, ne lâche pas le téléphone 40 00:03:53,200 --> 00:03:54,800 - Non - Si 41 00:03:55,000 --> 00:03:58,200 Il m'a demandé hier soir Il veut se marier ce week-end 42 00:03:58,500 --> 00:04:02,300 - Qu'est-ce que tu as répondu ? - Que j'avais besoin de temps 43 00:04:03,300 --> 00:04:07,000 - Tu l'aimes ? - Je crois bien que oui 44 00:04:07,400 --> 00:04:10,800 Est-ce que je suis folle ? Ce n'est pas vraiment un étranger 45 00:04:10,900 --> 00:04:14,400 On est sortis ensemble à l'université Mais vous êtes ensemble depuis une semaine 46 00:04:14,700 --> 00:04:16,900 Donc on est toutes les 2 d'accord sur le fait que je sois folle 47 00:04:17,000 --> 00:04:20,500 Non, pas si tu as demandé plus de temps pour y réfléchir 48 00:04:21,300 --> 00:04:23,200 C'est ce que j'ai fait 49 00:04:24,700 --> 00:04:28,000 Je lui ai dit que je lui donnerai une réponse à la fin de la journée 50 00:04:38,300 --> 00:04:40,300 Salut, ça va ? 51 00:04:40,600 --> 00:04:42,800 A part le fait d'être en retard de 20 minutes, oui 52 00:04:43,000 --> 00:04:44,600 En repartant, ne passe pas par le centre ville 53 00:04:44,800 --> 00:04:47,300 - Des travaux ? - Non, un accident 54 00:04:47,500 --> 00:04:51,700 La radio parlait d'une collision avec le bus n°6 55 00:04:52,000 --> 00:04:54,600 - On attend des corps ? - Ça ne m'étonnerait pas 56 00:04:56,300 --> 00:05:00,300 Tu as remarqué qu'on passait toujours dans le couloir en même temps ? 57 00:05:00,800 --> 00:05:04,000 Peut-être que cela a une signification 58 00:05:06,400 --> 00:05:10,900 - En tout cas, je ne te retiens pas plus - Oui, on se voit plus tard 59 00:05:21,500 --> 00:05:23,600 Donc tu es sûrement au courant 60 00:05:23,800 --> 00:05:29,800 Une jolie jeune femme revient vers moi 61 00:05:30,300 --> 00:05:31,100 Vers son homme 62 00:05:31,900 --> 00:05:34,800 - Harrison Davies - De qui tu parles ? 63 00:05:35,100 --> 00:05:39,200 De qui je parle ? Lindsay, bien sûr 64 00:05:40,100 --> 00:05:42,600 Elle m'a laissé un message Elle veut qu'on parle 65 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 C'est le temps de la réconciliation bébé 66 00:05:45,300 --> 00:05:48,500 On ne sait jamais Un message peut vouloir dire beaucoup de choses 67 00:05:48,700 --> 00:05:53,800 Ouais mais tu aurais dû entendre sa voix A quel point elle semblait tenir à moi 68 00:05:54,200 --> 00:05:55,700 - Harisson ? - Oui 69 00:05:55,800 --> 00:06:00,400 Elle pense se marier avec quelqu'un d'autre 70 00:06:05,500 --> 00:06:08,300 Allez, pourquoi tu dis ça ? 71 00:06:08,400 --> 00:06:11,800 Il s'appelle Randall Thompson et ils se voient depuis une semaine 72 00:06:13,600 --> 00:06:16,300 Une semaine ? Elle vient à peine de le rencontrer 73 00:06:16,600 --> 00:06:19,900 En fait, ils se sont rencontrés quand elle étudiait à l'étranger 74 00:06:20,100 --> 00:06:22,900 Maintenant c'est un investisseur bancaire à Burkes & Wales 75 00:06:23,100 --> 00:06:25,800 Qu'est-ce qu'il recherche ? 76 00:06:26,200 --> 00:06:28,800 Tout le monde ne cherche pas l'arnaque 77 00:06:33,800 --> 00:06:36,400 Il est européen, n'est-ce pas ? 78 00:06:36,700 --> 00:06:40,200 Je suis sûr que la Green Card l'aiderait beaucoup 79 00:06:40,300 --> 00:06:42,500 - Tu ne l'as même pas rencontré - Je n'en ai pas besoin 80 00:06:42,600 --> 00:06:47,300 Je devine bien le gars Il prétend faire ce boulot ici 81 00:06:48,200 --> 00:06:52,100 Nos avis importent peu C'est à Lindsay de prendre une décision 82 00:06:52,200 --> 00:06:54,100 Reste en dehors de ça 83 00:06:57,700 --> 00:07:01,700 Docteur Frank Calvin, la quarantaine victime d'une crise cardiaque 84 00:07:01,900 --> 00:07:04,600 - Tombé dans une rue il y a quelques heures - Heure de la mort ? 85 00:07:04,800 --> 00:07:06,100 8h10 ce matin 86 00:07:06,600 --> 00:07:12,100 Désolé de t'avoir réveillée hier soir Pas évident de dormir dans ce sofa 87 00:07:12,400 --> 00:07:15,900 Évite les canapés où tu seras en plus sale état que moi ce matin 88 00:07:22,100 --> 00:07:23,800 J'ai manqué un mémo ? 89 00:07:24,500 --> 00:07:27,800 - Davis ? - Ce n'est pas important 90 00:07:28,000 --> 00:07:30,600 - J'ai la situation bien en main - Tu es sûre ? 91 00:07:37,100 --> 00:07:41,100 Tu sais, Davis est un gars intéressant mais pourquoi est-ce que j'ai le sentiment 92 00:07:41,200 --> 00:07:45,900 qu'en arrivant un matin, tous les corps seront habillés pour prendre le thé ? 93 00:07:49,600 --> 00:07:55,100 J'apprécie le silence comme tout le monde, mais que se passe-t-il ? 94 00:07:55,200 --> 00:07:56,900 Je ne peux même plus t'enrager avec mes vannes 95 00:08:00,800 --> 00:08:03,600 Tu veux la vérité 96 00:08:05,100 --> 00:08:08,100 - Davis et moi, nous - Épargne-moi les politesses 97 00:08:08,500 --> 00:08:12,600 C'est au sujet de la lettre que j'ai reçue du Centre Schenkman la semaine dernière ? 98 00:08:13,000 --> 00:08:15,700 - En partie - Je m'en doutais, écoute 99 00:08:16,400 --> 00:08:19,200 - Je peux expliquer - Tu n'en a pas besoin 100 00:08:20,500 --> 00:08:25,000 - Pourquoi ? - Parce que je sais que ça peut être dur à expliquer 101 00:08:26,300 --> 00:08:32,300 Jack, ce qui t'arrivait ça m'arrive à moi aussi 102 00:08:38,900 --> 00:08:41,200 On devrait aller boire un coup 103 00:08:42,700 --> 00:08:46,800 J'avais des soupçons sur toi, à t'enfuir tout le temps 104 00:08:47,000 --> 00:08:49,200 La façon dont tu t'investissais dans la vie des gens 105 00:08:49,300 --> 00:08:51,500 - Pourquoi tu n'as rien dit ? - Et toi ? 106 00:08:51,800 --> 00:08:54,900 - Je ne peux pas croire - que l'on soit deux, je sais 107 00:08:55,000 --> 00:08:58,800 Je parle à quelqu'un qui ne pense pas que je sois fou 108 00:08:58,900 --> 00:09:03,000 - Comment ça rend malade d'avoir - La même conversation encore et encore 109 00:09:03,700 --> 00:09:08,000 Et devoir sembler surpris comme si on ne savait pas Oh mon dieu, Ce n'est pas vrai 110 00:09:08,200 --> 00:09:11,100 - C'est tellement intéressant - Quand est-ce que ça a commencé ? 111 00:09:11,500 --> 00:09:16,000 Ça a commencé il y a un bout de temps Je me suis réveillé après une expérience de la mort 112 00:09:16,100 --> 00:09:18,100 et je me suis rendu compte que je revivais la même journée 113 00:09:18,400 --> 00:09:21,300 Et maintenant, j'ai ce boulot à faire Et toi ? 114 00:09:21,600 --> 00:09:25,200 Ça va faire un an Le jour de l'anniversaire de la mort de ma mère 115 00:09:25,500 --> 00:09:27,300 Vraiment ? Ta mère ? 116 00:09:27,800 --> 00:09:32,700 - Donc, les corps t'appellent à l'aide aussi ? - Oui, pas beaucoup dernièrement 117 00:09:32,900 --> 00:09:35,400 Maintenant je comprends pourquoi Ils préfèrent te demander à toi 118 00:09:35,600 --> 00:09:37,300 Je ne peux pas leur en vouloir 119 00:09:38,000 --> 00:09:42,300 Tu dois admettre que c'est génial Pouvoir sauver la vie de ces personnes 120 00:09:42,400 --> 00:09:44,100 Changer les choses Faire tout revenir dans l'ordre 121 00:09:44,700 --> 00:09:49,000 C'est ce qu'on fait ? Je me pose la question parfois 122 00:09:49,300 --> 00:09:53,600 - A quel sujet ? - Les conséquences, les effets secondaires 123 00:09:53,700 --> 00:09:56,200 Comment ce que l'on fait affecte les autres 124 00:09:58,200 --> 00:10:00,900 Il y a un jeu de fléchettes Allons jouer 125 00:10:01,200 --> 00:10:04,300 Donc qui d'autre est au courant ? A ton sujet 126 00:10:05,000 --> 00:10:08,300 Je l'ai d'abord dit à Harrison puis à Davis 127 00:10:08,500 --> 00:10:12,100 - Tu l'as dit à Davis ? - Il l'a un peu deviné par lui-même 128 00:10:12,300 --> 00:10:16,800 - Il m'aide beaucoup - Maintenant je comprends pourquoi tu es seule 129 00:10:17,000 --> 00:10:18,500 Qu'est ce que ça signifie ? 130 00:10:19,200 --> 00:10:25,100 - Tu l'as dit à Luc et il s'est enfui, non ? - Premièrement, personne ne s'est enfui 131 00:10:25,400 --> 00:10:27,900 Ça ne fonctionnait pas, c'est tout 132 00:10:28,200 --> 00:10:33,500 - Deuxièmement, je ne le lui ai jamais dit - Parce que tu avais peur qu'il s'enfuie, non ? 133 00:10:34,000 --> 00:10:36,700 - Toi tu l'as dit à qui ? - Moi ? 134 00:10:38,000 --> 00:10:40,200 Personne 135 00:10:40,300 --> 00:10:44,000 Ça rend les choses compliquées 136 00:10:45,600 --> 00:10:48,200 J'ai un ramassage 137 00:10:48,600 --> 00:10:53,400 En tout cas, merci C'est sympa de savoir que l'on n'est plus seule 138 00:10:53,700 --> 00:10:56,600 On se voit plus tard dans la soirée 139 00:10:56,800 --> 00:10:59,900 Ou suivant le corps peut-être qu'on se verra ce matin 140 00:11:03,800 --> 00:11:08,200 - Hey Lindsay - Je l'ai fait, j'ai pris ma décision 141 00:11:08,400 --> 00:11:10,900 - Et ? - J'ai dit non 142 00:11:11,300 --> 00:11:16,800 Et il a dit au revoir C'est un gars tellement bien 143 00:11:16,900 --> 00:11:21,100 - C'était trop rapide - Je suis sûre que tu as fait pour le mieux 144 00:11:21,300 --> 00:11:27,000 Un jour tu me diras de ne pas lâcher le téléphone et ce sera le bon gars, celui que tu attendais 145 00:11:27,300 --> 00:11:31,300 - Tu crois vraiment ça ? - Bien sûr, tu es une battante 146 00:11:33,100 --> 00:11:37,900 - Merci Tru, bonne nuit - Bonne nuit 147 00:11:38,200 --> 00:11:43,700 - Tu as une démarche joyeuse - La Tequila y est pour beaucoup 148 00:11:43,900 --> 00:11:47,200 Mais plus important J'ai parlé à Jack 149 00:11:47,600 --> 00:11:50,200 - Et ? - Il est tout comme moi 150 00:11:50,400 --> 00:11:53,600 Il comprend tout ce que j'ai traversé car il l'a fait aussi 151 00:11:53,800 --> 00:11:56,000 - Tu lui as parlé de toi - Évidemment 152 00:11:56,100 --> 00:11:58,800 - Il était surpris ? - Je pense 153 00:11:59,300 --> 00:12:03,000 Tout est sorti C'était libérateur, tu vois 154 00:12:03,400 --> 00:12:08,900 Et il a parlé de quelque chose d'intéressant Des effets secondaires de nos actions 155 00:12:09,100 --> 00:12:14,300 A chaque fois que tu sauves quelqu'un ça change le cours de l'histoire 156 00:12:14,400 --> 00:12:18,300 Pas seulement la vie de cette personne Mais aussi celle de tout ceux qu'elle connaît 157 00:12:18,500 --> 00:12:23,400 Tru, le pouvoir que tu as est énorme Changer l'histoire pour le mieux 158 00:12:27,200 --> 00:12:32,400 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est juste la façon dont il en parlait 159 00:12:32,500 --> 00:12:35,800 Je ne suis pas sûre que Jack pense que c'est toujours pour le meilleur 160 00:12:38,000 --> 00:12:39,800 Vous pouvez m'aider ? 