1 00:00:07,000 --> 00:00:10,700 - Je m'en vais, papa. - Mais écoute-moi au moins. 2 00:00:10,700 --> 00:00:14,400 Ma petite chérie. Reste, je t'en prie. 3 00:00:14,400 --> 00:00:17,600 Paige, je n'aurais jamais fait de mal à mon petit bébé. 4 00:00:17,600 --> 00:00:21,400 Je ne suis pas un bébé. Ni ta chérie d'ailleurs. 5 00:00:21,400 --> 00:00:22,600 Ne me touche pas. 6 00:00:22,600 --> 00:00:25,800 Tu n'as pas envisagé la possibilité qu'il ne se soit rien passé ce jour là. 7 00:00:25,800 --> 00:00:28,300 Que c'était le fruit de ton imagination. 8 00:00:28,700 --> 00:00:31,500 Je ne pense pas être folle. 9 00:00:31,500 --> 00:00:34,200 Bientôt j'en aurai la preuve. 10 00:00:34,200 --> 00:00:38,200 Et je ne serai pas la seule à devoir faire face à la réalité. 11 00:00:38,200 --> 00:00:40,200 Ce sera ton tour, papa. 12 00:00:51,600 --> 00:00:54,000 Question subsidiaire. Tu es prête ? Vas-y ! 13 00:00:54,100 --> 00:00:55,100 Complète ma phrase: 14 00:00:55,200 --> 00:00:59,000 Ces ligaments contrôlent le glissement du condyle. Ils régulent donc l'extension 15 00:00:59,100 --> 00:01:03,000 et la rotation du genou. Ils sont appelés ligaments croisés antérieurs. 16 00:01:03,400 --> 00:01:04,700 Ça te va comme réponse ? 17 00:01:04,700 --> 00:01:05,900 C'est bon tu es incollable. 18 00:01:06,000 --> 00:01:08,600 Tu es fin prête pour le concours d'entrée à l'école de médecine. 19 00:01:08,700 --> 00:01:12,000 Davis, attends ! On a même pas vu le système nerveux sympathique. 20 00:01:12,100 --> 00:01:15,000 Pour réussir le concours d'entrée, il faut arrêter le bachotage. 21 00:01:15,100 --> 00:01:16,700 Rentre chez toi et repose-toi, Tru. 22 00:01:17,000 --> 00:01:19,700 Je suis trop impatiente. Si demain je réussis le concours d'entrée, 23 00:01:19,700 --> 00:01:21,200 Je serai admise à la fac de médecine. 24 00:01:21,200 --> 00:01:23,000 Ensuite je pourrai devenir médecin, 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,500 et enfin dire adieu 26 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 à la morgue ? 27 00:01:30,800 --> 00:01:32,100 Je ne voulais pas dire ça. 28 00:01:32,100 --> 00:01:33,900 Y'a pas de mal. Ça n'arrivera pas. 29 00:01:35,100 --> 00:01:36,700 Tu crois que je vais me planter ? 30 00:01:36,700 --> 00:01:39,000 J'ai fais un sans faute. 31 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 32 00:01:41,300 --> 00:01:44,300 Tu réussiras sans problème. 33 00:01:44,300 --> 00:01:48,300 J'ai juste l'impression que certaines personnes ne sont pas faites pour rester ici. 34 00:01:48,800 --> 00:01:50,000 Et d'autres le sont. 35 00:01:51,600 --> 00:01:53,400 Et je suis dans quelle catégorie ? 36 00:01:53,400 --> 00:01:55,000 Cet endroit est fait pour moi ? 37 00:01:57,000 --> 00:01:58,500 D'après toi ? 38 00:03:10,000 --> 00:03:11,700 <i>Coucou ma poule !</i> C'est Lindsay. 39 00:03:11,700 --> 00:03:12,900 J'avais deviné. 40 00:03:13,500 --> 00:03:15,700 <i>Devine quoi ?</i> J'ai trouvé un mec. 41 00:03:15,700 --> 00:03:17,800 - Quelle surprise ! <i>- Pas pour moi, pour toi.</i> 42 00:03:17,800 --> 00:03:20,600 Je ne l'ai pas encore vu. Il s'appelle Jeremy. C'est ton type de mec. 43 00:03:20,600 --> 00:03:23,700 Comment tu le sais si tu l'as pas vu ? 