1
00:00:07,000 --> 00:00:10,700
- Je m'en vais, papa.
- Mais écoute-moi au moins.

2
00:00:10,700 --> 00:00:14,400
Ma petite chérie.
Reste, je t'en prie.

3
00:00:14,400 --> 00:00:17,600
Paige, je n'aurais jamais fait de mal
à mon petit bébé.

4
00:00:17,600 --> 00:00:21,400
Je ne suis pas un bébé.
Ni ta chérie d'ailleurs.

5
00:00:21,400 --> 00:00:22,600
Ne me touche pas.

6
00:00:22,600 --> 00:00:25,800
Tu n'as pas envisagé la possibilité
qu'il ne se soit rien passé ce jour là.

7
00:00:25,800 --> 00:00:28,300
Que c'était le fruit de ton imagination.

8
00:00:28,700 --> 00:00:31,500
Je ne pense pas être folle.

9
00:00:31,500 --> 00:00:34,200
Bientôt j'en aurai la preuve.

10
00:00:34,200 --> 00:00:38,200
Et je ne serai pas la seule
à devoir faire face à la réalité.

11
00:00:38,200 --> 00:00:40,200
Ce sera ton tour, papa.

12
00:00:51,600 --> 00:00:54,000
Question subsidiaire. Tu es prête ?
Vas-y !

13
00:00:54,100 --> 00:00:55,100
Complète ma phrase:

14
00:00:55,200 --> 00:00:59,000
Ces ligaments contrôlent le glissement du condyle.
Ils régulent donc l'extension

15
00:00:59,100 --> 00:01:03,000
et la rotation du genou.
Ils sont appelés ligaments croisés antérieurs.

16
00:01:03,400 --> 00:01:04,700
Ça te va comme réponse ?

17
00:01:04,700 --> 00:01:05,900
C'est bon tu es incollable.

18
00:01:06,000 --> 00:01:08,600
Tu es fin prête pour
le concours d'entrée à l'école de médecine.

19
00:01:08,700 --> 00:01:12,000
Davis, attends !
On a même pas vu le système nerveux sympathique.

20
00:01:12,100 --> 00:01:15,000
Pour réussir le concours d'entrée,
il faut arrêter le bachotage.

21
00:01:15,100 --> 00:01:16,700
Rentre chez toi et repose-toi, Tru.

22
00:01:17,000 --> 00:01:19,700
Je suis trop impatiente.
Si demain je réussis le concours d'entrée,

23
00:01:19,700 --> 00:01:21,200
Je serai admise à la fac de médecine.

24
00:01:21,200 --> 00:01:23,000
Ensuite je pourrai devenir médecin,

25
00:01:23,000 --> 00:01:25,500
et enfin dire adieu

26
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
à la morgue ?

27
00:01:30,800 --> 00:01:32,100
Je ne voulais pas dire ça.

28
00:01:32,100 --> 00:01:33,900
Y'a pas de mal.
Ça n'arrivera pas.

29
00:01:35,100 --> 00:01:36,700
Tu crois que je vais me planter ?

30
00:01:36,700 --> 00:01:39,000
J'ai fais un sans faute.

31
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

32
00:01:41,300 --> 00:01:44,300
Tu réussiras sans problème.

33
00:01:44,300 --> 00:01:48,300
J'ai juste l'impression que certaines personnes
ne sont pas faites pour rester ici.

34
00:01:48,800 --> 00:01:50,000
Et d'autres le sont.

35
00:01:51,600 --> 00:01:53,400
Et je suis dans quelle catégorie ?

36
00:01:53,400 --> 00:01:55,000
Cet endroit est fait pour moi ?

37
00:01:57,000 --> 00:01:58,500
D'après toi ?

38
00:03:10,000 --> 00:03:11,700
<i>Coucou ma poule !</i>
C'est Lindsay.

39
00:03:11,700 --> 00:03:12,900
J'avais deviné.

40
00:03:13,500 --> 00:03:15,700
<i>Devine quoi ?</i>
J'ai trouvé un mec.

41
00:03:15,700 --> 00:03:17,800
- Quelle surprise !
<i>- Pas pour moi, pour toi.</i>

42
00:03:17,800 --> 00:03:20,600
Je ne l'ai pas encore vu.
Il s'appelle Jeremy. C'est ton type de mec.

43
00:03:20,600 --> 00:03:23,700
Comment tu le sais si tu l'as pas vu ?

44
00:03:23,700 --> 00:03:29,700
J'ai du flair pour ça. Fais-moi confiance,
et mets la robe noire que je t'ai offerte l'an dernier.

45
00:03:30,100 --> 00:03:32,700
On en a déjà discuté.
Je ne cherche pas de mec.

46
00:03:32,700 --> 00:03:34,700
Et je passe mon exam cet après-midi.

47
00:03:34,700 --> 00:03:37,100
<i>Parfait, tu peux y aller après</i>

48
00:03:37,100 --> 00:03:40,400
Et ne t'en fais pas, je serai ton chaperon.

49
00:03:40,400 --> 00:03:42,000
<i>Dis-moi que tu y seras.</i>

50
00:03:42,000 --> 00:03:43,900
- J'y serai.
- <i>Bien.</i>

51
00:03:43,900 --> 00:03:46,100
- Bonne chance pour ton exam.
- <i>Merci.</i>

52
00:03:55,800 --> 00:03:59,500
Ne le prends pas mal, mais
t'as vraiment une sale tête.

53
00:03:59,500 --> 00:04:02,200
Merci Harrison.
C'est sympa.

54
00:04:02,200 --> 00:04:06,200
J'ai révisé toute la nuit,
parce que dans 45 minutes,

55
00:04:06,300 --> 00:04:08,400
Je dois passer l'examen
le plus important de ma vie.

56
00:04:08,500 --> 00:04:12,500
- Ah ouais, le TopCat.
- MCAT.

57
00:04:12,700 --> 00:04:14,100
Dis-moi que tout va bien.

58
00:04:15,700 --> 00:04:18,800
En dehors du fait que je stresse pour l'exam,
je vais bien.

59
00:04:18,800 --> 00:04:22,800
Tout va comme tu veux alors.
Tu t'éclates.

60
00:04:23,000 --> 00:04:25,900
Tu me connais.
J'adore prendre soin de toi.

61
00:04:25,900 --> 00:04:27,700
Je sais que pour toi c'est pareil.

62
00:04:28,300 --> 00:04:31,700
- Qu'est que tu veux ?
- Rien.

63
00:04:31,700 --> 00:04:35,700
Je veux juste prendre des nouvelles de ma soeur.

64
00:04:36,800 --> 00:04:39,700
Ça me vexe.
Comment tu peux penser ça de moi ?

65
00:04:39,700 --> 00:04:45,700
C'est ce que je t'ai dit l'autre fois,
sur ce que je peux faire.

66
00:04:46,800 --> 00:04:54,800
D'abord je n'y crois pas.
Et pour y croire il me faudrait des preuves tangibles.

67
00:04:55,500 --> 00:04:56,900
Le journal des courses.

68
00:04:57,200 --> 00:05:00,000
Tu veux que je te croie.
Alors montre-moi.

69
00:05:00,500 --> 00:05:04,500
Je regarde l'arrivée.
Je te donne le nom des chevaux.

70
00:05:05,500 --> 00:05:09,400
Et demain, tu fais ton truc vaudou.

71
00:05:09,800 --> 00:05:11,000
Et c'est toi qui rafle la mise. 

72
00:05:11,400 --> 00:05:12,000
Ouais.

73
00:05:12,300 --> 00:05:14,400
Ça ne marche pas comme ça.

74
00:05:14,400 --> 00:05:19,700
Rien n'est certain.
Mais qui ne tente rien n'a rien.

75
00:05:21,700 --> 00:05:25,700
T'es d'accord ?
Ou il faut que je bosse pour gagner ma vie ?