161 00:12:40,700 --> 00:12:44,500 J'ai un corps, un suicide Trouvé près du fleuve Chelsea 162 00:12:45,100 --> 00:12:48,500 Et pour le bon docteur ? Personne n'est passé, hein ? 163 00:12:48,700 --> 00:12:50,200 C'est triste 164 00:12:50,300 --> 00:12:53,500 - Oui c'est triste - Quoi ? 165 00:12:54,100 --> 00:12:56,100 Rien 166 00:12:59,200 --> 00:13:02,300 - Tu lui as dit n'est-ce pas ? - Tout va bien 167 00:13:02,500 --> 00:13:04,700 Tu peux lui faire confiance 168 00:13:04,900 --> 00:13:07,000 Laisse-moi t'aider avec le corps 169 00:13:07,300 --> 00:13:09,000 - Attendez - Quoi ? 170 00:13:09,200 --> 00:13:11,100 Je n'ai rien dit 171 00:13:11,900 --> 00:13:14,800 Nous y voila 172 00:13:16,800 --> 00:13:18,900 Aidez-les 173 00:13:30,500 --> 00:13:35,400 - Jack, c'est arrivé ? - Ouais, On dirait qu'ils jouent notre chanson 174 00:13:40,900 --> 00:13:46,600 - Donc de quoi te souviens-tu sur le docteur ? - Plutôt grand, la quarantaine, cheveux blond foncé 175 00:13:46,800 --> 00:13:49,600 Il est 8h02 Le Dr Calvin est mort à 8h10 ? 176 00:13:49,800 --> 00:13:52,500 - D'après les témoins - Tu te souviens de l'endroit ? 177 00:13:52,700 --> 00:13:57,600 - Pour tout dire, pas vraiment - Allez Jack 178 00:13:57,700 --> 00:14:01,500 - 3rd et Cliffwood - Est ou Ouest ? 179 00:14:02,300 --> 00:14:04,800 - Est - On se retrouve là-bas 180 00:14:19,100 --> 00:14:21,900 - 3rd et Cliffwood, où est-il ? - Je ne sais pas 181 00:14:23,400 --> 00:14:25,600 C'est 8h09, il devrait être ici 182 00:14:27,400 --> 00:14:28,600 Alors ? 183 00:14:29,000 --> 00:14:31,200 C'était peut-être côté Ouest 184 00:14:47,000 --> 00:14:49,700 Heure du décès: 8h10 185 00:14:56,500 --> 00:14:58,400 Il est mort par ma faute 186 00:14:58,500 --> 00:15:01,500 - C'est faux - J'aurais juré que c'était côté Est 187 00:15:01,600 --> 00:15:05,000 - On ne peut pas être parfaits - Tu as déjà perdu quelqu'un ? 188 00:15:05,200 --> 00:15:07,700 Oui, je comprends ce que tu ressens 189 00:15:08,400 --> 00:15:11,600 C'est difficile à croire 190 00:15:17,900 --> 00:15:20,500 Dr Franck Calvin, celui qui vous a appelés à l'aide ? 191 00:15:20,600 --> 00:15:21,700 Oui 192 00:15:21,900 --> 00:15:23,700 On est arrivés trop tard 193 00:15:25,000 --> 00:15:26,400 Comment ça on ? 194 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Jack et moi 195 00:15:28,100 --> 00:15:29,100 Ensemble ? 196 00:15:29,200 --> 00:15:30,300 Oui 197 00:15:30,500 --> 00:15:32,400 Il n'y a rien entre nous 198 00:15:32,600 --> 00:15:34,800 Vous avez parlé ? 199 00:15:35,800 --> 00:15:39,800 J'oubliais, je te l'ai dit hier donc tu n'es pas au courant 200 00:15:39,900 --> 00:15:43,900 On a parlé, et il est comme moi 201 00:15:44,900 --> 00:15:46,700 Il a dit ça ? 202 00:15:47,000 --> 00:15:49,300 C'est incroyable non ? 203 00:15:50,000 --> 00:15:51,900 Oui, incroyable 204 00:15:52,200 --> 00:15:53,500 Un instant 205 00:15:55,000 --> 00:15:56,100 C'est Lindsay 206 00:15:56,200 --> 00:15:59,500 Elle a rencontré Randall qui lui a demandé sa main 207 00:15:59,700 --> 00:16:01,900 Vas-y, réponds 208 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Je la rappellerai plus tard 209 00:16:05,900 --> 00:16:08,500 Dis-moi ce qui ne va pas 210 00:16:08,800 --> 00:16:12,100 Je n'arrive pas a comprendre que vous ayez échoué à 2 211 00:16:12,800 --> 00:16:15,900 Jack s'est trompé de rue 212 00:16:16,300 --> 00:16:17,600 Tiens donc 213 00:16:17,700 --> 00:16:19,700 Ce n'était pas volontaire 214 00:16:19,800 --> 00:16:22,500 Dis-moi, quand as-tu perdu quelqu'un par erreur ? 215 00:16:22,600 --> 00:16:27,400 - Pourquoi es-tu si dur avec lui ? - Tu es très dure avec toi, 216 00:16:27,500 --> 00:16:29,700 et tu trouves une excuse à Jack 217 00:16:29,800 --> 00:16:32,400 Ce n'était pas de sa faute 218 00:16:33,700 --> 00:16:36,000 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 219 00:16:36,200 --> 00:16:41,100 Tu pourrais te réjouir de la situation, mais tu préfères y voir un mauvais présage 220 00:16:41,200 --> 00:16:42,900 C'en est peut-être un 221 00:16:43,000 --> 00:16:46,500 Je ne peux pas accepter ça, c'est une opportunité à saisir 222 00:16:46,600 --> 00:16:50,500 Depuis quand perdre une vie est-il une opportunité ? 223 00:16:50,600 --> 00:16:55,200 Il a raison, on a perdu une bataille 224 00:16:55,500 --> 00:16:57,700 Je ne suis pas d'accord 225 00:16:58,100 --> 00:17:00,900 Ça fait plaisir de voir qu'on s'entend à nouveau 226 00:17:01,400 --> 00:17:03,700 - Tu disais ? - Rien n'est joué 227 00:17:03,800 --> 00:17:08,600 Le Dr Calvin est mort d'une crise cardiaque On n'aurait rien pu faire 228 00:17:08,700 --> 00:17:11,300 Et il a dit sauvez-les et non sauvez-moi 229 00:17:11,400 --> 00:17:14,000 Son jour était peut-être arrivé ? 230 00:17:14,600 --> 00:17:16,000 Intéressant 231 00:17:16,100 --> 00:17:20,600 Toutes leurs demandes ont un motif Nous devons trouver ce motif 232 00:17:25,200 --> 00:17:27,400 Quelque chose à ajouter Davis ? 233 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 Je réfléchissais 234 00:17:28,600 --> 00:17:31,200 Si ces demandes sont liées à la vie de personnes, 235 00:17:31,300 --> 00:17:37,100 il est probable qu'au moins une des relations du Dr Calvin va mourir aujourd'hui 236 00:17:37,400 --> 00:17:41,500 Le tout est de savoir qui et d'y arriver à temps 237 00:17:41,600 --> 00:17:46,000 On devrait commencer à chercher dans son entourage familial 238 00:17:57,400 --> 00:18:00,400 Lindsay, tu es ma meilleure amie 239 00:18:00,500 --> 00:18:03,700 Je sais que tu prendras la bonne décision avec Randall 240 00:18:06,100 --> 00:18:09,100 J'étais comment ? Trop surprise ou pas assez ? 241 00:18:09,200 --> 00:18:12,300 C'était parfait On aurait cru que tu avais peur qu'elle accepte 242 00:18:12,400 --> 00:18:13,800 Pas aujourd'hui 243 00:18:14,700 --> 00:18:18,100 Tu penses qu'on doit sauver le fils du Docteur ? 244 00:18:18,400 --> 00:18:22,000 C'est le seul proche qui soit de la famille 245 00:18:27,600 --> 00:18:29,000 Je peux vous aider ? 246 00:18:29,600 --> 00:18:31,800 Vous êtes Marc Calvin ? 247 00:18:32,500 --> 00:18:33,800 Oui 248 00:18:34,900 --> 00:18:37,200 On est de la morgue, 249 00:18:37,300 --> 00:18:40,600 et j'ai le regret de vous annoncer 250 00:18:40,700 --> 00:18:43,400 que votre père est décédé ce matin 251 00:18:44,700 --> 00:18:46,300 Une crise cardiaque 252 00:18:46,500 --> 00:18:48,200 Cela devait arriver 253 00:18:48,300 --> 00:18:51,700 Nous souhaitions que veniez récupérer sa dépouille 254 00:18:52,600 --> 00:18:54,700 Je ne préférerais pas 255 00:18:54,800 --> 00:18:57,300 Merci de m'avoir averti 256 00:18:57,400 --> 00:18:59,600 Mais vous êtes son fils 257 00:19:01,000 --> 00:19:03,500 Nous n'étions guère proches 258 00:19:04,000 --> 00:19:08,600 Vous devez vous en moquer, mais il n'approuvait pas mon mode de vie 259 00:19:08,700 --> 00:19:13,200 Franck Calvin ne m'a jamais accepté comme son fils Je n'irai donc pas à la morgue 260 00:19:13,600 --> 00:19:16,600 Essayez à son bureau, c'était toute sa vie 261 00:19:26,800 --> 00:19:29,500 La vie et la mort La destinée des âmes 262 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 - Ça va Docteur ? - Mon dieu ! 263 00:19:36,600 --> 00:19:38,100 Tru est ici ? 264 00:19:38,200 --> 00:19:40,600 Elle bosse Je peux prendre un message ? 265 00:19:40,700 --> 00:19:45,300 Je voulais lui dire en personne Remarque, je peux te le dire 266 00:19:46,300 --> 00:19:48,700 J'ai eu des nouvelles de Lindsay 267 00:19:48,900 --> 00:19:50,300 Elle le sait 268 00:19:50,400 --> 00:19:52,100 Comment ? Je viens juste d'avoir le message 269 00:19:52,200 --> 00:19:55,900 Parce qu'elles parlent de lui depuis une semaine 270 00:19:59,300 --> 00:20:00,600 Lui ? 271 00:20:00,800 --> 00:20:03,400 Celui que Lindsay veut épouser 272 00:20:04,500 --> 00:20:06,200 Elle ne m'a jamais 273 00:20:08,600 --> 00:20:11,400 Je n'ai jamais parlé mariage 274 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 C'est plutôt embêtant 275 00:20:17,100 --> 00:20:20,500 Continue, parle 276 00:20:21,800 --> 00:20:23,500 C'est qui ce mec ? 277 00:20:25,400 --> 00:20:28,400 Thompson Randall Thompson, je crois 278 00:20:28,500 --> 00:20:30,800 Il est banquier Il a un accent irlandais 279 00:20:30,900 --> 00:20:36,000 Les femmes adorent ça Je me demande pourquoi elles aiment ça 280 00:20:40,000 --> 00:20:42,900 C'est un étranger 281 00:20:43,900 --> 00:20:49,000 Il vit ici, et demande tout à coup une fille en mariage 282 00:20:49,100 --> 00:20:51,700 Ça ne te rappelle rien ? 283 00:20:52,200 --> 00:20:55,100 Qu'il est impulsif et qu'il aime voyager ? 284 00:20:56,500 --> 00:21:00,500 Le Dr Calvin m'a convoquée aujourd'hui 285 00:21:00,600 --> 00:21:03,000 Bureau du Dr Calvin, ici Grâce, attendez un instant SVP 286 00:21:04,300 --> 00:21:08,200 Madame Casola, asseyez-vous, il ne devrait pas tarder 287 00:21:08,300 --> 00:21:11,000 Il a dit 10h, j'attends depuis longtemps 288 00:21:11,100 --> 00:21:12,600 Laissez tomber 289 00:21:13,900 --> 00:21:18,100 Vos résultats seront prêts cet après-midi, Madame Hoffman 290 00:21:19,600 --> 00:21:20,600 Bonjour 291 00:21:21,000 --> 00:21:22,400 Je peux vous aider ? 292 00:21:23,200 --> 00:21:27,400 Je suis Jack Harper Nous travaillons à la morgue 293 00:21:29,400 --> 00:21:32,000 Je suis désolé de vous l'apprendre, 294 00:21:32,100 --> 00:21:36,900 Le Dr Calvin est décédé ce matin à 8h d'une crise cardiaque 295 00:21:37,000 --> 00:21:42,000 Nous souhaiterions qu'un membre du cabinet vienne l'identifier 296 00:21:42,800 --> 00:21:44,000 Oui 297 00:21:46,100 --> 00:21:51,700 Nous devons fermer le cabinet Annulez tous les rendez-vous 298 00:21:52,800 --> 00:21:58,000 Lily Elle doit l'attendre Il faut l'avertir 299 00:22:00,100 --> 00:22:04,200 C'est une serveuse au café d'en face Elle est étudiante, 300 00:22:04,300 --> 00:22:06,000 et Franck 301 00:22:06,700 --> 00:22:09,800 était son tuteur 302 00:22:10,300 --> 00:22:12,600 On s'en occupe 303 00:22:14,800 --> 00:22:17,400 Tu penses qu'elle fait partie des gens à sauver ? 