44 00:03:23,700 --> 00:03:29,700 J'ai du flair pour ça. Fais-moi confiance, et mets la robe noire que je t'ai offerte l'an dernier. 45 00:03:30,100 --> 00:03:32,700 On en a déjà discuté. Je ne cherche pas de mec. 46 00:03:32,700 --> 00:03:34,700 Et je passe mon exam cet après-midi. 47 00:03:34,700 --> 00:03:37,100 <i>Parfait, tu peux y aller après</i> 48 00:03:37,100 --> 00:03:40,400 Et ne t'en fais pas, je serai ton chaperon. 49 00:03:40,400 --> 00:03:42,000 <i>Dis-moi que tu y seras.</i> 50 00:03:42,000 --> 00:03:43,900 - J'y serai. - <i>Bien.</i> 51 00:03:43,900 --> 00:03:46,100 - Bonne chance pour ton exam. - <i>Merci.</i> 52 00:03:55,800 --> 00:03:59,500 Ne le prends pas mal, mais t'as vraiment une sale tête. 53 00:03:59,500 --> 00:04:02,200 Merci Harrison. C'est sympa. 54 00:04:02,200 --> 00:04:06,200 J'ai révisé toute la nuit, parce que dans 45 minutes, 55 00:04:06,300 --> 00:04:08,400 Je dois passer l'examen le plus important de ma vie. 56 00:04:08,500 --> 00:04:12,500 - Ah ouais, le TopCat. - MCAT. 57 00:04:12,700 --> 00:04:14,100 Dis-moi que tout va bien. 58 00:04:15,700 --> 00:04:18,800 En dehors du fait que je stresse pour l'exam, je vais bien. 59 00:04:18,800 --> 00:04:22,800 Tout va comme tu veux alors. Tu t'éclates. 60 00:04:23,000 --> 00:04:25,900 Tu me connais. J'adore prendre soin de toi. 61 00:04:25,900 --> 00:04:27,700 Je sais que pour toi c'est pareil. 62 00:04:28,300 --> 00:04:31,700 - Qu'est que tu veux ? - Rien. 63 00:04:31,700 --> 00:04:35,700 Je veux juste prendre des nouvelles de ma soeur. 64 00:04:36,800 --> 00:04:39,700 Ça me vexe. Comment tu peux penser ça de moi ? 65 00:04:39,700 --> 00:04:45,700 C'est ce que je t'ai dit l'autre fois, sur ce que je peux faire. 66 00:04:46,800 --> 00:04:54,800 D'abord je n'y crois pas. Et pour y croire il me faudrait des preuves tangibles. 67 00:04:55,500 --> 00:04:56,900 Le journal des courses. 68 00:04:57,200 --> 00:05:00,000 Tu veux que je te croie. Alors montre-moi. 69 00:05:00,500 --> 00:05:04,500 Je regarde l'arrivée. Je te donne le nom des chevaux. 70 00:05:05,500 --> 00:05:09,400 Et demain, tu fais ton truc vaudou. 71 00:05:09,800 --> 00:05:11,000 Et c'est toi qui rafle la mise. 72 00:05:11,400 --> 00:05:12,000 Ouais. 73 00:05:12,300 --> 00:05:14,400 Ça ne marche pas comme ça. 74 00:05:14,400 --> 00:05:19,700 Rien n'est certain. Mais qui ne tente rien n'a rien. 75 00:05:21,700 --> 00:05:25,700 T'es d'accord ? Ou il faut que je bosse pour gagner ma vie ? 76 00:05:26,900 --> 00:05:28,400 Je verrai ce que je peux faire. 77 00:05:29,400 --> 00:05:31,700 - Je dois y aller. - J'adore ma soeur. 78 00:05:31,700 --> 00:05:34,700 Va passer ton exam. T'es la meilleure. 79 00:05:35,300 --> 00:05:36,000 Merci. 80 00:06:08,400 --> 00:06:09,900 C'est l'heure. 81 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Posez vos stylos et rendez vos copies. 82 00:06:22,500 --> 00:06:26,000 À ma meilleure amie, Tru qui vient de passer son exam de médecine. 83 00:06:26,000 --> 00:06:28,100 Et qui sera un excellent docteur. 84 00:06:28,100 --> 00:06:30,000 - Santé - J'ai pas fini. 85 00:06:31,600 --> 00:06:35,400 Et qui me soignera sans rendez-vous quelle que soit ma mutuelle santé. 86 00:06:35,400 --> 00:06:36,300 Bien entendu. 