76
00:05:26,900 --> 00:05:28,400
Je verrai ce que je peux faire.

77
00:05:29,400 --> 00:05:31,700
- Je dois y aller.
- J'adore ma soeur.

78
00:05:31,700 --> 00:05:34,700
Va passer ton exam.
T'es la meilleure.

79
00:05:35,300 --> 00:05:36,000
Merci.

80
00:06:08,400 --> 00:06:09,900
C'est l'heure.

81
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Posez vos stylos et rendez vos copies.

82
00:06:22,500 --> 00:06:26,000
À ma meilleure amie, Tru 
qui vient de passer son exam de médecine.

83
00:06:26,000 --> 00:06:28,100
Et qui sera un excellent docteur.

84
00:06:28,100 --> 00:06:30,000
- Santé
- J'ai pas fini.

85
00:06:31,600 --> 00:06:35,400
Et qui me soignera sans rendez-vous
quelle que soit ma mutuelle santé.

86
00:06:35,400 --> 00:06:36,300
Bien entendu.

87
00:06:45,400 --> 00:06:47,100
- C'est lui ?
- Sans doute.

88
00:06:48,000 --> 00:06:49,500
Je vais le chercher.

89
00:06:53,000 --> 00:06:53,700
Jeremy ?

90
00:06:53,700 --> 00:06:55,200
- Oui
- Salut.

91
00:06:58,200 --> 00:06:59,400
Jeremy.

92
00:06:59,400 --> 00:07:03,400
C'est bien moi.
Tu es magnifique,

93
00:07:03,700 --> 00:07:05,500
Et j'en suis tout Tru blé.

94
00:07:06,400 --> 00:07:10,300
Mon prénom facilite les jeux de mots.

95
00:07:10,300 --> 00:07:12,000
J'y ai réfléchi toute la journée.

96
00:07:12,000 --> 00:07:13,100
Ça te dérange ?

97
00:07:20,200 --> 00:07:23,300
Je ne tente pas ce genre de rencontres d'habitude,
de peur d'avoir une mauvaise surprise.

98
00:07:23,300 --> 00:07:29,900
Quand je t'ai vu, j'ai pensé:
Elle est bien trop canon pour bosser dans une morgue.

99
00:07:30,300 --> 00:07:33,500
Tu devrais changer de boulot,
faire des téléfilms par exemple.

100
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Je dois y aller.

101
00:07:35,200 --> 00:07:38,200
Ok, je vois, t'es de nuit en plus.
C'est flippant.

102
00:07:39,500 --> 00:07:43,500
On s'appelle ?
Tu ne m'as pas donné ton numéro.

103
00:07:58,200 --> 00:08:02,000
- Luc, salut.
- Salut.

104
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
On s'est déjà rencontrés ?


105
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Oui
mais pas physiquement.

106
00:08:08,500 --> 00:08:10,700
J'ai entendu parler d'un photographe.

107
00:08:10,700 --> 00:08:12,000
C'est moi.

108
00:08:12,700 --> 00:08:15,700
- Luc.
- Tru.

109
00:08:17,900 --> 00:08:20,800
- Pourquoi cette belle robe ?
- Pour sortir avec un inconnu.

110
00:08:20,800 --> 00:08:22,000
Un échec total.

111
00:08:22,200 --> 00:08:25,000
Il y en a eu des meilleurs je suppose.

112
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Mon amie Lindsay ne pense qu'à me caser.

113
00:08:29,000 --> 00:08:31,700
Elle a peur que vous ne trouviez pas un mec bien ?

114
00:08:31,700 --> 00:08:33,700
Tout simplement un vivant.

115
00:08:34,200 --> 00:08:35,500
Elle ne devrait pas s'inquiéter.

116
00:08:36,500 --> 00:08:38,100
On est dans le même cas.

117
00:08:38,100 --> 00:08:41,800
Pourquoi ? Vous avez quelqu'un pour moi ?

118
00:08:41,800 --> 00:08:43,000
Dans quelque temps peut-être.

119
00:08:43,500 --> 00:08:45,600
Je dois filer.
J'ai de la famille qui m'attend.

120
00:08:46,500 --> 00:08:49,100
Enchanté d'avoir discuté avec vous.

121
00:09:00,800 --> 00:09:04,800
C'est moi.
J'ai dans les mains, la clé de la richesse.

122
00:09:05,200 --> 00:09:06,800
Un nouveau boulot ?

123
00:09:06,800 --> 00:09:08,000
Très drôle.

124
00:09:09,500 --> 00:09:12,300
J'ai les chevaux gagnants de la dernière course.

125
00:09:12,300 --> 00:09:13,400
Tu m'étonnes.

126
00:09:13,400 --> 00:09:17,400
C'est à 40 contre 1, alors note bien.

127
00:09:18,300 --> 00:09:24,300
Le tiercé gagnant est:
<i>Cherry Top, SkyMarker</i> et <i>WhirlyGig.</i>

128
00:09:24,500 --> 00:09:30,100
Je ne sais pas pourquoi j'entends ces voix,
mais c'est pas pour noter des noms de chevaux.

129
00:09:30,100 --> 00:09:33,200
<i>- Dis-moi que tu as noté</i>
- J'ai noté, t'es content.

130
00:09:33,200 --> 00:09:38,100
Non, mais demain sûrement,
si ma soeur dit vrai.

131
00:09:38,100 --> 00:09:40,100
je dois y aller.
Je t'aime.

132
00:09:41,700 --> 00:09:43,100
Davis, je ne t'avais pas entendu.

133
00:09:43,100 --> 00:09:46,800
J'ai reçu un appel des archives aujourd'hui,

134
00:09:46,800 --> 00:09:49,200
au sujet d'un rapport d'autopsie
que tu aurais demandé.

135
00:09:49,500 --> 00:09:52,200
Oui, c'est

136
00:09:52,200 --> 00:09:53,600
celui de ma mère.

137
00:09:57,000 --> 00:09:58,500
Il y a un problème ?

138
00:09:59,000 --> 00:10:02,300
Si j'avais su ça, je l'aurais autorisé.

139
00:10:02,300 --> 00:10:03,700
Mais comme je ne savais pas

140
00:10:03,700 --> 00:10:05,800
C'est pas grave. J'attendrai demain.

141
00:10:05,800 --> 00:10:09,800
L'archiviste est parti en congés pour quinze jours.

142
00:10:10,200 --> 00:10:13,100
Il faudra attendre son retour.

143
00:10:13,800 --> 00:10:15,400
C'est pas grave.

144
00:10:15,400 --> 00:10:18,300
J'ai attendu 10 ans,
c'est pas deux semaines qui vont me tuer.

145
00:10:19,600 --> 00:10:22,000
Je me demandais

146
00:10:22,000 --> 00:10:24,700
Que comptes-tu trouver dans ce rapport ?

147
00:10:26,200 --> 00:10:27,300
Pourquoi tu

148
00:10:27,300 --> 00:10:28,300
Viande froide.

149
00:10:32,000 --> 00:10:35,400
Elle s'appelle Paige Sanders.
Étudiante en médecine à Hudson.

150
00:10:35,400 --> 00:10:37,400
Du moins jusqu'à 16H31 aujourd'hui.

151
00:10:37,400 --> 00:10:40,200
Hudson, c'est la meilleure
fac de médecine de l'état.

152
00:10:40,200 --> 00:10:43,500
En tout cas,
ça ne lui a pas servi à grand chose.

153
00:10:43,500 --> 00:10:44,700
Comment est elle morte ?

154
00:10:44,700 --> 00:10:46,000
Voilà un indice.

155
00:10:46,000 --> 00:10:48,700
Dans le monde des étudiants où la compétition règne.

156
00:10:48,700 --> 00:10:50,900
Je dirai qu'elle fait partie des meilleurs.