304 00:22:17,500 --> 00:22:22,500 Comme tu l'as dit, une mort peut avoir d'énormes conséquences 305 00:22:22,600 --> 00:22:24,900 Combien de vies dépendaient du Dr Calvin ? 306 00:22:25,000 --> 00:22:28,300 Et si Davis a raison, il faut trouver qui parmi eux va mourir 307 00:22:29,000 --> 00:22:30,400 Mon dieu 308 00:22:30,800 --> 00:22:32,100 Comment ça s'est passé ? 309 00:22:32,200 --> 00:22:34,300 Une crise cardiaque 310 00:22:38,700 --> 00:22:41,900 Il venait prendre son café ici tous les jours 311 00:22:43,000 --> 00:22:49,000 Un jour il m'a vue faire un exercice d'anatomie biologique 312 00:22:50,200 --> 00:22:51,900 et il me l'a corrigé 313 00:22:53,400 --> 00:22:55,600 Comment ça ? 314 00:22:57,000 --> 00:23:00,100 Il m'a dit que le poumon gauche était plus petit que le droit 315 00:23:00,300 --> 00:23:03,200 Pour laisser de la place au coeur 316 00:23:03,400 --> 00:23:08,200 Il m'a dit, c'est facile à retenir car c'est comme la vie 317 00:23:08,800 --> 00:23:11,500 Le coeur passe avant tout 318 00:23:12,700 --> 00:23:14,100 Excusez-moi 319 00:23:24,100 --> 00:23:28,000 Il ne ressemble pas à ce que son fils nous a décrit 320 00:23:28,100 --> 00:23:33,600 Généralement, on ne dévoile pas ses sentiments entre membres de la famille 321 00:23:37,400 --> 00:23:39,000 Lily a oublié son livre 322 00:23:39,100 --> 00:23:41,000 Elle doit encore être à l'arrêt de bus 323 00:23:41,100 --> 00:23:43,800 - Lequel ? - N° 6 324 00:23:45,600 --> 00:23:49,300 Ils ont dit à la radio qu'un camion avait heurté le bus N°6 325 00:23:49,800 --> 00:23:53,000 - C'est le lieu d'un accident - Le bus de Lily ? 326 00:23:59,700 --> 00:24:00,800 Il est là 327 00:24:14,400 --> 00:24:17,300 Attendez ! Arrêtez-vous ! 328 00:24:31,300 --> 00:24:33,000 Jack tu es fou ! 329 00:24:38,500 --> 00:24:43,000 Quoi ? Tu n'as jamais stoppé un véhicule pour empêcher un accident ? 330 00:24:46,800 --> 00:24:48,100 Ça va ? 331 00:24:49,700 --> 00:24:50,800 Oui 332 00:24:51,000 --> 00:24:53,500 Vous avez oublié ça 333 00:24:54,700 --> 00:24:56,100 Merci 334 00:25:01,000 --> 00:25:03,400 Alors, Jack a stoppé le bus 335 00:25:03,500 --> 00:25:06,300 Ça va Je te pardonne d'avoir douté de lui 336 00:25:06,400 --> 00:25:09,200 - Et maintenant ? - Là est la question 337 00:25:09,300 --> 00:25:12,900 Hier, on discutait des conséquences d'une vie sauvée 338 00:25:13,000 --> 00:25:16,800 Mais comment savoir si c'était vraiment ce que m'a demandé le Dr Calvin 339 00:25:16,900 --> 00:25:20,900 - Y a-t'il eu des morts dans l'accident du bus hier ? - Luc n'a pas pu me le dire 340 00:25:21,000 --> 00:25:23,600 - Jack pense que - Et toi tu penses quoi ? 341 00:25:23,700 --> 00:25:27,400 J'allais te dire que Jack et moi avions discuté des conséquences 342 00:25:27,500 --> 00:25:30,700 Tu discutes de ça avec Jack ? 343 00:25:30,900 --> 00:25:33,000 Voyons, ce n'est pas top secret 344 00:25:33,100 --> 00:25:35,600 Tu viens juste de m'apprendre que tu lui as parlé de moi 345 00:25:35,700 --> 00:25:37,800 Qu'est-ce qu'il te prend ? 346 00:25:37,900 --> 00:25:41,500 Je me doute du soulagement que c'est de se confier à quelqu'un 347 00:25:41,600 --> 00:25:45,700 Mais on dirait que tu portes des oeillères depuis que tu connais la vérité sur Jack 348 00:25:45,800 --> 00:25:47,600 Et c'est exactement ce qu'il voulait 349 00:25:47,700 --> 00:25:49,900 Tu es jaloux ma parole 350 00:25:50,200 --> 00:25:52,100 Je ne suis pas jaloux 351 00:25:52,200 --> 00:25:54,900 Je suis méfiant, comme tu l'étais auparavant 352 00:25:55,000 --> 00:25:58,200 De quoi veux-tu te méfier ? Il a démontré qu'il voulait nous aider 353 00:25:58,300 --> 00:26:00,600 - Vraiment ? - Il a risqué sa vie pour arrêter un bus 354 00:26:00,700 --> 00:26:04,800 Pour empêcher un accident dont on ignore s'il aurait été mortel 355 00:26:04,900 --> 00:26:10,900 Il faut se poser les bonnes questions Pourquoi Jack est-il venu postuler à cette morgue ? 356 00:26:11,700 --> 00:26:17,200 Jack peut paraître un atout pour toi, mais il y a quelque chose qui cloche 357 00:26:17,300 --> 00:26:19,800 Quelque chose à son sujet 358 00:26:35,100 --> 00:26:36,600 Tout va bien ? 359 00:26:37,100 --> 00:26:40,200 Oui J'avais la tête ailleurs 360 00:26:41,200 --> 00:26:43,100 Besoin de parler ? 361 00:26:43,600 --> 00:26:46,700 Il faut que je m'assure que j'ai bien fait selon les volontés du Dr Calvin 362 00:26:47,000 --> 00:26:50,500 On a sauvé les gens du bus, le boulot est fait 363 00:26:50,600 --> 00:26:52,600 Il faut voir la vérité en face 364 00:26:52,700 --> 00:26:55,400 Je veux m'en assurer auprès de son fils 365 00:26:56,300 --> 00:26:59,100 - Attends, je viens avec toi - C'est bon, j'y vais seule 366 00:26:59,200 --> 00:27:02,100 Je ne vais pas te tracasser avec mes états d'âmes 367 00:27:15,300 --> 00:27:19,800 - Pourquoi j'irais perdre mon temps ? - Car tu es son fils 368 00:27:19,900 --> 00:27:22,300 Ça ne m'oblige pas à simuler de l'affection 369 00:27:22,400 --> 00:27:26,600 Juste aujourd'hui, fais ça pour lui 370 00:27:27,000 --> 00:27:29,400 Désolée de vous déranger 371 00:27:29,800 --> 00:27:31,000 Encore vous 372 00:27:31,100 --> 00:27:33,800 Le corps de votre père n'a toujours pas été réclamé 373 00:27:33,900 --> 00:27:36,000 Et personne n'est même venu l'identifier 374 00:27:36,200 --> 00:27:38,800 Vous me sortez les même violons qu'elle ? 375 00:27:38,900 --> 00:27:40,400 J'ai mes raisons 376 00:27:40,500 --> 00:27:42,400 On n'est pas là pour juger 377 00:27:43,200 --> 00:27:45,500 Vous ne le connaissiez pas 378 00:27:46,900 --> 00:27:51,700 Il a réussi à convaincre un enfant de 15 ans que sa vie était un échec 379 00:27:51,800 --> 00:27:54,900 Car il ne voulait pas suivre les traces de son père 380 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 J'ai mis du temps pour réaliser qu'artiste n'était pas un synonyme de déception 381 00:28:02,800 --> 00:28:06,600 Votre père n'était peut-être pas un bon père, mais il aidait les gens 382 00:28:06,700 --> 00:28:09,700 Il est même devenu tuteur d'une étudiante 383 00:28:09,800 --> 00:28:12,900 Vraiment ? Elle étudiait la biologie ? 384 00:28:13,000 --> 00:28:14,800 Ou quelque chose dans le genre ? 385 00:28:16,700 --> 00:28:18,100 Je vois 386 00:28:18,400 --> 00:28:21,400 Papa était bon si on répondait à ses attentes, 387 00:28:22,100 --> 00:28:24,000 mais dans le cas contraire 388 00:28:25,300 --> 00:28:28,800 Disons que je sais l'effet que ça fait de ne pas être reconnu par les siens 389 00:28:31,700 --> 00:28:33,700 Je vous laisse 390 00:28:38,700 --> 00:28:40,900 Il ne répond jamais à mes appels 391 00:28:41,800 --> 00:28:47,100 Je voulais juste qu'il m'aide à choisir la cérémonie, son habit de mort 392 00:28:47,300 --> 00:28:50,200 Des choses habituellement faites par la famille 393 00:28:51,600 --> 00:28:54,000 Je crois que je ferai ça toute seule 394 00:28:55,500 --> 00:28:56,500 Aidez-les 395 00:28:58,200 --> 00:29:00,300 Vous ne serez pas seule 396 00:29:04,000 --> 00:29:06,100 - Je voudrais te parler - Où est mon assistant ? 397 00:29:06,200 --> 00:29:08,900 - Reste assis - Qui êtes-vous ? 398 00:29:09,000 --> 00:29:10,900 Harrison Davies 399 00:29:11,000 --> 00:29:14,700 - L'ex de Lindsay - Exact Écoute-moi bien 400 00:29:16,000 --> 00:29:21,400 Si tu crois que tu peux utiliser cette innocente fille pour avoir un permis de travail, 401 00:29:21,500 --> 00:29:23,100 et lui briser le coeur 402 00:29:23,200 --> 00:29:28,400 Peu importe où tu iras, je te retrouverai et je te briserai 403 00:29:45,500 --> 00:29:48,700 C'est la bague de fiançailles de ma grand-mère 404 00:29:49,400 --> 00:29:51,600 Puis ce fut celle de ma mère 405 00:29:51,900 --> 00:29:56,200 Je l'ai faite ajuster pour que Lindsay puisse la porter 406 00:29:56,400 --> 00:29:58,500 Quand nous rentrerons à Londres 407 00:30:01,500 --> 00:30:02,700 Londres ? 408 00:30:02,900 --> 00:30:05,900 J'ai eu une promotion, je suis muté là-bas 409 00:30:06,000 --> 00:30:08,100 Et je compte sur Lindsay pour m'accompagner 410 00:30:08,900 --> 00:30:11,200 Comme femme 411 00:30:12,000 --> 00:30:15,300 Je n'ai pas besoin de permis de travail Juste d'elle 412 00:30:20,200 --> 00:30:25,800 Je chantonne toute la journée depuis que vous m'avez annoncé sa mort 413 00:30:26,900 --> 00:30:28,800 C'est une période normale 414 00:30:29,300 --> 00:30:31,900 Après la mort de ma mère, je chantonnais aussi sans arrêt 415 00:30:32,400 --> 00:30:38,100 Je pense qu'avec le temps ça passera 416 00:30:39,700 --> 00:30:41,700 Mais si je ne veux pas arrêter ? 417 00:30:47,500 --> 00:30:49,500 Des gardénias 418 00:30:50,500 --> 00:30:53,600 Il me les avait offerts pour mon anniversaire 419 00:30:53,700 --> 00:30:57,300 Je me mêle peut-être de ce qui ne me regarde pas mais 420 00:30:58,500 --> 00:31:00,200 Je l'aimais 421 00:31:00,500 --> 00:31:02,200 Il le savait ? 422 00:31:03,900 --> 00:31:06,600 Je n'ai jamais rien dit 423 00:31:09,500 --> 00:31:12,600 Je me disais que rien ne pressait 424 00:31:12,900 --> 00:31:15,600 Que je pourrai lui avouer combien il comptait pour moi 425 00:31:16,500 --> 00:31:19,000 Mais c'est trop tard maintenant 426 00:31:25,400 --> 00:31:30,400 Vous voyez, Franck faisait toujours ça 427 00:31:30,800 --> 00:31:35,000 Il récupérait les cas désespérés de ses confrères Donnait de l'espoir aux gens 428 00:31:35,100 --> 00:31:37,900 Des cas désespérés ? En phase terminale ? 429 00:31:38,000 --> 00:31:42,400 Le taux de globules blancs était élevé, ce qui signifie souvent un cancer 430 00:31:42,500 --> 00:31:46,800 Mais le Dr Calvin a fait faire des tests sanguins additionnels 431 00:31:47,200 --> 00:31:48,700 Puis-je regarder ? 