87 00:06:45,400 --> 00:06:47,100 - C'est lui ? - Sans doute. 88 00:06:48,000 --> 00:06:49,500 Je vais le chercher. 89 00:06:53,000 --> 00:06:53,700 Jeremy ? 90 00:06:53,700 --> 00:06:55,200 - Oui - Salut. 91 00:06:58,200 --> 00:06:59,400 Jeremy. 92 00:06:59,400 --> 00:07:03,400 C'est bien moi. Tu es magnifique, 93 00:07:03,700 --> 00:07:05,500 Et j'en suis tout Tru blé. 94 00:07:06,400 --> 00:07:10,300 Mon prénom facilite les jeux de mots. 95 00:07:10,300 --> 00:07:12,000 J'y ai réfléchi toute la journée. 96 00:07:12,000 --> 00:07:13,100 Ça te dérange ? 97 00:07:20,200 --> 00:07:23,300 Je ne tente pas ce genre de rencontres d'habitude, de peur d'avoir une mauvaise surprise. 98 00:07:23,300 --> 00:07:29,900 Quand je t'ai vu, j'ai pensé: Elle est bien trop canon pour bosser dans une morgue. 99 00:07:30,300 --> 00:07:33,500 Tu devrais changer de boulot, faire des téléfilms par exemple. 100 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Je dois y aller. 101 00:07:35,200 --> 00:07:38,200 Ok, je vois, t'es de nuit en plus. C'est flippant. 102 00:07:39,500 --> 00:07:43,500 On s'appelle ? Tu ne m'as pas donné ton numéro. 103 00:07:58,200 --> 00:08:02,000 - Luc, salut. - Salut. 104 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 On s'est déjà rencontrés ? 105 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 Oui mais pas physiquement. 106 00:08:08,500 --> 00:08:10,700 J'ai entendu parler d'un photographe. 107 00:08:10,700 --> 00:08:12,000 C'est moi. 108 00:08:12,700 --> 00:08:15,700 - Luc. - Tru. 109 00:08:17,900 --> 00:08:20,800 - Pourquoi cette belle robe ? - Pour sortir avec un inconnu. 110 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 Un échec total. 111 00:08:22,200 --> 00:08:25,000 Il y en a eu des meilleurs je suppose. 112 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Mon amie Lindsay ne pense qu'à me caser. 113 00:08:29,000 --> 00:08:31,700 Elle a peur que vous ne trouviez pas un mec bien ? 114 00:08:31,700 --> 00:08:33,700 Tout simplement un vivant. 115 00:08:34,200 --> 00:08:35,500 Elle ne devrait pas s'inquiéter. 116 00:08:36,500 --> 00:08:38,100 On est dans le même cas. 117 00:08:38,100 --> 00:08:41,800 Pourquoi ? Vous avez quelqu'un pour moi ? 118 00:08:41,800 --> 00:08:43,000 Dans quelque temps peut-être. 119 00:08:43,500 --> 00:08:45,600 Je dois filer. J'ai de la famille qui m'attend. 120 00:08:46,500 --> 00:08:49,100 Enchanté d'avoir discuté avec vous. 121 00:09:00,800 --> 00:09:04,800 C'est moi. J'ai dans les mains, la clé de la richesse. 122 00:09:05,200 --> 00:09:06,800 Un nouveau boulot ? 123 00:09:06,800 --> 00:09:08,000 Très drôle. 124 00:09:09,500 --> 00:09:12,300 J'ai les chevaux gagnants de la dernière course. 125 00:09:12,300 --> 00:09:13,400 Tu m'étonnes. 126 00:09:13,400 --> 00:09:17,400 C'est à 40 contre 1, alors note bien. 127 00:09:18,300 --> 00:09:24,300 Le tiercé gagnant est: <i>Cherry Top, SkyMarker</i> et <i>WhirlyGig.</i> 128 00:09:24,500 --> 00:09:30,100 Je ne sais pas pourquoi j'entends ces voix, mais c'est pas pour noter des noms de chevaux. 129 00:09:30,100 --> 00:09:33,200 <i>- Dis-moi que tu as noté</i> - J'ai noté, t'es content. 