157
00:10:50,900 --> 00:10:53,500
Mais ça lui a coûté cher.

158
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Overdose.
Ça n'a pas de sens.

159
00:10:57,700 --> 00:11:01,000
Hudson prend les meilleurs,
elle avait tout pour réussir.

160
00:11:01,000 --> 00:11:04,100
Je peux juste te dire que
certains supportent la pression.

161
00:11:04,100 --> 00:11:05,100
Mais d'autres pas.

162
00:11:06,300 --> 00:11:08,900
- Mais pourquoi ?
- Ne te pose pas tant de questions.

163
00:11:08,900 --> 00:11:11,400
Calme-toi.
 Tu ne peux plus l'aider.

164
00:11:13,100 --> 00:11:15,500
Davis, dis-moi en plus.

165
00:11:16,500 --> 00:11:19,500
On peut remarquer des pétéchies
sur son globe oculaire.

166
00:11:19,500 --> 00:11:21,400
Généralement c'est une séquelle de traumatisme.

167
00:11:21,400 --> 00:11:26,900
Ça pourrait venir de la prise de drogue ?
Toux, vomissements, pression sur les organes internes.

168
00:11:26,900 --> 00:11:28,900
On dirait que tu as bien bossé pour ton concours.

169
00:11:30,300 --> 00:11:34,300
Pour en être sûr,
préparons le corps pour un examen toxicologique.

170
00:11:34,400 --> 00:11:37,800
Je veux savoir quels produits elle a absorbé.

171
00:11:38,400 --> 00:11:40,000
Au boulot Davis.

172
00:11:46,100 --> 00:11:48,500
Tu ne sais pas la chance que tu avais.

173
00:11:52,400 --> 00:11:53,300
Sauve-moi !

174
00:12:11,500 --> 00:12:15,500
Coucou ma poule ! C'est Lindsay.
<i>Tu as 2 minutes ?</i>

175
00:12:15,500 --> 00:12:18,900
<i>J'ai trouvé un mec, il s'appelle Jeremy.</i>

176
00:12:18,900 --> 00:12:21,100
C'est exactement ton type de mec.

177
00:12:34,300 --> 00:12:35,300
Bonjour.

178
00:12:36,500 --> 00:12:41,900
Ça t'est déjà arrivé 
d'avoir passé une super journée, vraiment extra.

179
00:12:41,900 --> 00:12:43,800
Et d'un coup réaliser que tout a été effacé ?

180
00:12:45,100 --> 00:12:47,200
Tu supposes donc que j'ai déjà eu une super journée.

181
00:12:47,500 --> 00:12:48,300
Qu'est-ce que tu fais ici ?

182
00:12:48,700 --> 00:12:52,700
Je vérifie un truc.
On a reçu une étudiante en médecine hier, non ?

183
00:12:53,300 --> 00:12:57,300
À part toi, je ne pense pas.
Et dans 2H tu as un concours de médecine à passer.

184
00:12:58,200 --> 00:13:00,700
Je l'ai passé.
Euh, je vais le passer.

185
00:13:00,700 --> 00:13:02,800
Je dois juste vérifier un truc d'abord.

186
00:13:03,300 --> 00:13:05,800
La vie est dure, n'est-ce pas ?

187
00:13:05,800 --> 00:13:06,900
Malheureusement, oui.

188
00:13:09,000 --> 00:13:15,300
Davis, si l'archiviste appelle,
c'est pour moi, je veux ce rapport.

189
00:13:18,100 --> 00:13:20,700
Oh mon dieu. Luc.
Je suis désolée.

190
00:13:20,700 --> 00:13:23,400
- Laisse-moi t'aider.
- Non, merci, ça ira.

191
00:13:24,200 --> 00:13:25,800
Pourvu que ça soit réparable.

192
00:13:27,500 --> 00:13:31,000
J'aimerais bien.
Mais ça serait mentir.

193
00:13:32,400 --> 00:13:34,000
Comment tu connais mon prénom ?

194
00:13:34,100 --> 00:13:34,900
Comment ?

195
00:13:35,000 --> 00:13:38,700
Tu m'as appelé Luc.
Et on ne s'est jamais rencontrés.

196
00:13:38,900 --> 00:13:40,800
J'ai deviné.

197
00:13:44,300 --> 00:13:46,100
Enchanté de s'être percutés.

198
00:13:49,400 --> 00:13:51,400
Dites-moi que cette journée sera meilleure.

199
00:14:03,500 --> 00:14:06,200
Vérifiez encore.
Mon dossier doit y être.

200
00:14:09,300 --> 00:14:11,300
Vous êtes sûre de savoir vous en servir ?

201
00:14:15,500 --> 00:14:17,800
<i>Tru. Ou es-tu ?</i>

202
00:14:17,800 --> 00:14:20,100
Mince, Harrison, le petit-déjeuner.

203
00:14:20,100 --> 00:14:22,500
Pourquoi tu m'as posé un lapin ?
J'attends depuis 30 minutes.

204
00:14:22,500 --> 00:14:26,500
C'est ma faute, c'est encore une de ces journées.

205
00:14:27,700 --> 00:14:30,900
Donc, on a déjà eu cette conversation ?

206
00:14:32,100 --> 00:14:35,500
- Tu as le journal des courses ?
- Cela ne prouve rien, sauf que

207
00:14:35,500 --> 00:14:39,500
si tu es dans un de tes jours de chance,
tu connais l'arrivée du tiercé.

208
00:14:41,400 --> 00:14:42,800
Je ne m'en souviens pas.

209
00:14:44,100 --> 00:14:45,400
Quoi ?

210
00:14:45,400 --> 00:14:48,400
C'était des noms de chevaux.
Comment veux-tu que je m'en rappelle ?

211
00:14:48,400 --> 00:14:52,700
<i>Tu vois</i>, je savais que c'était du vent.
<i>J'en étais certain.</i>

212
00:14:52,700 --> 00:14:53,700
<i>À bientôt</i>

213
00:14:55,100 --> 00:14:57,700
C'est Hanson, Jessica Hanson.

214
00:14:58,000 --> 00:15:00,700
Mon dossier a été transféré
il y a quelques heures depuis Harvard.

215
00:15:01,100 --> 00:15:03,100
Je vous tiens au courant
dès qu'il y a du nouveau.

216
00:15:03,500 --> 00:15:04,600
Faites-le.

217
00:15:09,600 --> 00:15:10,400
Bonjour.

218
00:15:10,700 --> 00:15:14,800
Quand vous recevrez son dossier,
vous devriez le retourner à Harvard juste pour plaisanter.

219
00:15:15,200 --> 00:15:17,500
Je ne sais pas ce qui me retient de le faire.

220
00:15:18,200 --> 00:15:19,200
Que puis-je pour vous ?

221
00:15:19,800 --> 00:15:22,600
Je voudrais faire une surprise à mon amie, Paige Sanders.
Elle est étudiante ici.

222
00:15:22,600 --> 00:15:24,200
Vous savez ou je peux la trouver ?

223
00:15:24,600 --> 00:15:25,900
Je ne peux pas donner ce genre de renseignements.

224
00:15:26,200 --> 00:15:27,200
Je comprends.

225
00:15:27,900 --> 00:15:29,400
Tant pis

226
00:15:29,400 --> 00:15:31,700
Elle vient de décrocher
un poste de résident à la clinique,

227
00:15:31,700 --> 00:15:35,500
Et j'aurais voulu voir la tête de la cruche de Harvard
quand elle l'aurait appris.

228
00:15:40,200 --> 00:15:41,700
Elle est au Bâtiment C.

229
00:15:41,900 --> 00:15:45,000
- Mais je ne vous ai rien dit.
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.

230
00:15:48,600 --> 00:15:55,700
Mr Taghert, pouvez vous expliquer
ce que vous faites au coeur de ce pauvre homme ?