432 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 Selon ce bilan la patiente a fait une fausse-couche 433 00:31:57,100 --> 00:32:00,100 La grossesse fait grimper le taux de globules blancs 434 00:32:00,200 --> 00:32:04,300 Elle n'est donc pas malade 435 00:32:04,400 --> 00:32:06,500 Franck voulait certainement l'avertir 436 00:32:11,500 --> 00:32:14,300 Elle était au cabinet ce matin Mais elle n'est pas restée 437 00:32:14,400 --> 00:32:17,400 - Oui - Donc elle se croit condamnée 438 00:32:17,500 --> 00:32:21,400 Vous devez l'avertir Le plus vite possible 439 00:32:27,300 --> 00:32:28,900 Ça sonne 440 00:32:30,100 --> 00:32:32,200 - Pas de réponse - Laissez sonner 441 00:32:34,700 --> 00:32:37,500 On dirait que tu es dans un bus Besoin d'aide ? 442 00:32:37,600 --> 00:32:39,000 Je sais qui doit mourir 443 00:32:39,100 --> 00:32:42,400 Nadine Casola, suicidée à cause d'un diagnostic erroné 444 00:32:42,500 --> 00:32:44,000 Je vais à 445 00:32:44,100 --> 00:32:46,900 On a un corps C'est un suicide du côté de Chelsea River 446 00:32:47,000 --> 00:32:49,100 C'est toi qui l'as récupérée hier 447 00:32:49,200 --> 00:32:53,200 Et tu n'as rien dit quand tu l'as vue au cabinet 448 00:32:53,300 --> 00:32:55,400 Je ne l'ai pas reconnue 449 00:32:55,500 --> 00:33:00,000 Tu sais lors d'un suicide le corps est parfois méconnaissable 450 00:33:00,100 --> 00:33:02,800 Une vie est en jeu On discutera de ça plus tard 451 00:33:02,900 --> 00:33:05,500 Attends un peu Pourquoi n'as-tu rien dit ? 452 00:33:05,600 --> 00:33:07,900 Je dois raccrocher, je n'ai plus de batterie 453 00:33:46,600 --> 00:33:48,400 C'est trop tard 454 00:33:48,500 --> 00:33:52,100 - Je dois m'en assurer - Pourquoi tu fais ça ? 455 00:33:52,200 --> 00:33:55,400 - J'essaye de faire mon boulot - Moi aussi 456 00:33:55,500 --> 00:33:59,400 Tu ne veux pas que je la sauve Tu veux la laisser mourir 457 00:33:59,500 --> 00:34:01,300 Laisse-moi ! 458 00:34:01,600 --> 00:34:05,300 Enfin, réfléchis Nadine Casola doit mourir 459 00:34:05,400 --> 00:34:08,300 - Pourquoi tu veux changer ça ? - Parce qu'on me l'a demandé 460 00:34:08,400 --> 00:34:10,100 Ça ne suffit pas 461 00:34:10,200 --> 00:34:12,300 Tu n'as pas idée de ce que tu fais 462 00:34:12,400 --> 00:34:15,000 Il y a des conséquences lorsqu'on sauve des gens destinés a mourir 463 00:34:15,100 --> 00:34:18,800 Tu crois que je perturbe l'ordre établi ? J'en fais peut-être partie 464 00:34:18,900 --> 00:34:21,700 Et si on a besoin de moi, j'irai aider 465 00:34:21,800 --> 00:34:24,000 Et je ne t'en empêcherai pas 466 00:34:26,700 --> 00:34:27,600 Cette fois-ci 467 00:34:34,000 --> 00:34:35,900 Qu'avez-vous fait ? 468 00:34:43,700 --> 00:34:46,900 Ça va aller 469 00:34:47,400 --> 00:34:51,000 Restez éveillée Ça va aller 470 00:34:53,500 --> 00:34:55,100 Allez Nadine 471 00:34:57,500 --> 00:35:00,900 Allô, j'ai besoin d'une ambulance tout de suite 472 00:35:20,700 --> 00:35:22,200 Que fais-tu là ? 473 00:35:22,300 --> 00:35:25,400 Je ne t'avais pas rendu les clés 474 00:35:26,700 --> 00:35:30,600 - Harrison, c'est pas trop le moment - Je suis au courant de sa proposition 475 00:35:31,800 --> 00:35:33,100 Et ? 476 00:35:34,300 --> 00:35:36,900 Je suis allé voir qui il était 477 00:35:37,000 --> 00:35:39,100 Ça doit t'énerver 478 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Il faut que tu saches 479 00:35:43,100 --> 00:35:46,900 Avant de faire une bêtise, que tu regretteras toute ta vie 480 00:35:47,400 --> 00:35:51,100 - Tu ferais mieux de partir - Dis-lui oui 481 00:35:51,800 --> 00:35:53,800 Dis-lui oui 482 00:35:57,000 --> 00:36:03,000 C'est un bon parti Bien meilleur que moi 483 00:36:05,200 --> 00:36:08,000 Enfin pour l'instant 484 00:36:10,200 --> 00:36:12,600 Et il t'aime vraiment 485 00:36:15,500 --> 00:36:17,800 Dis-lui oui 486 00:36:27,300 --> 00:36:28,800 Merci 487 00:36:37,600 --> 00:36:40,100 Vous avez choisi le costume 488 00:36:40,900 --> 00:36:44,400 Il l'a porté une fois à un concert 489 00:36:44,900 --> 00:36:47,700 Il était très classe 490 00:36:48,400 --> 00:36:52,000 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas 491 00:37:00,200 --> 00:37:03,000 Bonsoir Vous êtes Grace ? 492 00:37:03,100 --> 00:37:04,400 C'est Lily 493 00:37:04,500 --> 00:37:08,400 Je venais rapporter un livre qui appartenait au Dr Calvin 494 00:37:08,500 --> 00:37:10,100 Entrez 495 00:37:12,600 --> 00:37:14,400 - Bonsoir - Bonsoir 496 00:37:15,400 --> 00:37:16,800 Merci 497 00:37:18,100 --> 00:37:21,600 Franck vous estimait beaucoup 498 00:37:22,400 --> 00:37:24,500 Il me disait pareil à votre sujet 499 00:37:24,700 --> 00:37:26,300 Vous avez aimé les gardénias ? 500 00:37:26,800 --> 00:37:29,100 Comment savez-vous ? 501 00:37:29,800 --> 00:37:33,800 Il hésitait entre les roses et les gardénias 502 00:37:34,000 --> 00:37:37,600 Il a choisi les gardénias pour leur signification 503 00:37:39,400 --> 00:37:41,700 L'amour secret 504 00:37:49,100 --> 00:37:52,600 Je le remettrai dans sa bibliothèque médicale 505 00:37:54,600 --> 00:37:57,700 J'ai été ravie d'enfin vous rencontrer 506 00:37:58,900 --> 00:38:02,800 Je suis vraiment désolée que cela soit dans de telles circonstances 507 00:38:12,400 --> 00:38:13,900 C'est ironique 508 00:38:14,500 --> 00:38:17,400 Franck voulait aider les gens 509 00:38:17,500 --> 00:38:21,000 Et il n'a pas pu aider la seule personne qui avait vraiment besoin de lui 510 00:38:21,500 --> 00:38:24,600 - Vous pensez à qui ? - Son fils 511 00:38:26,100 --> 00:38:29,500 Franck ne savait pas comment lui dire 512 00:38:37,300 --> 00:38:39,000 Merci d'être venu 513 00:38:39,300 --> 00:38:42,100 Vous avez dit que je n'avais qu'à signer un papier 514 00:38:42,200 --> 00:38:46,600 Tout à fait C'est la procédure normale 515 00:38:46,900 --> 00:38:49,900 Vous ne serez plus embêté par la suite 516 00:38:50,600 --> 00:38:52,200 Entrez 517 00:38:53,100 --> 00:38:55,400 Grace, j'ai pas mal de boulot 518 00:39:05,800 --> 00:39:09,300 Il les achetait dans des galeries depuis des années 519 00:39:19,900 --> 00:39:22,100 Il voulait être proche de vous 520 00:39:23,000 --> 00:39:26,800 C'est comme ça qu'il s'y prenait 521 00:39:32,200 --> 00:39:35,200 Je croyais qu'il ne m'aimait pas 522 00:39:36,200 --> 00:39:38,400 Pourquoi n'a-t-il rien dit ? 523 00:39:42,700 --> 00:39:45,900 Il pensait peut-être avoir encore le temps de le faire 524 00:40:01,900 --> 00:40:03,300 Bonsoir monsieur 525 00:40:03,500 --> 00:40:06,100 On se croise toujours ici 526 00:40:07,100 --> 00:40:09,000 Vraiment ? 527 00:40:10,400 --> 00:40:13,500 J'ai appris aujourd'hui quelque chose d'important 528 00:40:13,600 --> 00:40:17,100 On n'a jamais autant de temps qu'on le croit pour faire les choses 529 00:40:17,200 --> 00:40:18,600 Où veux-tu en venir ? 530 00:40:18,700 --> 00:40:22,100 Je ne veux pas espérer qu'un jour il se passe quelque chose 531 00:40:22,200 --> 00:40:25,500 Je veux que ça marche entre nous 532 00:40:26,300 --> 00:40:28,600 Je vois que tu es sérieuse 533 00:40:28,700 --> 00:40:31,600 Mais il faut des changements pour que ça marche entre nous 534 00:40:32,200 --> 00:40:36,200 À moins que tu n'aies pris de nouvelles résolutions, ou des aveux que tu refusais de faire, 535 00:40:36,300 --> 00:40:40,200 je ne vois pas ce qui nous sortira des problèmes qu'on avait auparavant 536 00:40:42,500 --> 00:40:46,600 Cette fois, il y a du changement 537 00:40:54,500 --> 00:40:59,900 Ce week-end je te dirai tout 538 00:41:06,300 --> 00:41:07,900 D'accord 539 00:41:21,300 --> 00:41:24,400 J'ai essayé de t'appeler, mais tu n'étais pas là 540 00:41:28,900 --> 00:41:31,900 J'ai sauvé une vie aujourd'hui 541 00:41:33,300 --> 00:41:35,600 C'est bien, tant mieux 542 00:41:35,700 --> 00:41:38,200 Jack a essayé de m'en empêcher 543 00:41:39,200 --> 00:41:41,700 Tu avais raison, Davis 544 00:41:42,400 --> 00:41:44,100 J'aurais dû t'écouter 545 00:41:44,200 --> 00:41:47,900 Mais j'étais trop bornée pour le faire 546 00:41:49,600 --> 00:41:51,400 Je suis vraiment désolée 547 00:41:51,500 --> 00:41:53,500 Je m'excuse aussi d'avoir 548 00:41:53,600 --> 00:41:56,000 Davis, écoute-moi 549 00:41:57,200 --> 00:42:01,400 Tu dis que je suis différente à cause de mon don 550 00:42:01,600 --> 00:42:05,200 J'ai appris à l'accepter, 551 00:42:06,400 --> 00:42:11,800 mais je refuse d'être seule 552 00:42:13,100 --> 00:42:16,000 Je voulais tellement croire en Jack, 553 00:42:16,100 --> 00:42:20,400 que j'en ai oublié mon meilleur allié 554 00:42:23,800 --> 00:42:28,200 J'avais besoin de trouver quelqu'un comme moi 555 00:42:28,300 --> 00:42:33,600 Mais, Jack est très loin de tout ça 556 00:42:33,700 --> 00:42:35,700 En effet 557 00:42:37,200 --> 00:42:42,200 Ce ne sont pas que des légendes Ce sont des faits scientifiques 558 00:42:42,300 --> 00:42:47,300 Ils ont tous la même conclusion 559 00:42:48,400 --> 00:42:53,200 Chaque force a un équivalent inverse 560 00:42:53,300 --> 00:42:57,900 J'aurais dû t'en parler plus tôt mais je n'avais aucune preuve 561 00:42:58,000 --> 00:43:02,100 Tu l'as dit: Jack est différent de toi 562 00:43:02,200 --> 00:43:04,800 C'est ton opposé 563 00:43:05,200 --> 00:43:06,800 Tu sauves des vies Et lui 564 00:43:06,900 --> 00:43:09,100 Tue les gens 565 00:43:52,300 --> 00:43:54,100 Il est parti 566 00:43:54,300 --> 00:43:57,600 Il a dû partir dès qu'il a su qu'on était à sa recherche 567 00:43:58,100 --> 00:44:01,500 - Oui, parti, presque - A quoi penses-tu ? 568 00:44:01,600 --> 00:44:04,000 Voilà la situation Nous savons qui tu es 569 00:44:04,200 --> 00:44:08,500 Tu es la vie, tu donnes une 2ème chance à ceux qui sont morts trop tôt 570 00:44:08,600 --> 00:44:12,000 - Et nous savons qui est Jack - Mon opposé 571 00:44:12,200 --> 00:44:14,800 - Mis à part son don - Exactement 572 00:44:15,200 --> 00:44:19,400 Il revit aussi les journées et s'assure que ces personnes meurent 573 00:44:19,600 --> 00:44:20,700 D'accord, on sait cela 574 00:44:20,900 --> 00:44:24,000 Ce qui est le mieux à mon avis La prochaine fois que la journée recommence, 575 00:44:24,200 --> 00:44:28,800 Notre ami Jack Harper sera de retour C'est pour ça qu'il est venu à la morgue il y a 2 mois 576 00:44:29,000 --> 00:44:33,100 Son travail n'est pas terminé Il est venu trouver son opposé 577 00:44:33,300 --> 00:44:34,900 Et m'arrêter 578 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 3 jours plus tard 579 00:44:50,700 --> 00:44:53,400 Salut c'est Tru Laissez un message 580 00:44:53,600 --> 00:44:58,200 Salut c'est Lindsay Je sais qu'il n'est pas encore 6h 581 00:44:58,400 --> 00:45:00,500 - Je devais t'appeler ce matin - Il est 5h15 582 00:45:00,800 --> 00:45:04,800 Je vais me marier aujourd'hui Tru T'arrives à y croire ? 