130 00:09:33,200 --> 00:09:38,100 Non, mais demain sûrement, si ma soeur dit vrai. 131 00:09:38,100 --> 00:09:40,100 je dois y aller. Je t'aime. 132 00:09:41,700 --> 00:09:43,100 Davis, je ne t'avais pas entendu. 133 00:09:43,100 --> 00:09:46,800 J'ai reçu un appel des archives aujourd'hui, 134 00:09:46,800 --> 00:09:49,200 au sujet d'un rapport d'autopsie que tu aurais demandé. 135 00:09:49,500 --> 00:09:52,200 Oui, c'est 136 00:09:52,200 --> 00:09:53,600 celui de ma mère. 137 00:09:57,000 --> 00:09:58,500 Il y a un problème ? 138 00:09:59,000 --> 00:10:02,300 Si j'avais su ça, je l'aurais autorisé. 139 00:10:02,300 --> 00:10:03,700 Mais comme je ne savais pas 140 00:10:03,700 --> 00:10:05,800 C'est pas grave. J'attendrai demain. 141 00:10:05,800 --> 00:10:09,800 L'archiviste est parti en congés pour quinze jours. 142 00:10:10,200 --> 00:10:13,100 Il faudra attendre son retour. 143 00:10:13,800 --> 00:10:15,400 C'est pas grave. 144 00:10:15,400 --> 00:10:18,300 J'ai attendu 10 ans, c'est pas deux semaines qui vont me tuer. 145 00:10:19,600 --> 00:10:22,000 Je me demandais 146 00:10:22,000 --> 00:10:24,700 Que comptes-tu trouver dans ce rapport ? 147 00:10:26,200 --> 00:10:27,300 Pourquoi tu 148 00:10:27,300 --> 00:10:28,300 Viande froide. 149 00:10:32,000 --> 00:10:35,400 Elle s'appelle Paige Sanders. Étudiante en médecine à Hudson. 150 00:10:35,400 --> 00:10:37,400 Du moins jusqu'à 16H31 aujourd'hui. 151 00:10:37,400 --> 00:10:40,200 Hudson, c'est la meilleure fac de médecine de l'état. 152 00:10:40,200 --> 00:10:43,500 En tout cas, ça ne lui a pas servi à grand chose. 153 00:10:43,500 --> 00:10:44,700 Comment est elle morte ? 154 00:10:44,700 --> 00:10:46,000 Voilà un indice. 155 00:10:46,000 --> 00:10:48,700 Dans le monde des étudiants où la compétition règne. 156 00:10:48,700 --> 00:10:50,900 Je dirai qu'elle fait partie des meilleurs. 157 00:10:50,900 --> 00:10:53,500 Mais ça lui a coûté cher. 158 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Overdose. Ça n'a pas de sens. 159 00:10:57,700 --> 00:11:01,000 Hudson prend les meilleurs, elle avait tout pour réussir. 160 00:11:01,000 --> 00:11:04,100 Je peux juste te dire que certains supportent la pression. 161 00:11:04,100 --> 00:11:05,100 Mais d'autres pas. 162 00:11:06,300 --> 00:11:08,900 - Mais pourquoi ? - Ne te pose pas tant de questions. 163 00:11:08,900 --> 00:11:11,400 Calme-toi. Tu ne peux plus l'aider. 164 00:11:13,100 --> 00:11:15,500 Davis, dis-moi en plus. 165 00:11:16,500 --> 00:11:19,500 On peut remarquer des pétéchies sur son globe oculaire. 166 00:11:19,500 --> 00:11:21,400 Généralement c'est une séquelle de traumatisme. 167 00:11:21,400 --> 00:11:26,900 Ça pourrait venir de la prise de drogue ? Toux, vomissements, pression sur les organes internes. 168 00:11:26,900 --> 00:11:28,900 On dirait que tu as bien bossé pour ton concours. 169 00:11:30,300 --> 00:11:34,300 Pour en être sûr, préparons le corps pour un examen toxicologique. 170 00:11:34,400 --> 00:11:37,800 Je veux savoir quels produits elle a absorbé. 171 00:11:38,400 --> 00:11:40,000 Au boulot Davis. 172 00:11:46,100 --> 00:11:48,500 Tu ne sais pas la chance que tu avais. 173 00:11:52,400 --> 00:11:53,300 Sauve-moi ! 174 00:12:11,500 --> 00:12:15,500 Coucou ma poule ! C'est Lindsay. <i>Tu as 2 minutes ?