231
00:15:56,900 --> 00:15:58,300
Comme vous nous l'avez enseigné
 je pratique une incision

232
00:15:58,300 --> 00:16:02,300
- Partant de la veine cave
- Vers où ? Qui peut me répondre ?

233
00:16:03,200 --> 00:16:05,500
- La valve aortique, monsieur.
- Bien.

234
00:16:05,500 --> 00:16:07,800
Il faut prendre soin d'éviter

235
00:16:09,500 --> 00:16:10,900
Mademoiselle Sanders.

236
00:16:13,000 --> 00:16:15,400
- Elle s'appelle Paige Sanders
- Sauve-moi !

237
00:16:15,400 --> 00:16:17,800
- Mlle Sanders ? 
- La

238
00:16:19,200 --> 00:16:21,700
Les bords antérieurs.

239
00:16:21,700 --> 00:16:25,500
- Euh
- J'attendais <i>bords antérieurs</i> comme réponse.

240
00:16:25,500 --> 00:16:27,900
- Je savais la réponse.
- Nous la connaissons tous, Mlle.

241
00:16:29,000 --> 00:16:31,600
Il fallait être rapide.
C'est primordial en médecine.

242
00:16:31,600 --> 00:16:34,500
C'est le temps qui distingue la vie de la mort.

243
00:16:35,000 --> 00:16:39,100
Le temps nous est précieux, Mlle Sanders.
Ne gaspillez pas le nôtre, s'il vous plaît.

244
00:16:39,800 --> 00:16:41,900
Pour ceux qui souhaitent devenir médecins,

245
00:16:41,900 --> 00:16:44,000
sachez que notre cerveau est un outil primordial.

246
00:16:44,600 --> 00:16:46,300
Nous devons donc le garder éveillé tout le temps.

247
00:16:47,800 --> 00:16:49,700
Merci.
À la semaine prochaine.

248
00:16:49,700 --> 00:16:51,400
Vous pouvez prendre vos notes.

249
00:17:02,900 --> 00:17:07,400
Le cerveau, un outil primordial.
Moins primordial que son gros nez.

250
00:17:07,600 --> 00:17:09,500
Je déteste quand il se prend pour Dieu.

251
00:17:09,500 --> 00:17:12,000
Il pourrait au moins voir les choses en face.
Il n'est pas un Dieu.

252
00:17:12,400 --> 00:17:13,500
Mais moi, oui.

253
00:17:15,400 --> 00:17:16,500
Sanders !

254
00:17:16,800 --> 00:17:19,000
Tu as été efficace.
Je suis impressionné.

255
00:17:19,000 --> 00:17:21,300
Lâchez-moi, les mecs.
Je suis pas d'humeur.

256
00:17:21,700 --> 00:17:23,200
On ne peut plus déconner entre amis ?

257
00:17:29,100 --> 00:17:31,300
Salut.
Vous êtes bien en 2ème année ?

258
00:17:31,300 --> 00:17:33,700
En effet.
Qui ça intéresse ?

259
00:17:34,200 --> 00:17:37,400
Je m'appelle Jessica Hanson.
Je viens d'arriver de Harvard.

260
00:17:39,200 --> 00:17:40,400
Je t'ai aperçu en classe.

261
00:17:40,600 --> 00:17:41,900
Oui, tu nous observais.

262
00:17:42,500 --> 00:17:44,700
Désolée.
Je suis de nature curieuse.

263
00:17:45,200 --> 00:17:47,400
C'est bien.
Bienvenue à Hudson.

264
00:17:47,400 --> 00:17:51,100
Tu as aussi pu constater que les 2ème années
ont un emploi du temps chargé.

265
00:17:54,400 --> 00:17:56,500
C'est vrai ce qu'on dit à votre sujet ?

266
00:17:59,300 --> 00:18:02,300
Je ne sais pas.
Qu'est-ce qui se dit sur nous ?

267
00:18:03,200 --> 00:18:05,100
- Que vous êtes doués.
- Ça doit être vrai.

268
00:18:05,300 --> 00:18:06,800
Ils disent quoi d'autre ?

269
00:18:07,800 --> 00:18:10,900
Que vous faites les meilleures soirées.
Vous connaissez du monde,

270
00:18:10,900 --> 00:18:13,100
et que vous êtes les premiers sur les bons coups.

271
00:18:14,400 --> 00:18:16,800
Mais il doit y avoir d'autres choses.
Je me trompe ?

272
00:18:19,800 --> 00:18:21,600
Je ne suis pas une emmerdeuse.

273
00:18:21,700 --> 00:18:24,500
Je veux rencontrer des personnes
qui sortent de l'ordinaire.

274
00:18:24,700 --> 00:18:27,300
Tu as peut-être vu juste.
À moins que tu te trompes.

275
00:18:27,500 --> 00:18:30,300
Juste une petite question.
Qu'est-ce que ça t'apporte ?

276
00:18:31,000 --> 00:18:33,200
J'essaie de me faire des amis, voilà tout.

277
00:18:33,400 --> 00:18:36,200
Tout à l'heure, ce prof a été odieux avec toi.

278
00:18:36,400 --> 00:18:38,900
Je m'appelle Paige, et je sais me défendre.

279
00:18:39,400 --> 00:18:41,000
J'en suis certaine.

280
00:18:41,200 --> 00:18:44,200
Pour tout vous dire, je suis un peu paumée.
Je viens d'arriver en ville.

281
00:18:44,500 --> 00:18:47,200
Une âme charitable pourrait me
faire visiter le campus.

282
00:18:47,400 --> 00:18:48,900
J'offre le repas.

283
00:18:49,600 --> 00:18:50,500
Désolé

284
00:18:50,500 --> 00:18:52,400
- On a du boulot.
- Vous bossez sur quoi ?

285
00:18:52,500 --> 00:18:55,500
Rien qui te concerne.
Vas-y Paige, bon appétit.

286
00:18:55,900 --> 00:18:57,000
On t'attendra.

287
00:19:05,600 --> 00:19:07,900
Pour être franche,
mon dernier vrai repas à table remonte à loin.

288
00:19:08,500 --> 00:19:10,400
Une petite pause ne fait pas de mal.

289
00:19:10,500 --> 00:19:13,000
Surtout avec l'exigence qu'il faut s'imposer
quand on fait ces études.

290
00:19:13,200 --> 00:19:16,000
C'est vrai que je fais
tout mon possible pour suivre.

291
00:19:16,400 --> 00:19:18,200
Tu as l'air de t'y investir à fond.

292
00:19:18,800 --> 00:19:20,100
Comme chacun de nous.

293
00:19:20,700 --> 00:19:22,700
C'est la fac de médecine qui veut ça.

294
00:19:23,400 --> 00:19:26,800
Tu réussis ton concours d'entrée à la fac,
les mecs t'obligent à te surpasser.

295
00:19:27,800 --> 00:19:29,000
Ça doit être sympa.

296
00:19:32,800 --> 00:19:35,100
J'ai encore du mal à réaliser ou j'en suis.

297
00:19:35,800 --> 00:19:38,400
On n'a pas tous la chance d'avoir été reçus.

298
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Dis moi,

299
00:19:40,700 --> 00:19:44,000
les mecs sont tous
comme tes deux copains ou plus cool ?

300
00:19:45,100 --> 00:19:46,900
En fait, ils sont cool.

301
00:19:47,100 --> 00:19:48,900
Mais tu connais les effets de la compétition.

302
00:19:49,500 --> 00:19:53,200
Bien sûr.
Mais ça n'implique pas de nous mettre en danger.

303
00:19:54,700 --> 00:19:55,700
Je ne comprends pas.

304
00:19:57,400 --> 00:19:58,200
Excuse-moi.

305
00:20:01,100 --> 00:20:02,200
Maintenant ?