583 00:45:05,100 --> 00:45:07,000 Ça ne me donne pas envie de répondre au téléphone 584 00:45:07,200 --> 00:45:08,800 Oh mon dieu ? 585 00:45:08,900 --> 00:45:12,500 Vu que tu dois être accompagnée, qui vas-tu amener ? 586 00:45:12,600 --> 00:45:14,500 Sans importance, je t'appelle plus tard 587 00:45:20,200 --> 00:45:22,500 J'ai rendu des femmes alcooliques, 588 00:45:22,600 --> 00:45:24,900 J'ai même réussi à leur faire accepter des plans à 3 589 00:45:25,000 --> 00:45:30,500 Mais je n'ai jamais conduit une femme à l'autel, 1 mois après qu'elle m'ait largué 590 00:45:30,700 --> 00:45:34,700 J'adore Lindsay Elle n'a jamais pu rester seule 591 00:45:34,900 --> 00:45:36,600 Ça me tue 592 00:45:36,700 --> 00:45:39,900 J'étais irresponsable, instable 593 00:45:40,100 --> 00:45:45,700 Mais depuis que ce gars Randall est arrivé j'ai décidé que je serai un meilleur homme 594 00:45:45,800 --> 00:45:49,100 Quelqu'un dont on pourrait être fier, dont tu pourrais être fier 595 00:45:49,300 --> 00:45:51,900 - Je repars à zéro - À zéro ? 596 00:45:52,000 --> 00:45:55,400 Oui, il n'est jamais trop tard pour changer 597 00:45:55,700 --> 00:45:59,400 En parlant de changement de comportement, as-tu trouvé Jack ? 598 00:45:59,700 --> 00:46:03,700 Non, j'ai rien trouvé, j'ai quadrillé la ville comme tu me l'as demandé 599 00:46:03,900 --> 00:46:07,700 - Bars, stripclubs - Ça ne colle pas avec un nouveau départ 600 00:46:07,800 --> 00:46:09,700 C'est une étape de transition 601 00:46:10,400 --> 00:46:15,800 J'ai croisé quelqu'un dernièrement Luc Tu l'as évité 602 00:46:16,000 --> 00:46:19,800 La dernière fois que je lui ai parlé Je lui ai promis de dire toute la vérité 603 00:46:20,900 --> 00:46:23,900 Tant que je ne lui dis rien, j'ai toujours de l'espoir pour nous deux 604 00:46:24,100 --> 00:46:26,600 Dès que je le ferai Tout ça va s'évanouir 605 00:46:26,800 --> 00:46:30,600 Peut-être, mais peut-être pas 606 00:46:30,900 --> 00:46:34,200 Tu ne le sauras jamais si tu n'essayes pas 607 00:46:34,600 --> 00:46:37,600 Et si je peux démarrer un nouveau chapitre N'importe qui le peut aussi 608 00:46:39,400 --> 00:46:43,100 - Je dois te laisser, Wonderwoman - Salut 609 00:46:47,000 --> 00:46:50,800 - Salut, j'espère que je ne dérange pas - Non, entre 610 00:46:51,200 --> 00:46:57,200 Le processus est en cours, la chimie fait son action Encore quelques secondes 611 00:47:00,600 --> 00:47:04,600 C'est une vieille photo Je ne l'ai jamais développée 612 00:47:05,300 --> 00:47:09,300 - Elle me semble familière - Oui, une ex petite amie 613 00:47:09,600 --> 00:47:12,000 - Ça a l'air compliqué - Oui ça l'est 614 00:47:12,300 --> 00:47:14,300 Tout comme elle 615 00:47:15,100 --> 00:47:19,900 - Je suis désolée si tu crois que je t'ai évité - Je suis désolé aussi 616 00:47:20,200 --> 00:47:23,000 Il paraît que je suis bon pour snober les autres 617 00:47:23,700 --> 00:47:24,900 Écoute 618 00:47:25,100 --> 00:47:29,600 Tu n'es peut-être pas douée pour les confessions Rien ne t'y oblige 619 00:47:29,700 --> 00:47:31,400 Que penses-tu de ce soir ? 620 00:47:32,200 --> 00:47:35,500 - Ce soir ? - Oui, viens au mariage de Lindsay avec moi 621 00:47:35,600 --> 00:47:38,300 Et je t'expliquerai tout 622 00:47:40,100 --> 00:47:42,000 à titre non-officiel ? 623 00:47:43,300 --> 00:47:44,800 Je te vois à 18h 624 00:47:49,200 --> 00:47:53,700 - Luc, souviens-toi, elle est compliquée - Vrai 625 00:48:05,800 --> 00:48:09,400 - Harrison - Jack 626 00:48:09,600 --> 00:48:12,600 - Que fais-tu ici ? - Je suis venu voir un ami 627 00:48:12,700 --> 00:48:16,200 Super, tiens-moi au courant quand il sera là 628 00:48:17,100 --> 00:48:20,800 Écoute, je sais que Tru veut te faire croire que je suis l'ennemi 629 00:48:21,200 --> 00:48:22,200 Ce n'est pas le cas 630 00:48:22,400 --> 00:48:26,900 Ta soeur et moi on voit les choses différemment, c'est tout 631 00:48:27,100 --> 00:48:31,600 Elle sauve les gens et toi, tu les tues 632 00:48:31,800 --> 00:48:36,500 Je ne suis pas un tueur Quand une balle arrive dans la poitrine d'un homme 633 00:48:36,700 --> 00:48:38,300 Je n'appuie pas sur la gâchette 634 00:48:38,500 --> 00:48:42,200 Quand un homme ivre tue une famille Je ne suis pas au volant 635 00:48:42,300 --> 00:48:44,300 Mais quand ces personnes demandent de l'aide à ma soeur 636 00:48:44,400 --> 00:48:46,900 - Tu ne l'aides pas vraiment - Harrison 637 00:48:47,400 --> 00:48:50,300 La mort peut-être tragique La mort peut-être injuste 638 00:48:50,500 --> 00:48:54,300 Mais même si on a du mal à l'admettre la mort est inévitable 639 00:48:54,900 --> 00:48:59,000 - J'aide le destin à obtenir ce qu'il veut - Et tu me dis ça parce que ? 640 00:48:59,800 --> 00:49:04,000 Parce qu'elle t'écoute Et tu l'aimes 641 00:49:04,500 --> 00:49:07,600 Et je sais que tu arriveras à l'arrêter 642 00:49:07,900 --> 00:49:12,000 L'empêcher de sauver la vie de personnes qui étaient supposées mourir 643 00:49:12,200 --> 00:49:17,600 L'empêcher de changer le destin et l'empêcher de modifier l'ordre de l'univers 644 00:49:22,800 --> 00:49:28,800 Oui, ok Ne t'inquiète pas, je m'en occupe 645 00:49:30,800 --> 00:49:36,300 Elle n'arrêtera jamais et je ne le lui demanderai pas, alors fais-nous une faveur 646 00:49:36,400 --> 00:49:39,700 Reste à l'écart de moi et de ma soeur 647 00:49:44,400 --> 00:49:49,000 Nous sommes ici aujourd'hui pour célébrer l'union de 2 personnes, Lindsay et Randall 648 00:49:49,100 --> 00:49:52,200 2 personnes qui se sont trouvées dans un monde où 649 00:49:52,400 --> 00:49:57,000 on ralentit rarement pour se trouver soi-même Et pour célébrer cet amour 650 00:49:57,300 --> 00:50:01,500 La mariée a demandé à son amie Tru Davies de nous lire un poème aujourd'hui 651 00:50:16,000 --> 00:50:19,900 Je porte votre coeur avec moi Je le porte dans mon coeur 652 00:50:20,200 --> 00:50:23,500 Je ne crains pas le destin Car tu es mon destin mon chéri 653 00:50:23,600 --> 00:50:27,900 Aucun paradis ne m'intéresse Tu es mon paradis, le véritable 654 00:50:28,100 --> 00:50:34,100 Tu es ce que la lune reflète et ce que le soleil chantera toujours 655 00:50:38,500 --> 00:50:41,500 Voici le profond secret que personne ne connait 656 00:50:52,700 --> 00:50:54,900 Excusez-moi un instant 657 00:51:02,500 --> 00:51:05,400 - Ton portable était éteint - Davis, qu'est-ce qui ne va pas ? 658 00:51:06,900 --> 00:51:09,200 Ton frère On lui a tiré dessus 659 00:51:12,700 --> 00:51:16,900 - Blessure par balle - Ça a l'air moche 660 00:51:17,000 --> 00:51:18,900 Préparez la transfusion, je veux du O négatif 661 00:51:19,400 --> 00:51:23,300 Le coeur est touché Appelez la Chirurgie 662 00:51:23,400 --> 00:51:27,200 Emmenez-le en trauma, on va essayer de le stabiliser 663 00:51:29,500 --> 00:51:30,900 Oh mon dieu, Harrison 664 00:51:31,100 --> 00:51:35,800 - Que lui est-il arrivé ? - Ils l'ont trouvé dans une maison à Bank Street 665 00:51:35,900 --> 00:51:38,800 Je t'appellerai Je te promets que je t'appellerai 666 00:51:39,000 --> 00:51:43,500 - Tu ne vas pas mourir, ça va aller - Laissez-nous faire notre travail 667 00:52:00,000 --> 00:52:02,700 - Une explication ? - Non 668 00:52:06,100 --> 00:52:10,700 Ça ira, c'est Harrison C'est un battant, il ira bien 669 00:52:11,800 --> 00:52:16,000 - Je suis désolée pour le mariage - Le mariage peut attendre 670 00:52:16,100 --> 00:52:17,400 Lindsay veut que tu y assistes 671 00:52:18,800 --> 00:52:22,400 Bonjour, je cherche un patient Harrison Davies 672 00:52:22,600 --> 00:52:25,500 Il est toujours en chirurgie 673 00:52:28,800 --> 00:52:31,200 Je suis la soeur d'Harrison Vous le connaissez ? 674 00:52:31,500 --> 00:52:34,900 Pas vraiment J'ai appelé le 911 On lui a tiré dessus 675 00:52:35,100 --> 00:52:39,800 - Vous étiez avec lui ? - Non, en fait, c'est mon ex 676 00:52:40,000 --> 00:52:43,500 Il est tellement jaloux Je suis vraiment désolée 677 00:52:43,700 --> 00:52:47,000 Je n'aurais pas dû venir ici Je voulais m'assurer de son état 678 00:52:47,100 --> 00:52:49,700 Qui est votre ex ? Attendez 679 00:52:50,400 --> 00:52:54,400 - Papa - On m'a prévenu lors d'une réunion 680 00:52:54,600 --> 00:52:57,300 Ils ont trouvé ma carte dans le portefeuille d'Harrison 681 00:52:57,600 --> 00:52:59,600 Il est blessé papa, ce n'est pas bon 682 00:53:00,100 --> 00:53:03,300 On ne sait rien encore 683 00:53:03,600 --> 00:53:06,900 - Je vais chercher un docteur - Il est encore en chirurgie 684 00:53:07,100 --> 00:53:09,200 Ils m'ont dit d'attendre ici 685 00:53:09,600 --> 00:53:11,600 Ok, on va attendre 686 00:53:16,200 --> 00:53:18,200 Excuse-moi 687 00:53:28,500 --> 00:53:33,800 Hey, je veux que tu t'en ailles immédiatement Tu n'es pas le bienvenu ici 688 00:53:34,100 --> 00:53:37,400 - Je suis venu voir mon ami - Tu as quelque chose à voir avec ça 689 00:53:37,500 --> 00:53:40,800 - Je sais que c'est le cas - Ce matin, je suis allé chez ton frère 690 00:53:41,000 --> 00:53:45,200 Notre conversation s'est mal terminée Donc je l'ai appelé, pour arranger les choses 691 00:53:45,400 --> 00:53:47,900 Un auxiliaire médical a répondu au téléphone Je me suis inquiété 692 00:53:48,100 --> 00:53:53,000 Si quoi que ce soit lui arrive Je t'en tiendrai pour responsable 693 00:53:53,100 --> 00:53:55,000 Tu comprends ça ? Ça sera de ta faute ! 