</i> 175 00:12:15,500 --> 00:12:18,900 <i>J'ai trouvé un mec, il s'appelle Jeremy.</i> 176 00:12:18,900 --> 00:12:21,100 C'est exactement ton type de mec. 177 00:12:34,300 --> 00:12:35,300 Bonjour. 178 00:12:36,500 --> 00:12:41,900 Ça t'est déjà arrivé d'avoir passé une super journée, vraiment extra. 179 00:12:41,900 --> 00:12:43,800 Et d'un coup réaliser que tout a été effacé ? 180 00:12:45,100 --> 00:12:47,200 Tu supposes donc que j'ai déjà eu une super journée. 181 00:12:47,500 --> 00:12:48,300 Qu'est-ce que tu fais ici ? 182 00:12:48,700 --> 00:12:52,700 Je vérifie un truc. On a reçu une étudiante en médecine hier, non ? 183 00:12:53,300 --> 00:12:57,300 À part toi, je ne pense pas. Et dans 2H tu as un concours de médecine à passer. 184 00:12:58,200 --> 00:13:00,700 Je l'ai passé. Euh, je vais le passer. 185 00:13:00,700 --> 00:13:02,800 Je dois juste vérifier un truc d'abord. 186 00:13:03,300 --> 00:13:05,800 La vie est dure, n'est-ce pas ? 187 00:13:05,800 --> 00:13:06,900 Malheureusement, oui. 188 00:13:09,000 --> 00:13:15,300 Davis, si l'archiviste appelle, c'est pour moi, je veux ce rapport. 189 00:13:18,100 --> 00:13:20,700 Oh mon dieu. Luc. Je suis désolée. 190 00:13:20,700 --> 00:13:23,400 - Laisse-moi t'aider. - Non, merci, ça ira. 191 00:13:24,200 --> 00:13:25,800 Pourvu que ça soit réparable. 192 00:13:27,500 --> 00:13:31,000 J'aimerais bien. Mais ça serait mentir. 193 00:13:32,400 --> 00:13:34,000 Comment tu connais mon prénom ? 194 00:13:34,100 --> 00:13:34,900 Comment ? 195 00:13:35,000 --> 00:13:38,700 Tu m'as appelé Luc. Et on ne s'est jamais rencontrés. 196 00:13:38,900 --> 00:13:40,800 J'ai deviné. 197 00:13:44,300 --> 00:13:46,100 Enchanté de s'être percutés. 198 00:13:49,400 --> 00:13:51,400 Dites-moi que cette journée sera meilleure. 199 00:14:03,500 --> 00:14:06,200 Vérifiez encore. Mon dossier doit y être. 200 00:14:09,300 --> 00:14:11,300 Vous êtes sûre de savoir vous en servir ? 201 00:14:15,500 --> 00:14:17,800 <i>Tru. Ou es-tu ?</i> 202 00:14:17,800 --> 00:14:20,100 Mince, Harrison, le petit-déjeuner. 203 00:14:20,100 --> 00:14:22,500 Pourquoi tu m'as posé un lapin ? J'attends depuis 30 minutes. 204 00:14:22,500 --> 00:14:26,500 C'est ma faute, c'est encore une de ces journées. 205 00:14:27,700 --> 00:14:30,900 Donc, on a déjà eu cette conversation ? 206 00:14:32,100 --> 00:14:35,500 - Tu as le journal des courses ? - Cela ne prouve rien, sauf que 207 00:14:35,500 --> 00:14:39,500 si tu es dans un de tes jours de chance, tu connais l'arrivée du tiercé. 208 00:14:41,400 --> 00:14:42,800 Je ne m'en souviens pas. 209 00:14:44,100 --> 00:14:45,400 Quoi ? 210 00:14:45,400 --> 00:14:48,400 C'était des noms de chevaux. Comment veux-tu que je m'en rappelle ? 211 00:14:48,400 --> 00:14:52,700 <i>Tu vois</i>, je savais que c'était du vent. <i>J'en étais certain.</i> 212 00:14:52,700 --> 00:14:53,700 <i>À bientôt</i> 213 00:14:55,100 --> 00:14:57,700 C'est Hanson, Jessica Hanson. 214 00:14:58,000 --> 00:15:00,700 Mon dossier a été transféré il y a quelques heures depuis Harvard. 215 00:15:01,100 --> 00:15:03,100 Je vous tiens au courant dès qu'il y a du nouveau. 216 00:15:03,500 --> 00:15:04,600 Faites-le. 217 00:15:09,600 --> 00:15:10,400 Bonjour. 