306
00:20:02,800 --> 00:20:04,300
Non, j'y serai.

307
00:20:06,200 --> 00:20:09,600
Merci pour le repas.
Je dois y aller.

308
00:20:11,700 --> 00:20:12,900
Je suis au courant.

309
00:20:13,100 --> 00:20:14,700
Au courant de quoi ?

310
00:20:15,800 --> 00:20:19,200
Au sujet de la drogue.
Je ne sais pas pourquoi tu en prends mais

311
00:20:19,300 --> 00:20:22,000
La drogue ?
Mais de quoi tu parles ?

312
00:20:28,200 --> 00:20:29,800
T'es cinglée ou quoi ?

313
00:20:31,000 --> 00:20:33,300
- Là, je ne comprends pas.
- Ne me touche pas

314
00:20:33,400 --> 00:20:35,900
Garde tes distances.
Je ne veux rien savoir de plus.

315
00:20:36,000 --> 00:20:37,300
Va te faire voir.

316
00:20:37,500 --> 00:20:38,700
Et ne t'approche plus de moi.

317
00:22:04,800 --> 00:22:07,400
- Enfin.
- Ouais, ça roule.

318
00:22:07,900 --> 00:22:10,500
Mes félicitations Docteur.
On a réussi.

319
00:22:12,800 --> 00:22:14,200
Il est mort.

320
00:22:23,700 --> 00:22:25,900
Tout va bien.
Attends un peu.

321
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
- Combien ça fait ?
- 8 secondes.

322
00:22:30,200 --> 00:22:32,000
Du calme Steeve.

323
00:22:32,800 --> 00:22:34,500
12 secondes. On y est presque.

324
00:22:38,100 --> 00:22:40,000
20 secondes ça ira.

325
00:22:40,500 --> 00:22:41,400
On dégage.

326
00:22:44,700 --> 00:22:45,900
Toujours rien.

327
00:23:08,500 --> 00:23:10,200
Comment j'étais ?

328
00:23:11,000 --> 00:23:12,100
Quel trip.

329
00:23:13,000 --> 00:23:14,800
Et pour toi c'était comment ?

330
00:23:15,000 --> 00:23:16,800
J'ai une meilleure question.

331
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?

332
00:23:21,500 --> 00:23:23,500
Je pourrais vous retourner la question.

333
00:23:24,400 --> 00:23:27,000
Vos réponses ont l'air plus intéressantes
que les miennes.

334
00:23:27,100 --> 00:23:28,200
Devine.

335
00:23:28,300 --> 00:23:32,500
Avec ce que j'ai vu, je peux vous faire exclure
définitivement de la fac de médecine.

336
00:23:32,600 --> 00:23:33,900
Ou on discute.

337
00:23:38,000 --> 00:23:39,500
Donc si je comprends bien,

338
00:23:39,700 --> 00:23:42,200
Vous passez votre temps à vous entre-tuer.

339
00:23:42,400 --> 00:23:43,800
Un peu réducteur, mais vrai.

340
00:23:44,000 --> 00:23:45,300
Et puis vous vous ranimez.

341
00:23:45,400 --> 00:23:46,800
C'est bien ça.

342
00:23:47,000 --> 00:23:48,500
Dans quel but ?

343
00:23:49,900 --> 00:23:53,500
Quand on revient de là,
on n'est plus le même.

344
00:23:55,200 --> 00:23:59,800
Ce qu'on dit à propos de la mort.
Voir défiler toute sa vie en quelques secondes.

345
00:24:00,000 --> 00:24:01,200
C'est vrai.

346
00:24:02,500 --> 00:24:03,700
Les souvenirs.

347
00:24:04,200 --> 00:24:06,200
Vous revoyez votre passé.

348
00:24:06,800 --> 00:24:09,700
Et que sont les souvenirs
des substances chimiques

349
00:24:09,900 --> 00:24:12,500
situées entre le sillon occipital et le lobe temporal.

350
00:24:12,800 --> 00:24:16,500
Elles sont stockées là.
Et ne demandent qu'a être utilisées.

351
00:24:17,400 --> 00:24:21,000
Vous êtes doués.
C'est dommage que vos expériences vous tuent.

352
00:24:22,000 --> 00:24:23,600
Pour un instant seulement.

353
00:24:25,800 --> 00:24:28,600
J'ai vu le visage de mon père, aujourd'hui.

354
00:24:29,400 --> 00:24:33,200
J'avais 2 ans quand il nous a quittés.
Et là c'était clair comme

355
00:24:34,900 --> 00:24:39,200
Disons que ça vaut le coup de défier le destin
pour avoir des souvenirs nets et précis,

356
00:24:39,200 --> 00:24:41,600
de ce jour là, et bien plus encore.

357
00:24:41,800 --> 00:24:43,000
Je suis la prochaine.

358
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
Non.

359
00:24:44,700 --> 00:24:46,000
Paige, tu ne dois pas le faire.

360
00:24:46,400 --> 00:24:49,700
Pour raviver des moments passés
 il y a d'autres moyens.

361
00:24:50,200 --> 00:24:51,600
Tu peux y arriver.

362
00:24:51,900 --> 00:24:55,900
Va à la source du problème.
Trouve la personne en question.

363
00:24:56,200 --> 00:24:58,100
Et puis discuter avec ?

364
00:24:58,500 --> 00:25:00,500
Écouter leur opinion.
Essayer de s'entendre.

365
00:25:00,700 --> 00:25:02,200
J'ai déjà essayé figure-toi.

366
00:25:02,400 --> 00:25:04,200
Il n'y a pas d'autre solution.

367
00:25:05,800 --> 00:25:09,500
Puisque tu es si forte.
Va parler à mon père.

368
00:25:09,700 --> 00:25:11,300
Rien ne m'en empêchera.

369
00:25:27,800 --> 00:25:29,800
J'aurais besoin d'un autre service.

370
00:25:35,200 --> 00:25:36,200
Mr Sanders ?

371
00:25:36,300 --> 00:25:39,800
Presque.
C'est en face. Juste là.

372
00:25:41,200 --> 00:25:43,200
- Merci.
- Je vous en prie.

373
00:25:47,300 --> 00:25:48,500
Vous êtes qui ?

374
00:25:48,700 --> 00:25:51,300
Une amie de Paige.
De la fac de médecine.

375
00:25:52,000 --> 00:25:55,300
Je suis très inquiète.
J'ai peur qu'elle se fasse du mal.

376
00:25:55,500 --> 00:25:57,400
Jamais ma fille ne ferait ça.

377
00:25:58,800 --> 00:26:00,900
J'aimerais vous donner raison,
mais j'en doute.

378
00:26:01,100 --> 00:26:02,900
Vous seul pouvez la raisonner.

379
00:26:03,000 --> 00:26:04,200
Et pourquoi ça ?

380
00:26:05,300 --> 00:26:06,600
Vous êtes son père.

381
00:26:06,800 --> 00:26:08,800
- Vous avez un passé en commun
- Écoutez,

382
00:26:09,300 --> 00:26:11,500
Ce qu'elle vous a raconté sur moi, est faux.

383
00:26:11,700 --> 00:26:14,400
Jamais je ne toucherais ma fille.

384
00:26:14,800 --> 00:26:17,600
Et le pire, c'est que Paige
ne s'en souvient même pas.

385
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
À part son histoire de lune et d'étoiles.

386
00:26:21,200 --> 00:26:23,200
La lune et les étoiles ?
Ça signifie quoi ?

387
00:26:23,400 --> 00:26:25,800
C'est a vous de me le dire.
Vous êtes son amie, non ?

388
00:26:31,200 --> 00:26:32,400
Tru Davies.

389
00:26:34,000 --> 00:26:35,200
Tru Davies est elle présente ?