694 00:53:55,400 --> 00:53:56,900 Tru 695 00:54:00,500 --> 00:54:03,000 Tru, chérie 696 00:54:03,100 --> 00:54:05,700 - Non - Ils ont fait tout ce qu'ils ont pu 697 00:54:10,800 --> 00:54:13,500 Non il ne peut pas me laisser 698 00:54:25,500 --> 00:54:28,500 Parle-moi Parle-moi Harry 699 00:54:28,700 --> 00:54:31,300 - Vous ne devez pas rester ici - Il a besoin de moi 700 00:54:31,400 --> 00:54:32,900 Tu l'as dit 701 00:54:33,500 --> 00:54:39,100 Harry, tu avais dit que tu le ferais Alors appelle-moi, je suis ici 702 00:54:39,300 --> 00:54:42,500 Harry, demande-moi 703 00:54:56,400 --> 00:54:58,100 Chérie, viens 704 00:55:00,900 --> 00:55:06,500 Je t'attendrai à la morgue Je ne te laisserai pas partir 705 00:55:08,700 --> 00:55:11,800 Je serai toujours à tes côtés 706 00:55:25,000 --> 00:55:26,500 Tru 707 00:55:28,300 --> 00:55:31,800 Tu ne peux pas le laisser gagner 708 00:55:38,200 --> 00:55:40,000 C'est Tru, laissez un message 709 00:55:40,500 --> 00:55:42,900 - C'est Lindsay, je sais - Merci mon dieu 710 00:55:43,200 --> 00:55:49,200 - Je vais me marier aujourd'hui, tu peux le croire ? - Espérons que oui 711 00:55:56,700 --> 00:55:59,300 Je ne suis en retard que de quelques 712 00:55:59,900 --> 00:56:02,900 - C'est bon de te voir aussi - J'ai essayé de t'appeler toute la matinée 713 00:56:03,100 --> 00:56:06,700 - J'ai appelé chez toi, sur ton portable - Tu as dormi ou quoi ? 714 00:56:06,800 --> 00:56:09,600 - Je suis allé chez toi, tu n'y étais pas - Que se passe t-il ? 715 00:56:10,600 --> 00:56:15,600 - Ce n'est pas ton jour aujourd'hui - Aujourd'hui, je serai un meilleur homme 716 00:56:15,800 --> 00:56:18,200 - Aujourd'hui, je vais - Mourir 717 00:56:22,400 --> 00:56:26,600 Donc laisse-moi résumer Je suis mort, à l'hôpital, et je t'appelle à l'aide 718 00:56:26,800 --> 00:56:28,100 Heureusement, oui 719 00:56:30,500 --> 00:56:34,200 - Lindsay était présente ? - Quoi ? 720 00:56:34,400 --> 00:56:39,600 - Lindsay était à l'hôpital ? - Oui elle a reporté le mariage dès que c'est arrivé 721 00:56:41,900 --> 00:56:47,900 C'est super, Oui Les gens étaient tristes Les larmes coulaient à flots 722 00:56:48,800 --> 00:56:51,200 - Harrison ! - Quoi ? Allez 723 00:56:51,700 --> 00:56:54,000 Combien de fois un gars peut mourir et revenir ? 724 00:56:55,200 --> 00:56:58,100 - Décris-moi la scène - Je peux te décrire la scène 725 00:56:58,300 --> 00:57:00,400 Ou je peux te garder en vie Qu'est-ce que tu préfères ? 726 00:57:01,900 --> 00:57:03,400 D'accord 727 00:57:06,000 --> 00:57:10,000 - Tout d'abord, avec qui sors-tu ? - Avec qui je sors ? Personne 728 00:57:10,200 --> 00:57:14,800 Une fois de plus, il y avait une femme à l'hôpital disant que son ex t'avait tiré dessus 729 00:57:15,100 --> 00:57:17,800 Sur Bank Street Tu connais quelqu'un qui habite là-bas ? 730 00:57:18,000 --> 00:57:19,400 Non 731 00:57:20,200 --> 00:57:26,100 Il n'y a pas de petite-amie, d'ex jaloux ou de Bank Street 732 00:57:26,400 --> 00:57:29,000 T'es sûre que c'est moi qui t'ai appelée à l'aide hier ? 733 00:57:30,300 --> 00:57:35,600 Ok, on ne sait pas pourquoi tu as été tué mais on sait une chose : ta mort est évitable 734 00:57:35,800 --> 00:57:41,500 Laisse-moi te demander ça De combien de pleurs on parle ? 735 00:57:41,600 --> 00:57:45,700 Harrison, tout ce que tu as fait hier On doit le faire différemment aujourd'hui 736 00:57:45,800 --> 00:57:50,800 - Donc on va où ? - Dans un endroit où tu ne serais jamais allé 737 00:57:53,300 --> 00:57:56,700 Comment peux-tu affirmer que je n'étais pas là hier ? 738 00:57:56,800 --> 00:58:00,000 Parce que le dernier livre que tu aies lu était une bd 739 00:58:00,200 --> 00:58:01,700 Bien vu 740 00:58:02,200 --> 00:58:04,900 Je suis venu aussi vite que j'ai pu 741 00:58:10,700 --> 00:58:12,000 Quoi ? 742 00:58:12,200 --> 00:58:13,800 Je suis vraiment désolé 743 00:58:13,900 --> 00:58:15,700 Toutes mes condoléances 744 00:58:15,800 --> 00:58:19,100 Tu étais si jeune 745 00:58:19,200 --> 00:58:23,400 Je suis toujours en vie C'est hier que j'étais mort 746 00:58:23,500 --> 00:58:25,700 Allons trouver un peu plus d'intimité 747 00:58:25,800 --> 00:58:30,500 Je sais que c'est spécial pour toi Mais tu peux y arriver 748 00:58:31,100 --> 00:58:32,600 Je peux 749 00:58:34,300 --> 00:58:36,400 Jack est venu à l'hôpital hier soir 750 00:58:36,500 --> 00:58:38,400 Je te l'avais aussi dit hier, 751 00:58:38,500 --> 00:58:40,900 Il était passé à l'appart d'Harrison le matin 752 00:58:41,000 --> 00:58:42,400 Tu crois qu'il est impliqué ? 753 00:58:42,500 --> 00:58:43,500 Non 754 00:58:43,600 --> 00:58:48,100 - Mais s'il est mon opposé il fera - que la journée se termine de la même façon 755 00:58:48,200 --> 00:58:51,700 Il va s'assurer qu'Harrison meure 756 00:58:52,300 --> 00:58:54,500 Désolé 757 00:58:56,200 --> 00:58:58,300 Il a l'air de bien le prendre 758 00:58:58,400 --> 00:59:02,900 Il m'a demandé une estimation des larmes versées pour son décès 759 00:59:06,400 --> 00:59:11,000 Ça va vous embêter, mais je dois aller quelque part 760 00:59:11,100 --> 00:59:12,900 Pas question 761 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 On a besoin de mon aide, c'est important 762 00:59:16,500 --> 00:59:18,200 Tu as certainement eu le même appel hier 763 00:59:18,300 --> 00:59:22,600 C'était qui ? Et pourquoi ? Je te rappelle que tu es mort hier 764 00:59:27,100 --> 00:59:31,900 Ça peut vous sembler stupide, mais depuis que Lindsay a rencontré Randall 765 00:59:32,000 --> 00:59:34,300 Je me suis ressaisi 766 00:59:34,400 --> 00:59:38,100 J'en ai marre d'être un raté 767 00:59:39,100 --> 00:59:43,400 Il y a un centre familial près de mon appart 768 00:59:43,500 --> 00:59:46,200 Ils aident les enfants en difficulté 769 00:59:46,300 --> 00:59:49,300 J'avais besoin de monnaie pour le parking alors j'y suis allé 770 00:59:49,400 --> 00:59:52,700 Et quand je suis ressorti, j'étais devenu le tuteur d'un de ces enfants 771 00:59:53,000 --> 00:59:56,100 - Qui est cet enfant ? - Ethan Mc Crane 772 00:59:56,300 --> 00:59:59,300 Ses parents ont divorcé l'année dernière 773 00:59:59,400 --> 01:00:04,700 Je ne sais pas ce qu'est un bon père mais je sais comment vivre sans lui 774 01:00:05,700 --> 01:00:07,200 C'était lui au téléphone 775 01:00:07,300 --> 01:00:10,600 Il s'est fait choper en train de voler, et il ne veut pas que sa mère le sache 776 01:00:10,700 --> 01:00:15,400 Si on ne va pas le chercher, il va être emmené au commissariat 777 01:00:15,500 --> 01:00:17,300 - Où est ce magasin ? - Entre Carven et la 5ème 778 01:00:17,400 --> 01:00:19,400 C'est à plus de 3km de Bank Street 779 01:00:21,800 --> 01:00:23,800 Bon, vas-y, mais je t'accompagne 780 01:00:25,000 --> 01:00:26,400 À bientôt mon cher 781 01:00:27,300 --> 01:00:28,700 - Tu viens ? - Non 782 01:00:28,800 --> 01:00:31,200 J'ai un truc à régler 783 01:00:41,800 --> 01:00:43,400 T'as pris ma place 784 01:00:43,700 --> 01:00:45,800 J'étais assis là, hier 785 01:00:47,300 --> 01:00:50,300 C'est bien ce que j'avais cru entendre 786 01:00:50,400 --> 01:00:52,200 Sacrée Tru 787 01:00:52,300 --> 01:00:55,000 Elle ne baisse jamais les bras 788 01:00:58,200 --> 01:01:00,600 Dis-moi ce que tu veux ? 789 01:01:02,300 --> 01:01:04,500 Je suis venu l'entendre de vive voix 790 01:01:04,600 --> 01:01:06,500 - Entendre quoi ? - Qui tu es 791 01:01:06,600 --> 01:01:08,400 Tes objectifs 792 01:01:08,700 --> 01:01:11,300 Comment tu peux te regarder en face 793 01:01:13,800 --> 01:01:15,800 Je te respecte, Davis 794 01:01:16,200 --> 01:01:19,800 Tu es un scientifique, tu veux du concret, du tangible 795 01:01:20,400 --> 01:01:21,800 Alors voilà : 796 01:01:21,900 --> 01:01:26,300 je protège l'ordre établi en accompagnant le cycle de la vie 797 01:01:26,400 --> 01:01:29,700 Tu n'es en aucun cas le garant du destin 798 01:01:29,800 --> 01:01:31,100 C'est Tru ? 799 01:01:31,200 --> 01:01:33,500 C'est là que le bât blesse 800 01:01:33,600 --> 01:01:36,100 Si Tru est la garante du destin 801 01:01:36,700 --> 01:01:38,300 Pourquoi le destin m'appelle-t'il aussi ? 802 01:01:38,400 --> 01:01:42,100 - Elle les aide à vivre ! - Ils sont supposés mourir ! 803 01:01:43,200 --> 01:01:45,100 Tu ne comprends pas ? 804 01:01:45,200 --> 01:01:47,900 - Elle ne peut pas lutter - C'est faux 805 01:01:48,000 --> 01:01:50,200 Je l'ai vue à l'oeuvre, elle peut y arriver 806 01:01:50,300 --> 01:01:51,400 Oui 807 01:01:51,500 --> 01:01:57,300 Tu l'as vue empêcher des meurtres, ce qui n'est pas une mince affaire 808 01:01:57,400 --> 01:02:01,300 Mais si tu crois que ça s'arrête là, tu sautes un chapitre 809 01:02:01,400 --> 01:02:03,000 Quoi exactement ? 810 01:02:04,400 --> 01:02:06,700 Je t'en dirai plus une autre fois 811 01:02:06,800 --> 01:02:11,400 Je ne veux pas tout dévoiler d'un coup Content de t'avoir vu 812 01:02:12,000 --> 01:02:14,800 Dis à Harrison que je le verrai plus tard 813 01:02:17,500 --> 01:02:20,700 - Si je le revois ici, j'appelle les flics - Oui, monsieur 814 01:02:20,800 --> 01:02:23,200 Ça ne se produira pas Allez, viens avec moi 815 01:02:27,100 --> 01:02:31,100 Si tu as faim, appelle-moi Je connais les meilleurs restos 816 01:02:31,200 --> 01:02:35,100 Oublie les sucreries Je parle de steak-frites 817 01:02:36,400 --> 01:02:38,400 C'est ma soeur Elle est cool 818 01:02:38,500 --> 01:02:41,100 C'est elle qui veille sur moi 819 01:02:41,200 --> 01:02:42,700 Un peu comme je fais pour toi 820 01:02:42,800 --> 01:02:45,100 - Salut Ethan - Salut 821 01:02:45,200 --> 01:02:48,000 - Tu ne diras rien a ma mère, pas vrai ? - Non, t'en fais pas 822 01:02:48,100 --> 01:02:49,900 - Tu le feras - Quoi ? 823 01:02:51,800 --> 01:02:54,100 On te raccompagne C'est où ? 824 01:02:54,200 --> 01:02:56,300 C'est pas loin, je peux y aller seul 825 01:02:56,400 --> 01:02:58,500 Allez, dis-moi où c'est 826 01:02:58,800 --> 01:03:00,000 Très bien 827 01:03:00,200 --> 01:03:03,400 J'habite à Bank Street Mais ma mère travaille 828 01:03:03,500 --> 01:03:04,900 Où as-tu dit ? 829 01:03:05,100 --> 01:03:08,800 - Bank Street ? - Oui, au n°95 830 01:03:10,300 --> 01:03:13,400 Ta maman pourrait venir te récupérer à mon bureau ? 831 01:03:16,400 --> 01:03:19,400 Attendez-moi à la réception jusqu'à ce qu'elle arrive 832 01:03:19,600 --> 01:03:20,900 Tu vas où ? 