218 00:15:10,700 --> 00:15:14,800 Quand vous recevrez son dossier, vous devriez le retourner à Harvard juste pour plaisanter. 219 00:15:15,200 --> 00:15:17,500 Je ne sais pas ce qui me retient de le faire. 220 00:15:18,200 --> 00:15:19,200 Que puis-je pour vous ? 221 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 Je voudrais faire une surprise à mon amie, Paige Sanders. Elle est étudiante ici. 222 00:15:22,600 --> 00:15:24,200 Vous savez ou je peux la trouver ? 223 00:15:24,600 --> 00:15:25,900 Je ne peux pas donner ce genre de renseignements. 224 00:15:26,200 --> 00:15:27,200 Je comprends. 225 00:15:27,900 --> 00:15:29,400 Tant pis 226 00:15:29,400 --> 00:15:31,700 Elle vient de décrocher un poste de résident à la clinique, 227 00:15:31,700 --> 00:15:35,500 Et j'aurais voulu voir la tête de la cruche de Harvard quand elle l'aurait appris. 228 00:15:40,200 --> 00:15:41,700 Elle est au Bâtiment C. 229 00:15:41,900 --> 00:15:45,000 - Mais je ne vous ai rien dit. - Je ne vois pas de quoi vous parlez. 230 00:15:48,600 --> 00:15:55,700 Mr Taghert, pouvez vous expliquer ce que vous faites au coeur de ce pauvre homme ? 231 00:15:56,900 --> 00:15:58,300 Comme vous nous l'avez enseigné je pratique une incision 232 00:15:58,300 --> 00:16:02,300 - Partant de la veine cave - Vers où ? Qui peut me répondre ? 233 00:16:03,200 --> 00:16:05,500 - La valve aortique, monsieur. - Bien. 234 00:16:05,500 --> 00:16:07,800 Il faut prendre soin d'éviter 235 00:16:09,500 --> 00:16:10,900 Mademoiselle Sanders. 236 00:16:13,000 --> 00:16:15,400 - Elle s'appelle Paige Sanders - Sauve-moi ! 237 00:16:15,400 --> 00:16:17,800 - Mlle Sanders ? - La 238 00:16:19,200 --> 00:16:21,700 Les bords antérieurs. 239 00:16:21,700 --> 00:16:25,500 - Euh - J'attendais <i>bords antérieurs</i> comme réponse. 240 00:16:25,500 --> 00:16:27,900 - Je savais la réponse. - Nous la connaissons tous, Mlle. 241 00:16:29,000 --> 00:16:31,600 Il fallait être rapide. C'est primordial en médecine. 242 00:16:31,600 --> 00:16:34,500 C'est le temps qui distingue la vie de la mort. 243 00:16:35,000 --> 00:16:39,100 Le temps nous est précieux, Mlle Sanders. Ne gaspillez pas le nôtre, s'il vous plaît. 244 00:16:39,800 --> 00:16:41,900 Pour ceux qui souhaitent devenir médecins, 245 00:16:41,900 --> 00:16:44,000 sachez que notre cerveau est un outil primordial. 246 00:16:44,600 --> 00:16:46,300 Nous devons donc le garder éveillé tout le temps. 247 00:16:47,800 --> 00:16:49,700 Merci. À la semaine prochaine. 248 00:16:49,700 --> 00:16:51,400 Vous pouvez prendre vos notes. 249 00:17:02,900 --> 00:17:07,400 Le cerveau, un outil primordial. Moins primordial que son gros nez. 250 00:17:07,600 --> 00:17:09,500 Je déteste quand il se prend pour Dieu. 251 00:17:09,500 --> 00:17:12,000 Il pourrait au moins voir les choses en face. Il n'est pas un Dieu. 252 00:17:12,400 --> 00:17:13,500 Mais moi, oui. 253 00:17:15,400 --> 00:17:16,500 Sanders ! 254 00:17:16,800 --> 00:17:19,000 Tu as été efficace. Je suis impressionné. 255 00:17:19,000 --> 00:17:21,300 Lâchez-moi, les mecs. Je suis pas d'humeur. 256 00:17:21,700 --> 00:17:23,200 On ne peut plus déconner entre amis ? 257 00:17:29,100 --> 00:17:31,300 Salut. Vous êtes bien en 2ème année ? 258 00:17:31,300 --> 00:17:33,700 En effet. Qui ça intéresse ? 