390
00:26:38,000 --> 00:26:39,500
<i>Je croyais que tu passais ton exam.</i>

391
00:26:39,600 --> 00:26:41,700
J'y vais.
je suis juste en retard.

392
00:26:41,900 --> 00:26:43,400
Je dois retrouver quelqu'un d'abord.

393
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
<i>Tant mieux.</i>

394
00:26:45,100 --> 00:26:47,700
J'ai besoin de toute ton attention.

395
00:26:48,100 --> 00:26:49,600
Les chevaux gagnants sont

396
00:26:49,900 --> 00:26:52,400
Harisson, je te l'ai dit.
Je ne m'en souviens plus.

397
00:26:52,500 --> 00:26:54,700
- Je suis désolée.
- Hanson !

398
00:26:55,200 --> 00:26:57,000
- Je dois te laisser.
- Tru !

399
00:26:59,700 --> 00:27:02,300
Tu as parlé à mon père ?
C'est quoi ton problème ?

400
00:27:02,400 --> 00:27:06,000
Pas assez de t'incruster dans ma vie,
tu vas même chez moi.

401
00:27:06,300 --> 00:27:08,100
Quel genre de personne es-tu ?

402
00:27:08,300 --> 00:27:11,700
Je sais que ça te semble louche.
 Mais laisse moi t'expliquer.

403
00:27:13,200 --> 00:27:14,500
Je t'écoute.

404
00:27:14,800 --> 00:27:17,900
- J'avais 12 ans quand ma mère est morte.
- Tu étais une enfant à l'époque.

405
00:27:19,900 --> 00:27:22,700
Je l'ai vue mourir devant moi.

406
00:27:23,400 --> 00:27:27,200
Je ne pourrai peut-être jamais
connaître la vérité sur sa mort.

407
00:27:27,900 --> 00:27:30,700
Même si ça m'intrigue,
je n'en donnerai pas ma vie pour une réponse.

408
00:27:30,900 --> 00:27:32,500
Pourquoi tu crois que je vais mourir ?

409
00:27:32,600 --> 00:27:34,200
J'ai étudié la question.

410
00:27:34,300 --> 00:27:38,000
Si ce n'est pas le coeur qui lâche, ce sera le cerveau.

411
00:27:38,500 --> 00:27:42,100
Il y a des chanceux qui s'en sortent,
mais ils sont rares.

412
00:27:42,300 --> 00:27:43,700
Et tu n'en fais pas partie.

413
00:27:44,300 --> 00:27:48,200
Pense aux tiens.
Ne le fais pas, c'est du suicide.

414
00:27:49,600 --> 00:27:52,300
Ce ne sont pas que des impressions.

415
00:27:53,500 --> 00:27:58,400
J'ai des doutes sur mon passé,
et je ne vois que cette solution.

416
00:27:58,700 --> 00:28:02,000
Il faut en parler avec ton père.
Ou à un psychologue, peu importe.

417
00:28:02,200 --> 00:28:04,200
Mais surtout ne tente pas l'expérience.

418
00:28:08,200 --> 00:28:10,000
D'accord. Je ne le ferai pas.

419
00:28:11,000 --> 00:28:13,600
Je ne sais pas pourquoi je t'écoute,
mais je te crois.

420
00:28:13,800 --> 00:28:15,800
- Je vais le dire aux mecs.
- C'est très bien.

421
00:28:16,000 --> 00:28:17,600
Tu ne peux pas imaginer comme ça me soulage.

422
00:28:17,700 --> 00:28:18,700
Harvard !

423
00:28:19,000 --> 00:28:20,300
Comment ça va ?

424
00:28:20,500 --> 00:28:24,200
Dan, justement je voulais te dire quelque chose.

425
00:28:24,400 --> 00:28:26,300
Bien sûr.
J'ai rencontré quelqu'un

426
00:28:26,500 --> 00:28:28,500
à l'inscription
au cours de biologie moléculaire.

427
00:28:28,700 --> 00:28:30,900
Vous devriez la rencontrer.

428
00:28:37,600 --> 00:28:38,900
Jessica Hanson ?

429
00:28:40,100 --> 00:28:41,200
C'est elle ?

430
00:28:42,600 --> 00:28:45,300
Voici la vraie, l'unique:
Jessica Hanson.

431
00:28:45,600 --> 00:28:47,800
- Je ne comprends pas.
- Paige, je peux tout expliquer.

432
00:28:48,000 --> 00:28:51,900
Moi d'abord. Je suis Jessica Hanson,
je viens de Harvard.

433
00:28:52,000 --> 00:28:54,900
Et cette fille est un imposteur.

434
00:28:55,000 --> 00:28:57,400
Désolée ma chérie, mais la mascarade est finie.

435
00:28:58,200 --> 00:28:59,400
Et voilà.

436
00:28:59,700 --> 00:29:01,700
Tu nous dis qui tu es ?

437
00:29:02,600 --> 00:29:04,000
- Paige.
- Non.

438
00:29:04,200 --> 00:29:07,000
Tout ce que tu m'as dit
 n'est qu'un tissu de mensonges.

439
00:29:07,600 --> 00:29:09,700
Je parie que tu n'es même pas
étudiante en médecine. Je me trompe ?

440
00:29:14,100 --> 00:29:15,800
Paige, attends.

441
00:29:25,700 --> 00:29:27,300
Plus que 2 heures.

442
00:29:28,700 --> 00:29:30,500
Steven.
Attends.

443
00:29:30,600 --> 00:29:33,000
- Quoi encore ?
- Tu dois l'empêcher de faire ça.

444
00:29:33,100 --> 00:29:34,100
Pas question.

445
00:29:34,200 --> 00:29:36,300
- Elle va y rester.
- Mais non. Regarde-moi.

446
00:29:36,400 --> 00:29:37,600
Je ne me suis jamais senti aussi bien.

447
00:29:37,900 --> 00:29:42,200
On a tous des questions sans réponses.
Paige risque de faire l'erreur de sa vie,

448
00:29:42,300 --> 00:29:44,600
à moins que tu ne la sortes de là.

449
00:29:45,000 --> 00:29:47,600
- C'est trop tard pour ça.
- Pourquoi ?

450
00:29:47,700 --> 00:29:49,100
Elle est en train de le faire.

451
00:30:50,000 --> 00:30:51,300
Prête pour le retour.

452
00:30:55,500 --> 00:30:56,300
Allez.

453
00:31:10,400 --> 00:31:11,900
Je n'y arrive pas.
Elle ne réagit pas.

454
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Tu as de la Dobutamine,
de la Dopamine alors ?

455
00:31:14,100 --> 00:31:15,100
J'ai que dalle.

456
00:31:19,500 --> 00:31:21,500
Ça fait trop longtemps.
C'est foutu.

457
00:31:40,800 --> 00:31:41,900
Étonnant non ?

458
00:31:42,600 --> 00:31:44,500
La ligne qui sépare la vie et la mort est fragile.

459
00:31:45,200 --> 00:31:47,500
La diversité des capacités de survie.
C'est dans cette optique que j'ai disposé

460
00:31:47,700 --> 00:31:51,700
C'est bien beau Dan, 
mais si je n'avais pas été là, qu'aurais-tu fait ?

461
00:31:54,200 --> 00:31:55,500
Comment ça va ?

462
00:31:56,200 --> 00:31:57,700
Tu m'as sauvé la vie.

463
00:32:10,300 --> 00:32:12,300
Et si tu nous disais qui tu es réellement.

464
00:32:15,500 --> 00:32:18,300
Bien sûr.
Je dois faire un truc d'abord.

465
00:32:26,300 --> 00:32:27,900
Vous avez 3 heures de retard.

466
00:32:28,500 --> 00:32:30,300
Je peux quand même le passer ?

467
00:32:33,500 --> 00:32:34,900
Merci.