833 01:03:21,000 --> 01:03:23,200 Je vais jeter un oeil à la crypte J'ai cru y entendre Davis 834 01:03:23,300 --> 01:03:26,300 - Et ne touche à rien - Promis 835 01:03:27,100 --> 01:03:28,700 Je parlais à Harrison 836 01:03:33,600 --> 01:03:38,900 Désolé de te décevoir Je passais remettre ma lettre de démission 837 01:03:39,000 --> 01:03:43,200 Davis s'est déjà chargé de ça quand il a su que tu étais la mort 838 01:03:43,300 --> 01:03:44,800 Je ne suis pas la mort 839 01:03:44,900 --> 01:03:46,900 Je ne décide pas du sort des gens 840 01:03:47,000 --> 01:03:51,100 Je ne fais qu'assurer le bon cours des choses 841 01:03:51,200 --> 01:03:54,500 Tu veux donc t'assurer que mon frère meure aujourd'hui 842 01:03:54,600 --> 01:03:56,100 Ça ne m'enchante pas de le faire 843 01:03:56,200 --> 01:03:57,500 C'est ça 844 01:03:57,600 --> 01:03:59,300 À plus tard 845 01:04:02,500 --> 01:04:04,700 Et si je le laissais vivre ? 846 01:04:08,200 --> 01:04:11,600 Tu disais que tu n'étais pas la mort si je me souviens bien ? 847 01:04:11,700 --> 01:04:14,900 J'aime bien ton frère Je trouverais dommage de le voir mourir 848 01:04:15,000 --> 01:04:17,900 Je n'aimerais pas te voir le pleurer, 849 01:04:18,600 --> 01:04:20,200 une nouvelle fois 850 01:04:20,800 --> 01:04:23,300 Les ruses de la mort : 851 01:04:23,400 --> 01:04:26,700 Promettre d'épargner un proche 852 01:04:26,800 --> 01:04:29,300 Je déteste revivre les jours 853 01:04:29,400 --> 01:04:31,900 C'est marrant au début, mais après 854 01:04:32,000 --> 01:04:33,100 c'est gonflant 855 01:04:33,200 --> 01:04:37,800 Autre ruse : dénigrer son boulot 856 01:04:38,100 --> 01:04:40,500 Tu sais ce que je déteste le plus au monde ? 857 01:04:41,700 --> 01:04:44,700 La façon dont tu me regardes 858 01:04:46,300 --> 01:04:51,000 Donc, je ne t'empêcherai pas de sauver Harrison 859 01:04:51,100 --> 01:04:52,000 Si ? 860 01:04:52,100 --> 01:04:53,500 Si tu cesses 861 01:04:54,900 --> 01:04:59,000 La prochaine fois qu'on te demande de l'aide, fais semblant de rien 862 01:04:59,300 --> 01:05:02,700 Si ton jour recommence, amuse-toi 863 01:05:02,800 --> 01:05:07,200 Mais ne change pas le destin de personnes qui doivent mourir 864 01:05:08,800 --> 01:05:11,900 - Réfléchis à ça - C'est tout réfléchi 865 01:05:12,500 --> 01:05:16,000 Je peux sauver mon frère ainsi que tout ceux qui me le demandent 866 01:05:16,100 --> 01:05:18,900 Tu crois que c'est aussi simple ? 867 01:05:19,000 --> 01:05:24,300 Chaque fois que tu sauves quelqu'un, il y a des répercussions 868 01:05:24,400 --> 01:05:27,900 La comptabilité de l'univers est bien tenue 869 01:05:28,000 --> 01:05:31,600 et toi, tu viens la bousiller 870 01:05:32,300 --> 01:05:35,800 Alors, si tu sauves Harrison, une chose est sûre 871 01:05:36,000 --> 01:05:40,600 Quelqu'un d'autre mourra à sa place aujourd'hui 872 01:05:40,700 --> 01:05:42,600 Tu te trompes 873 01:05:43,300 --> 01:05:45,200 On verra bien 874 01:05:45,700 --> 01:05:48,000 Plus que 12h avant minuit 875 01:05:48,100 --> 01:05:53,100 Et je trépigne car je sais que quelqu'un va mourir aujourd'hui 876 01:05:54,000 --> 01:05:55,500 N'importe qui 877 01:05:56,400 --> 01:05:57,900 - Peut-être toi - Ou toi 878 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 - On verra bien - Oui 879 01:06:03,200 --> 01:06:05,900 Dis au revoir à Harrison de ma part 880 01:06:06,300 --> 01:06:10,400 Tu choisiras comment lui annoncer 881 01:06:22,800 --> 01:06:24,400 Très bien 882 01:06:25,400 --> 01:06:27,800 - Maman - Tu es là 883 01:06:30,600 --> 01:06:34,100 Tu peux m'appeler n'importe quand, tu le sais ? 884 01:06:34,200 --> 01:06:36,200 Bonjour, Harrison 885 01:06:36,300 --> 01:06:38,900 On s'est parlé au téléphone 886 01:06:39,000 --> 01:06:40,400 Enchantée 887 01:06:40,600 --> 01:06:43,200 Je vous remercie 888 01:06:43,300 --> 01:06:45,200 Y'a pas de quoi 889 01:06:45,300 --> 01:06:46,300 Emma 890 01:06:46,700 --> 01:06:48,900 - Bonjour, On se connaît ? - Non 891 01:06:49,000 --> 01:06:51,100 Je suis la soeur d'Harrison 892 01:06:51,200 --> 01:06:53,600 Tu peux nous laisser un instant ? 893 01:06:53,700 --> 01:06:55,000 Bien sûr 894 01:06:56,200 --> 01:06:58,600 Des trucs de filles 895 01:06:59,900 --> 01:07:05,200 Il adore votre frère Harrison par ci, Harrison par là 896 01:07:05,900 --> 01:07:09,000 - Ça doit être difficile de l'élever seule - Oui 897 01:07:09,100 --> 01:07:11,500 On a rompu il y a 6 mois avec son père 898 01:07:11,600 --> 01:07:14,800 Harrison est son premier modèle d'homme stable à suivre 899 01:07:14,900 --> 01:07:17,200 Ce n'était pas le cas de son père 900 01:07:17,300 --> 01:07:20,000 - Comme modèle ? - Non, Comme exemple de stabilité 901 01:07:23,700 --> 01:07:25,800 Veuillez m'excuser 902 01:07:30,200 --> 01:07:31,900 Ça doit être son ex qui est jaloux de Harrison 903 01:07:32,000 --> 01:07:34,100 Mais ils ne se sont vus qu'aujourd'hui pourtant 904 01:07:34,200 --> 01:07:37,600 - Il a dû raccompagner Ethan chez lui - Au mauvais endroit, au mauvais moment 905 01:07:37,700 --> 01:07:39,500 Tu te débrouilles bien 906 01:07:39,600 --> 01:07:42,300 - Empêcher Harrison d'aller là-bas - Et eux alors ? 907 01:07:42,400 --> 01:07:43,700 Ils n'ont rien a craindre 908 01:07:43,800 --> 01:07:47,000 Seul un homme pourrait être sa cible 909 01:07:47,200 --> 01:07:49,900 Il vaut quand même mieux surveiller la maison 910 01:07:50,000 --> 01:07:51,800 Tu vas le faire ? 911 01:07:52,500 --> 01:07:54,400 Depuis l'autre coté de la rue 912 01:07:54,500 --> 01:07:57,600 Si ça chauffe je t'appelle, c'est pas mon job 913 01:07:58,800 --> 01:08:00,000 À plus tard 914 01:08:04,600 --> 01:08:09,300 Tu es formidable Tu m'as sauvé 915 01:08:09,400 --> 01:08:11,100 Je savais que tu le ferais 916 01:08:11,200 --> 01:08:13,200 Rien n'est assuré 917 01:08:13,400 --> 01:08:17,700 Tu l'as dit toi même Si je ne vais pas là-bas je ne risque rien 918 01:08:17,800 --> 01:08:20,300 Et maintenant ? Je meurs de faim 919 01:08:20,500 --> 01:08:23,300 Toute cette histoire ça m'a creusé 920 01:08:23,500 --> 01:08:25,300 Écoute un peu 921 01:08:25,600 --> 01:08:29,000 Tu ne te souviens pas ce qu'il s'est passé hier Moi si 922 01:08:29,100 --> 01:08:33,900 J'ai vu ton cadavre et je ne te perdrai pas à nouveau, tu entends ? 923 01:08:35,400 --> 01:08:37,100 Oui 924 01:08:39,500 --> 01:08:41,200 Allons-y 925 01:08:41,300 --> 01:08:43,400 Je t'emmène dans un endroit sûr 926 01:08:43,500 --> 01:08:45,800 Sûr ? Plus sûr qu'une morgue ? 927 01:08:47,000 --> 01:08:50,400 Nous sommes ici pour célébrer une union 928 01:08:50,700 --> 01:08:52,300 Sacré choix 929 01:08:52,400 --> 01:08:56,000 Entre mourir et assister au mariage de mon ex 930 01:08:56,100 --> 01:08:57,700 Je préfère la mort 931 01:08:57,800 --> 01:08:59,200 et pour célébrer cet amour, 932 01:08:59,300 --> 01:09:03,600 vous avez désigné Tru Davies, pour nous en lire un passage 933 01:09:05,400 --> 01:09:09,000 - Je reviens - Je ne bougerai pas 934 01:09:17,900 --> 01:09:19,600 - C'est quoi son nom ? - Arrête Donnie 935 01:09:19,700 --> 01:09:21,400 C'est toujours la même rengaine 936 01:09:21,500 --> 01:09:24,800 Ça fait a peine 6 mois qu'on est divorcés et tu m'as déjà trouvé un remplaçant ? 937 01:09:24,900 --> 01:09:27,000 Tu te rends compte de ton délire ? 938 01:09:27,100 --> 01:09:28,700 - Qui est-il ? - Il n'y a personne 939 01:09:28,800 --> 01:09:31,800 Je ne suis sortie avec personne depuis le collège et c'était avec toi 940 01:09:31,900 --> 01:09:34,500 - Ne me mens pas Emma - Mon dieu 941 01:09:34,600 --> 01:09:36,500 Arrête ça tout de suite 942 01:09:36,600 --> 01:09:38,500 - Mon pote l'a vu - Papa ? 943 01:09:41,000 --> 01:09:43,500 Je savais pas que tu étais là 944 01:09:43,800 --> 01:09:45,900 On parlait avec ta mère 945 01:09:46,000 --> 01:09:48,200 Tu devrais partir, Donnie Tout de suite 946 01:09:48,600 --> 01:09:49,700 Oui 947 01:09:50,400 --> 01:09:54,000 Écoute, je reviendrai très bientôt 948 01:09:56,000 --> 01:09:59,100 Je retrouverai ce gars, coûte que coûte 949 01:09:59,200 --> 01:10:01,000 Au revoir Donnie 950 01:10:06,700 --> 01:10:08,100 Mon chéri 951 01:10:12,200 --> 01:10:13,800 Regardez où vous mettez les pieds 952 01:10:13,900 --> 01:10:16,800 Je sais ou je mets les pieds mais c'est pas ton cas 953 01:10:17,600 --> 01:10:19,000 Tu me cherches ? 954 01:10:19,400 --> 01:10:21,600 Donnie ? Donnie Mc Crane ? 955 01:10:21,700 --> 01:10:22,500 Oui 956 01:10:22,600 --> 01:10:26,100 Jack Harper On s'est vus au championnat de basket 957 01:10:26,200 --> 01:10:27,500 J'étais stadier 958 01:10:31,800 --> 01:10:33,700 Non je ne vois pas, Jack 959 01:10:34,400 --> 01:10:36,900 Désolé pour ton divorce 960 01:10:37,000 --> 01:10:40,400 Entre mecs, on discute Je suis passé par là aussi 961 01:10:40,500 --> 01:10:42,000 Ça te flingue pas vrai ? 962 01:10:42,100 --> 01:10:45,400 On est là avec une pension au cul, pendant qu'elles ont trouvé un plus jeune 963 01:10:45,700 --> 01:10:50,600 Mais faut pas se laisser abattre Tu es bien mieux que lui 964 01:10:54,000 --> 01:10:55,700 Tu le connais ? 965 01:10:57,000 --> 01:10:59,600 - Tu connais le gars avec qui Emma sort ? - Si je le connais ? 966 01:10:59,700 --> 01:11:02,100 Pas seulement 967 01:11:02,200 --> 01:11:04,800 Je pourrais même te dire où il est en ce moment 968 01:11:17,800 --> 01:11:20,700 Tru, décroche 969 01:11:23,600 --> 01:11:26,100 - Désolé Davis - Rends-moi ça 970 01:11:26,200 --> 01:11:28,000 C'est entre Tru et moi 971 01:11:35,900 --> 01:11:38,100 C'est le secret ignoré de tous 972 01:11:38,200 --> 01:11:41,400 Celui qui réunit les âmes 973 01:11:41,500 --> 01:11:45,600 Je porte ton coeur Je le porte dans mon coeur 974 01:12:08,500 --> 01:12:13,700 - Je suis surprise de te voir ici - Lindsay a appelé 975 01:12:14,000 --> 01:12:19,200 Elle a dit qu'elle n'avait pas pu te joindre Qu'elle avait peur que tu viennes seule 976 01:12:20,300 --> 01:12:23,700 C'est pour ça qu'elle est ma meilleure amie Elle sait ce que je veux 977 01:12:29,500 --> 01:12:33,800 Ça ne doit pas être facile pour lui Voir Lindsay avec quelqu'un d'autre 978 01:12:34,000 --> 01:12:37,200 - C'est la bonne alternative - Qu'est-ce qu'il y a ? 