259 00:17:34,200 --> 00:17:37,400 Je m'appelle Jessica Hanson. Je viens d'arriver de Harvard. 260 00:17:39,200 --> 00:17:40,400 Je t'ai aperçu en classe. 261 00:17:40,600 --> 00:17:41,900 Oui, tu nous observais. 262 00:17:42,500 --> 00:17:44,700 Désolée. Je suis de nature curieuse. 263 00:17:45,200 --> 00:17:47,400 C'est bien. Bienvenue à Hudson. 264 00:17:47,400 --> 00:17:51,100 Tu as aussi pu constater que les 2ème années ont un emploi du temps chargé. 265 00:17:54,400 --> 00:17:56,500 C'est vrai ce qu'on dit à votre sujet ? 266 00:17:59,300 --> 00:18:02,300 Je ne sais pas. Qu'est-ce qui se dit sur nous ? 267 00:18:03,200 --> 00:18:05,100 - Que vous êtes doués. - Ça doit être vrai. 268 00:18:05,300 --> 00:18:06,800 Ils disent quoi d'autre ? 269 00:18:07,800 --> 00:18:10,900 Que vous faites les meilleures soirées. Vous connaissez du monde, 270 00:18:10,900 --> 00:18:13,100 et que vous êtes les premiers sur les bons coups. 271 00:18:14,400 --> 00:18:16,800 Mais il doit y avoir d'autres choses. Je me trompe ? 272 00:18:19,800 --> 00:18:21,600 Je ne suis pas une emmerdeuse. 273 00:18:21,700 --> 00:18:24,500 Je veux rencontrer des personnes qui sortent de l'ordinaire. 274 00:18:24,700 --> 00:18:27,300 Tu as peut-être vu juste. À moins que tu te trompes. 275 00:18:27,500 --> 00:18:30,300 Juste une petite question. Qu'est-ce que ça t'apporte ? 276 00:18:31,000 --> 00:18:33,200 J'essaie de me faire des amis, voilà tout. 277 00:18:33,400 --> 00:18:36,200 Tout à l'heure, ce prof a été odieux avec toi. 278 00:18:36,400 --> 00:18:38,900 Je m'appelle Paige, et je sais me défendre. 279 00:18:39,400 --> 00:18:41,000 J'en suis certaine. 280 00:18:41,200 --> 00:18:44,200 Pour tout vous dire, je suis un peu paumée. Je viens d'arriver en ville. 281 00:18:44,500 --> 00:18:47,200 Une âme charitable pourrait me faire visiter le campus. 282 00:18:47,400 --> 00:18:48,900 J'offre le repas. 283 00:18:49,600 --> 00:18:50,500 Désolé 284 00:18:50,500 --> 00:18:52,400 - On a du boulot. - Vous bossez sur quoi ? 285 00:18:52,500 --> 00:18:55,500 Rien qui te concerne. Vas-y Paige, bon appétit. 286 00:18:55,900 --> 00:18:57,000 On t'attendra. 287 00:19:05,600 --> 00:19:07,900 Pour être franche, mon dernier vrai repas à table remonte à loin. 288 00:19:08,500 --> 00:19:10,400 Une petite pause ne fait pas de mal. 289 00:19:10,500 --> 00:19:13,000 Surtout avec l'exigence qu'il faut s'imposer quand on fait ces études. 290 00:19:13,200 --> 00:19:16,000 C'est vrai que je fais tout mon possible pour suivre. 291 00:19:16,400 --> 00:19:18,200 Tu as l'air de t'y investir à fond. 292 00:19:18,800 --> 00:19:20,100 Comme chacun de nous. 293 00:19:20,700 --> 00:19:22,700 C'est la fac de médecine qui veut ça. 294 00:19:23,400 --> 00:19:26,800 Tu réussis ton concours d'entrée à la fac, les mecs t'obligent à te surpasser. 295 00:19:27,800 --> 00:19:29,000 Ça doit être sympa. 296 00:19:32,800 --> 00:19:35,100 J'ai encore du mal à réaliser ou j'en suis. 297 00:19:35,800 --> 00:19:38,400 On n'a pas tous la chance d'avoir été reçus. 298 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Dis moi, 299 00:19:40,700 --> 00:19:44,000 les mecs sont tous comme tes deux copains ou plus cool ? 