468
00:33:11,000 --> 00:33:14,900
<i>principales causes de pétéchies, trouvez l'intrus:
À. Maladies auto-immune</i>

469
00:33:15,100 --> 00:33:17,100
<i>pétéchies</i>

470
00:33:17,700 --> 00:33:20,500
<i>On peut remarquer des pétéchies
sur son globe oculaire.</i>

471
00:33:20,700 --> 00:33:22,700
<i>Généralement c'est une séquelle de traumatisme.</i>

472
00:33:22,900 --> 00:33:23,900
Mon dieu.

473
00:33:24,100 --> 00:33:26,100
Ce n'est pas l'expérience qui l'a tuée.

474
00:33:28,100 --> 00:33:29,100
Je reviens.

475
00:33:29,800 --> 00:33:31,800
Si vous quittez la salle,
c'est terminé pour vous.

476
00:33:32,600 --> 00:33:33,600
Vous comprenez ?

477
00:33:34,000 --> 00:33:36,800
Terminé pour vous,
 votre examen et votre futur.

478
00:33:37,800 --> 00:33:40,300
Désolée, je dois y aller.
Mais je pourrai repasser l'examen ?

479
00:33:40,500 --> 00:33:41,800
Bien entendu.

480
00:33:42,400 --> 00:33:45,200
Présentez vous à l'heure,
disons

481
00:33:45,400 --> 00:33:47,000
l'année prochaine.

482
00:33:51,000 --> 00:33:52,900
Alors à l'année prochaine.

483
00:33:59,400 --> 00:34:01,400
Elle a réussi à voir son passé,
n'est-ce pas ?

484
00:34:01,600 --> 00:34:04,000
Oui, mais c'est pas tes oignons.
Paige va bien, c'est l'essentiel.

485
00:34:04,300 --> 00:34:06,000
Tu n'es même pas étudiante en médecine.

486
00:34:06,200 --> 00:34:09,200
Dans peu de temps tu seras comme moi,
à moins que tu me dises où elle se trouve.

487
00:34:09,900 --> 00:34:13,100
Tu veux jouer les durs ?
Je ne suis pas étudiante en médecine,

488
00:34:13,300 --> 00:34:15,300
je n'ai donc rien à perdre.
Ce qui n'est pas ton cas.

489
00:34:15,400 --> 00:34:17,900
Surtout avec ces belles traces sur ton bras.

490
00:34:19,000 --> 00:34:20,100
Où est-elle ?

491
00:34:20,700 --> 00:34:23,700
Je n'en sais rien.
Elle ne se souvient que d'un homme,

492
00:34:23,900 --> 00:34:25,600
Il lui a fait du mal et a abusé d'elle.

493
00:34:25,800 --> 00:34:29,200
Elle n'est pas rentrée dans les détails.
Et puis elle a parlé d'étoiles et de lune.

494
00:34:30,300 --> 00:34:32,200
Je ne sais pas ce que cela signifie.

495
00:34:32,400 --> 00:34:33,400
Moi si.

496
00:34:35,800 --> 00:34:36,600
Où est-elle ?

497
00:34:36,900 --> 00:34:38,700
Je vous ai déjà répondu.
Elle n'est pas ici.

498
00:34:39,300 --> 00:34:40,800
Je dois absolument la trouver.

499
00:34:41,000 --> 00:34:44,800
Je vous aurais prévenu.
C'est du harcèlement, j'appelle la police.

500
00:34:45,000 --> 00:34:46,500
Elle est en danger.

501
00:34:46,700 --> 00:34:49,500
Vous ne m'écoutez pas.
Paige a fait une bêtise ce soir.

502
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Comment ?

503
00:34:51,200 --> 00:34:53,200
Une expérience stupide où elle a failli y rester.

504
00:34:53,400 --> 00:34:55,000
Mais cela lui a fait resurgir tous ses souvenirs.

505
00:34:55,400 --> 00:34:56,900
Vous croyez que ça va me la ramener ?

506
00:34:57,000 --> 00:34:59,900
Sa voiture est garée dans l'allée.
Vous avez parlé d'étoiles et de la lune.

507
00:35:00,100 --> 00:35:01,600
Cela a forcément une signification.

508
00:35:01,800 --> 00:35:02,800
Partez.

509
00:35:03,800 --> 00:35:05,000
Allez-vous en !

510
00:35:12,800 --> 00:35:14,200
Ça n'a pas de sens.

511
00:35:18,300 --> 00:35:20,300
Tu n'aurais pas oublié ton rendez-vous surprise ?

512
00:35:21,100 --> 00:35:24,300
Lindsay, je n'ai pas oublié.
Je ne pourrai pas venir cette fois.

513
00:35:24,400 --> 00:35:27,000
Pourquoi ?
D'habitude tu peux venir ?

514
00:35:27,100 --> 00:35:28,100
Désolée.

515
00:35:28,700 --> 00:35:30,200
Bon, je m'en occupe.

516
00:35:30,400 --> 00:35:31,400
<i>T'es la meilleure.</i>

517
00:35:36,600 --> 00:35:41,200
Bonsoir Jeremy.
Désolée, mon amie ne pourra pas venir.

518
00:35:42,800 --> 00:35:44,100
Tu n'es pas Tru.

519
00:35:45,100 --> 00:35:46,100
Pourtant

520
00:35:48,000 --> 00:35:49,500
Tu m'as bien Tru-blé.

521
00:35:51,900 --> 00:35:53,900
Tu viens de trouver ça à l'instant ?

522
00:35:54,200 --> 00:35:55,700
C'est hilarant.

523
00:36:07,800 --> 00:36:09,300
La lune et les étoiles.

524
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
C'est le voisin.

525
00:36:11,400 --> 00:36:15,300
- Tu divagues.
- J'arrive exactement à m'en rappeler désormais.

526
00:36:15,800 --> 00:36:18,900
Tu as toujours été une gentille fille.
Ne gâche pas tout.

527
00:36:19,100 --> 00:36:21,700
J'étais qu'une enfant, espèce de salaud.
J'avais 9 ans.

528
00:36:21,900 --> 00:36:24,800
C'est ridicule.
Je vais appeler ton père.

529
00:36:24,900 --> 00:36:27,900
Vas-y ! Fais-le.
Appelle qui tu veux.

530
00:36:28,100 --> 00:36:31,000
Je vais porter plainte.
Et tu vas payer pour ce que tu m'as fait.

531
00:36:31,300 --> 00:36:34,400
- Tais-toi, s'il te plaît.
- Ne me touche pas.

532
00:36:34,500 --> 00:36:36,500
- Silence !
- Lâche-moi !

533
00:36:36,700 --> 00:36:38,000
J'ai dit silence !

534
00:36:45,400 --> 00:36:47,400
De toutes façons, personne ne te croira.

535
00:36:48,600 --> 00:36:49,600
Je la crois.

536
00:36:51,200 --> 00:36:52,200
Va-t-en !

537
00:36:52,400 --> 00:36:53,400
Allez-vous-en.

538
00:36:54,800 --> 00:36:57,300
C'était il y a des années.
Vous ne pouvez rien contre moi.

539
00:36:57,500 --> 00:37:00,200
Allez le dire à qui vous voulez.
Personne ne vous croira.

540
00:37:02,800 --> 00:37:04,700
Papa, excuse-moi.

541
00:37:21,600 --> 00:37:23,600
Comment te sens-tu ?

542
00:37:25,300 --> 00:37:29,000
Je pensais que la vérité effacerait tout.
Mais ce n'est pas le cas.

543
00:37:29,800 --> 00:37:31,400
C'est juste le commencement.

544
00:37:32,500 --> 00:37:35,000
Pour bien commencer
il ne faut pas être triste.

545
00:37:36,300 --> 00:37:37,500
Alors, qui es-tu réellement ?

546
00:37:38,000 --> 00:37:40,100
Ne me dis pas Jessica Hanson.