979 01:12:37,500 --> 01:12:41,100 - C'est une longue histoire - Je ne vais nulle part 980 01:12:43,100 --> 01:12:45,600 Tu n'as pas encore entendu l'histoire 981 01:12:49,000 --> 01:12:54,700 Ok, je t'ai promis des réponses Des explications que je te dois depuis longtemps 982 01:12:55,000 --> 01:12:58,000 Je me lance 983 01:12:59,400 --> 01:13:03,500 Harrison est ici aujourd'hui parce que je lui sauve la vie 984 01:13:03,700 --> 01:13:05,300 Tu lui sauves la vie 985 01:13:05,400 --> 01:13:11,400 Hier, on lui a tiré dessus et il est mort Il a demandé mon aide et ma journée a recommencé 986 01:13:13,300 --> 01:13:16,200 Et donc je l'aide Parce que c'est ce que je fais 987 01:13:16,400 --> 01:13:19,500 J'aide les personnes qui ne sont pas prêtes à mourir à vivre 988 01:13:20,700 --> 01:13:26,700 Et quand on était ensemble Si je suis partie sans raison, ou agi bizarrement 989 01:13:28,500 --> 01:13:29,700 C'était parce que quelqu'un avait besoin de moi 990 01:13:29,800 --> 01:13:31,700 - Parce que quelqu'un avait besoin de - Ton aide 991 01:13:32,100 --> 01:13:34,100 C'est ça 992 01:13:34,700 --> 01:13:38,100 Et je ne te l'ai jamais dit Parce que je sais que ça parait fou 993 01:13:38,900 --> 01:13:43,600 Je peux faire toutes ces choses 994 01:13:43,600 --> 01:13:45,100 Excusez-moi 995 01:13:46,200 --> 01:13:50,000 Avant que nous commencions à manger J'aimerais porter un toast 996 01:13:50,300 --> 01:13:54,100 A ma magnifique mariée, Lindsay 997 01:13:55,700 --> 01:13:57,800 Luc, Luc 998 01:14:16,700 --> 01:14:19,300 Je vous le répète Je n'ai pas couché avec votre femme 999 01:14:19,500 --> 01:14:21,900 - Ce n'est pas ce que j'ai entendu - Je vous dis la vérité 1000 01:14:22,000 --> 01:14:24,100 - Demandez à n'importe qui, demandez à - Votre fils 1001 01:14:24,500 --> 01:14:27,700 - Qui êtes-vous ? - Quelqu'un qui en sait autant qu'Ethan 1002 01:14:28,000 --> 01:14:31,100 Mon frère a rencontré votre ex-femme pour la première fois aujourd'hui 1003 01:14:31,700 --> 01:14:34,000 Vous ne me croyez peut-être pas mais vous devez croire votre fils 1004 01:14:34,200 --> 01:14:37,500 Je comprends que tu dois être enragé 1005 01:14:37,600 --> 01:14:40,500 Je viens moi même d'assister au mariage de la femme que j'aime 1006 01:14:40,700 --> 01:14:45,000 Je sais ce que vous ressentez mais je ne suis pas le gars que vous cherchez 1007 01:14:53,800 --> 01:14:57,200 Vous avez intérêt à me dire la vérité 1008 01:15:04,900 --> 01:15:07,500 Ça va ? 1009 01:15:08,700 --> 01:15:13,200 Rends-moi service, garde un oeil sur lui Je dois encore faire une chose 1010 01:15:41,700 --> 01:15:44,500 C'est un peu extrême non ? 1011 01:15:44,700 --> 01:15:46,900 Je n'en suis pas sûr 1012 01:15:47,500 --> 01:15:50,700 Laisse-moi deviner Elle est amoureuse de quelqu'un d'autre 1013 01:15:52,100 --> 01:15:54,700 Si ça pouvait être aussi simple 1014 01:15:57,800 --> 01:16:02,100 - Tu as besoin d'être seul donc - Elle semble si normale au premier abord 1015 01:16:02,300 --> 01:16:08,000 Elle est jolie et intelligente et Tu sais quoi, oublie ce que j'ai dit 1016 01:16:08,600 --> 01:16:14,600 - Désolé pour le dérangement - Que penses-tu de ça ? 1017 01:16:14,800 --> 01:16:20,000 Et je ne peux pas croire que je le répète Elle pense que des morts lui parlent 1018 01:16:21,400 --> 01:16:23,600 - Elle pense qu'elle - Revit des journées 1019 01:16:26,700 --> 01:16:29,200 - Comment tu sais ça ? - Elle me l'a dit aussi 1020 01:16:29,400 --> 01:16:32,300 Ce matin, c'était un entraînement avant toi je pense 1021 01:16:32,500 --> 01:16:36,600 - Et ça semble dingue au début - Ouais 1022 01:16:36,800 --> 01:16:39,700 Jusqu'à ce que l'on ait des preuves Et soudainement 1023 01:16:39,900 --> 01:16:43,900 Ça ne semble plus dingue Ça semble miraculeux 1024 01:16:44,800 --> 01:16:46,800 - Tu as eu des preuves - Oh oui 1025 01:16:47,000 --> 01:16:53,000 Tru m'a envoyé voir cette femme, Emma Elle habite au 95 Bank Street 1026 01:16:53,200 --> 01:16:55,600 Et qu'est-ce qu'elle t'a dit ? Cette Emma 1027 01:16:55,800 --> 01:16:59,500 Je ne suis pas certain de lui rendre un service en faisant ça 1028 01:16:59,600 --> 01:17:02,400 En tout cas elle a les réponses à toutes les questions 1029 01:17:04,800 --> 01:17:08,500 - Va lui parler toi-même - Je ne sais pas 1030 01:17:11,100 --> 01:17:13,100 - Bank Street ? - Oui 1031 01:17:14,400 --> 01:17:17,600 Oui, pourquoi pas 1032 01:17:18,600 --> 01:17:20,500 Les choses que l'on fait par amour 1033 01:17:20,800 --> 01:17:26,800 Cette Emma la joue à l'ancienne Elle sera plus communicative 1034 01:17:27,100 --> 01:17:30,800 Si tu n'y vas pas les mains vides Tu vois ce que je veux dire 1035 01:17:31,000 --> 01:17:33,800 D'après mon expérience Des fleurs, pas des bonbons 1036 01:17:35,100 --> 01:17:37,300 Les femmes 1037 01:17:38,400 --> 01:17:43,900 - Ok, merci Jack - Pas de quoi 1038 01:17:55,100 --> 01:18:01,100 - Donc ton frère va vivre - Oui c'est le cas, pas grâce à toi 1039 01:18:02,800 --> 01:18:07,300 - J'en suis heureux - Je m'en fous 1040 01:18:08,200 --> 01:18:13,700 - Malheureusement, quelqu'un d'autre doit mourir - Épargne-moi ce ton faussement triste 1041 01:18:14,000 --> 01:18:16,600 Je suis désolé Tru Comme j'ai dit 1042 01:18:16,800 --> 01:18:22,200 Il y a des aspects de mon job qui ne me font pas me sentir bien moi-même 1043 01:18:32,000 --> 01:18:35,600 - Qu'est ce que tu lui as fait ? - Je n'ai rien fait 1044 01:18:35,800 --> 01:18:38,500 Tu l'as fait Tu lui as dit qui tu étais 1045 01:18:38,700 --> 01:18:40,600 Je lui ai indiqué où il pouvait avoir des preuves 1046 01:18:47,300 --> 01:18:51,200 Emma, allez, ouvre-moi 1047 01:18:51,500 --> 01:18:53,200 Écoute, je suis désolé 1048 01:18:55,700 --> 01:18:59,700 Nathan ? Vous êtes à la maison ? 1049 01:19:03,200 --> 01:19:06,500 Donnie, nous serons de retour quand tu te seras calmé En attendant, nous sommes en lieu sûr 1050 01:19:09,700 --> 01:19:11,800 En lieu sûr ? 1051 01:19:15,600 --> 01:19:19,700 - Je peux vous aider ? - Oui, je cherche après Emma 1052 01:19:19,800 --> 01:19:22,100 Elle n'est pas là pour le moment Vous êtes ? 1053 01:19:22,200 --> 01:19:23,400 Je suis Luc 1054 01:19:27,100 --> 01:19:32,200 Ces fleurs Vous êtes un ami d'Emma, Luc ? 1055 01:19:32,300 --> 01:19:34,900 Non, on ne s'est jamais rencontrés 1056 01:19:36,200 --> 01:19:42,000 Ok maintenant tu me dis la vérité Es-tu un ami de ma femme, Luc ? 1057 01:19:51,900 --> 01:19:55,800 - Ça doit être une erreur - Oui, et tu l'as faite 1058 01:19:56,000 --> 01:19:59,600 Ça valait le coup, parce qu'elle est bonne, mais vaut-elle ta vie, Luc ? 1059 01:19:59,700 --> 01:20:04,100 Je comprends votre colère mais je vous jure Je n'ai jamais rencontré votre femme 1060 01:20:04,300 --> 01:20:06,900 Pourquoi est-ce que je vous vois tous les 2 dans mon lit ? 1061 01:20:07,000 --> 01:20:09,600 - Et ça me rend malade - Non, Donnie 1062 01:20:09,800 --> 01:20:12,600 - Baissez votre arme, SVP - Il couche avec elle 1063 01:20:12,700 --> 01:20:16,100 - Non c'est un malentendu - Tru, vas-t'en 1064 01:20:16,800 --> 01:20:19,400 - Donnie, écoutez-moi, on peut - Je suis désolé, je ne peux pas 1065 01:20:19,600 --> 01:20:22,200 - Je peux gérer ça, Tru - Ne faites pas ça 1066 01:20:22,300 --> 01:20:25,100 - Tru vas-t'en, pars - Je suis vraiment désolé 1067 01:20:25,400 --> 01:20:29,000 SVP, Donnie, ne faites pas ça, non 1068 01:20:52,400 --> 01:20:57,900 - Oh Luc, regarde-moi, ça va - Je suis désolé de ne pas t'avoir crue 1069 01:20:58,100 --> 01:21:02,700 Non Luc, tout va bien se passer Reste avec moi, regarde-moi 1070 01:21:05,200 --> 01:21:10,800 - Je t'aime, Tru - Non STP, ne fais pas ça 1071 01:21:10,900 --> 01:21:16,900 Reste avec moi, tu vas bien aller Regarde-moi, STP, Luc 1072 01:21:22,500 --> 01:21:26,200 Luc, STP, non, non 1073 01:21:51,900 --> 01:21:56,400 Et un certain espoir en la résurrection pour la vie éternelle près de notre seigneur 1074 01:21:56,700 --> 01:22:02,700 Il a appelé notre frère Luc Johnston Et nous mettons son corps en terre 1075 01:22:03,600 --> 01:22:08,900 Tu es poussière et à la poussière tu retourneras 1076 01:22:09,600 --> 01:22:11,800 Que dieu te bénisse et te protège 1077 01:22:12,600 --> 01:22:15,400 Dieu nous permet de lui rendre hommage 1078 01:22:15,600 --> 01:22:19,300 Et il entend nos prières et lui donne la paix 1079 01:22:43,900 --> 01:22:49,400 Je te dois la vie Merci 1080 01:22:51,700 --> 01:22:55,700 Est ce qu'il y a une chance pour qu'il demande 1081 01:22:56,600 --> 01:23:02,600 Je ne sais pas Je ne pense pas 1082 01:23:13,400 --> 01:23:16,100 - Attends ici - N'y vas pas Tru 1083 01:23:23,800 --> 01:23:28,000 - Je n'y prends aucun plaisir - C'est à mon tour de parler, alors écoute-moi 1084 01:23:28,900 --> 01:23:32,100 Ma mère avait cette vocation et elle me l'a transmise 1085 01:23:32,300 --> 01:23:35,900 Si tu penses un seul instant que je vais arrêter tu as tort 1086 01:23:36,700 --> 01:23:39,900 Donc reste sur tes gardes parce que c'est la guerre 1087 01:23:40,100 --> 01:23:44,100 Tu dois savoir une chose C'est plus important que tu ne penses 1088 01:23:44,200 --> 01:23:48,900 Et tu dois savoir une chose Tu n'as aucune idée de ce que tu as commencé 1089 01:24:20,600 --> 01:24:23,700 Je t'aime aussi 1090 01:24:35,300 --> 01:24:37,000 Monte 1091 01:24:42,100 --> 01:24:48,100 - Donc dis-moi, que sait ma fille ? - Content de vous voir Richard 1092 01:24:49,500 --> 01:24:55,500 Je commencerai par ce qu'elle ne sait pas que vous faisiez ce que je fais 1093 01:24:56,400 --> 01:24:59,700 Elle est forte, ça ne sera pas facile 1094 01:25:01,100 --> 01:25:04,500 - Tout comme je l'ai fait avec sa mère - Vous avez gagné cette partie n'est-ce pas ? 1095 01:25:05,300 --> 01:25:08,700 En plus, j'aime les challenges 1096 01:25:10,500 --> 01:25:16,500 Et bien Jack, Je crois que tu en as un 1097 01:26:07,000 --> 01:26:12,200 Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3 http://trucallingfreefr