547
00:37:40,300 --> 00:37:43,300
J'ai dû emprunter son nom
pour pouvoir te parler.

548
00:37:44,200 --> 00:37:47,100
Si je t'avais dit que je préparais
mon concours d'entrée à l'école de médecine

549
00:37:47,300 --> 00:37:49,600
et que je travaille dans une morgue.
Tu m'aurais écoutée ?

550
00:37:49,900 --> 00:37:51,200
Peut-être que non.

551
00:37:51,700 --> 00:37:52,900
Pourquoi tu m'as aidée ?

552
00:37:54,600 --> 00:38:00,600
Je ne sais pas trop.
Parce que ça fait partie de mon boulot.

553
00:38:02,800 --> 00:38:05,700
Si tu arrives à le savoir,
tu sais où me trouver.

554
00:38:06,400 --> 00:38:09,200
Ça me ferait plaisir.
On se sent vite seul à la fac de médecine.

555
00:38:10,500 --> 00:38:12,100
Je te prends au mot.

556
00:38:14,200 --> 00:38:15,900
Bonne chance.

557
00:38:20,800 --> 00:38:22,200
Au fait, Tru.

558
00:38:22,800 --> 00:38:25,500
Tu feras un excellent médecin un de ces jours.

559
00:38:26,200 --> 00:38:27,800
Un de ces jours, oui.

560
00:38:33,800 --> 00:38:35,700
<i>Alors, comment s'est passé l'exam ?</i>

561
00:38:35,900 --> 00:38:38,000
Je n'y suis pas allée.
Comment était mon rendez-vous ?

562
00:38:38,200 --> 00:38:39,200
<i>Pas mal.</i>

563
00:38:39,400 --> 00:38:42,900
Jusqu'au moment où il a dragué la serveuse.

564
00:38:43,600 --> 00:38:45,100
<i>Tu n'as pas manqué grand chose.</i>

565
00:38:45,300 --> 00:38:46,300
Je m'en doutais.

566
00:38:46,500 --> 00:38:50,200
Ne dis pas de bêtises.
Le mec parfait existe,

567
00:38:50,400 --> 00:38:52,400
<i>tu ne l'as pas rencontré, c'est tout.</i>

568
00:38:53,800 --> 00:38:55,900
Si ça se trouve je l'ai déjà croisé plusieurs fois.

569
00:38:56,100 --> 00:38:57,100
<i>Exactement.</i>

570
00:38:58,200 --> 00:39:00,800
- Comment ça ?
- À bientôt Linds.

571
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Re-bonjour.

572
00:39:02,200 --> 00:39:03,200
Salut.

573
00:39:03,900 --> 00:39:06,300
Je vais essayer
d'éviter tout choc cette fois.

574
00:39:06,400 --> 00:39:07,500
Je ne veux rien casser.

575
00:39:07,600 --> 00:39:13,100
En y pensant,
ce n'est pas si négatif que ça.

576
00:39:13,800 --> 00:39:15,800
Sinon on ne se serait pas rencontrés.

577
00:39:17,800 --> 00:39:19,300
Et je suis heureux qu'on l'ait fait.

578
00:39:20,100 --> 00:39:21,900
C'est vrai. Moi aussi.

579
00:39:22,600 --> 00:39:24,600
Cette fois tu ne m'oublieras pas.

580
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Je ne crois pas que je pourrais t'oublier.

581
00:39:29,400 --> 00:39:31,400
Bon, je dois y aller.

582
00:39:33,800 --> 00:39:34,900
À suivre ?

583
00:39:35,200 --> 00:39:36,400
Absolument.

584
00:39:36,700 --> 00:39:42,100
Et tes parents ?
Je te l'ai dit, je devine beaucoup de choses.

585
00:39:51,500 --> 00:39:54,500
Harisson, je t'ai dit que je ne me souvenais pas
du nom des chevaux gagnants.

586
00:39:54,700 --> 00:39:57,100
Écoute.
Je ne suis pas allé au champ de courses finalement.

587
00:39:57,300 --> 00:39:59,300
Et tu sais quoi ?
J'ai eu une journée fantastique.

588
00:40:00,100 --> 00:40:01,700
- Vraiment ?
<i>- Oui !</i>

589
00:40:01,800 --> 00:40:05,800
<i>Je me suis amusé,
j'ai même lu un livre,</i> tu te rends compte ?

590
00:40:06,500 --> 00:40:09,900
En plus, j'ai fait d'autres choses.

591
00:40:10,500 --> 00:40:13,900
<i>Tout ça pour te dire
que j'ai réussi à passer une bonne journée,</i>

592
00:40:14,000 --> 00:40:16,300
et cette fois, sans avoir besoin de l'aide
de ma grande soeur préférée.

593
00:40:16,900 --> 00:40:20,000
Je suis fière de toi.
Tu vois quand tu crois en toi.

594
00:40:20,700 --> 00:40:24,000
Je t'aime, tu sais ça ?
Moi aussi.

595
00:40:24,600 --> 00:40:25,600
Bonne nuit Harisson.

596
00:40:36,200 --> 00:40:38,100
Je n'ai pas besoin de ça.

597
00:40:43,800 --> 00:40:47,000
Tu avais raison.
L'archiviste a appelé.

598
00:40:47,500 --> 00:40:49,000
C'est le dossier de ta mère.

599
00:40:49,400 --> 00:40:50,800
Lis le quand tu seras prête.

600
00:40:54,700 --> 00:40:56,500
Merci Davis.

601
00:40:58,000 --> 00:40:59,600
Tu ne l'ouvres pas ?

602
00:41:01,200 --> 00:41:02,500
Plus tard.

603
00:41:03,100 --> 00:41:05,700
J'ai besoin de rester encore un peu dans le présent.

604
00:41:07,800 --> 00:41:09,700
Désolé pour l'examen.

605
00:41:11,100 --> 00:41:14,300
Tu vas devoir rester ici plus longtemps que prévu.

606
00:41:16,000 --> 00:41:17,900
Ce n'est peut-être pas si mal.

607
00:41:19,500 --> 00:41:22,100
J'ai rencontré une fille aujourd'hui.

608
00:41:23,300 --> 00:41:25,700
Elle voulait juste comprendre.

609
00:41:26,400 --> 00:41:29,100
Comprendre ce qu'elle ressent.

610
00:41:30,700 --> 00:41:33,000
Peut-être c'est ce dont j'ai besoin.

611
00:41:33,400 --> 00:41:34,900
Juste comprendre.

612
00:41:36,100 --> 00:41:37,300
Et ce n'est pas le cas ?

613
00:41:38,500 --> 00:41:40,100
À vrai dire, non.

614
00:41:42,000 --> 00:41:43,900
Ce n'est pas facile, hein ?

615
00:41:45,800 --> 00:41:47,600
Porter un tel fardeau.

616
00:41:49,500 --> 00:41:50,600
Pardon ?

617
00:41:50,800 --> 00:41:52,800
Certains appellent ça une bénédiction.

618
00:41:53,300 --> 00:41:55,100
D'autres y voient une malédiction.

619
00:41:56,500 --> 00:42:00,200
Je verrais plutôt ça comme une vocation.

620
00:42:06,100 --> 00:42:08,100
J'en sais plus que tu ne le penses.

621
00:42:09,500 --> 00:42:11,400
Sur ce que tu peux faire.

622
00:42:13,000 --> 00:42:14,700
Comment tu aides les morts.

623
00:42:14,900 --> 00:42:16,900
Quand tu leur donnes une seconde chance.

624
00:42:19,500 --> 00:42:20,500
Assieds-toi.

625
00:42:23,200 --> 00:42:25,200
Je dois te dire ce que je sais.

626
00:42:29,500 --> 00:43:02,500
Sous-titres fait par Stinc3 & relus par Van pour
<i>Dossier Tru Calling</i> - http://trucalling.free.fr