300 00:19:45,100 --> 00:19:46,900 En fait, ils sont cool. 301 00:19:47,100 --> 00:19:48,900 Mais tu connais les effets de la compétition. 302 00:19:49,500 --> 00:19:53,200 Bien sûr. Mais ça n'implique pas de nous mettre en danger. 303 00:19:54,700 --> 00:19:55,700 Je ne comprends pas. 304 00:19:57,400 --> 00:19:58,200 Excuse-moi. 305 00:20:01,100 --> 00:20:02,200 Maintenant ? 306 00:20:02,800 --> 00:20:04,300 Non, j'y serai. 307 00:20:06,200 --> 00:20:09,600 Merci pour le repas. Je dois y aller. 308 00:20:11,700 --> 00:20:12,900 Je suis au courant. 309 00:20:13,100 --> 00:20:14,700 Au courant de quoi ? 310 00:20:15,800 --> 00:20:19,200 Au sujet de la drogue. Je ne sais pas pourquoi tu en prends mais 311 00:20:19,300 --> 00:20:22,000 La drogue ? Mais de quoi tu parles ? 312 00:20:28,200 --> 00:20:29,800 T'es cinglée ou quoi ? 313 00:20:31,000 --> 00:20:33,300 - Là, je ne comprends pas. - Ne me touche pas 314 00:20:33,400 --> 00:20:35,900 Garde tes distances. Je ne veux rien savoir de plus. 315 00:20:36,000 --> 00:20:37,300 Va te faire voir. 316 00:20:37,500 --> 00:20:38,700 Et ne t'approche plus de moi. 317 00:22:04,800 --> 00:22:07,400 - Enfin. - Ouais, ça roule. 318 00:22:07,900 --> 00:22:10,500 Mes félicitations Docteur. On a réussi. 319 00:22:12,800 --> 00:22:14,200 Il est mort. 320 00:22:23,700 --> 00:22:25,900 Tout va bien. Attends un peu. 321 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 - Combien ça fait ? - 8 secondes. 322 00:22:30,200 --> 00:22:32,000 Du calme Steeve. 323 00:22:32,800 --> 00:22:34,500 12 secondes. On y est presque. 324 00:22:38,100 --> 00:22:40,000 20 secondes ça ira. 325 00:22:40,500 --> 00:22:41,400 On dégage. 326 00:22:44,700 --> 00:22:45,900 Toujours rien. 327 00:23:08,500 --> 00:23:10,200 Comment j'étais ? 328 00:23:11,000 --> 00:23:12,100 Quel trip. 329 00:23:13,000 --> 00:23:14,800 Et pour toi c'était comment ? 330 00:23:15,000 --> 00:23:16,800 J'ai une meilleure question. 331 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 332 00:23:21,500 --> 00:23:23,500 Je pourrais vous retourner la question. 333 00:23:24,400 --> 00:23:27,000 Vos réponses ont l'air plus intéressantes que les miennes. 334 00:23:27,100 --> 00:23:28,200 Devine. 335 00:23:28,300 --> 00:23:32,500 Avec ce que j'ai vu, je peux vous faire exclure définitivement de la fac de médecine. 336 00:23:32,600 --> 00:23:33,900 Ou on discute. 337 00:23:38,000 --> 00:23:39,500 Donc si je comprends bien, 338 00:23:39,700 --> 00:23:42,200 Vous passez votre temps à vous entre-tuer. 339 00:23:42,400 --> 00:23:43,800 Un peu réducteur, mais vrai. 340 00:23:44,000 --> 00:23:45,300 Et puis vous vous ranimez. 341 00:23:45,400 --> 00:23:46,800 C'est bien ça. 342 00:23:47,000 --> 00:23:48,500 Dans quel but ? 343 00:23:49,900 --> 00:23:53,500 Quand on revient de là, on n'est plus le même. 344 00:23:55,200 --> 00:23:59,800 Ce qu'on dit à propos de la mort. Voir défiler toute sa vie en quelques secondes. 345 00:24:00,000 --> 00:24:01,200 C'est vrai. 346 00:24:02,500 --> 00:24:03,700 Les souvenirs. 347 00:24:04,200 --> 00:24:06,200 Vous revoyez votre passé. 348 00:24:06,800 --> 00:24:09,700 Et que sont les souvenirs des substances chimiques 349 00:24:09,900 --> 00:24:12,500 situées entre le sillon occipital et le lobe temporal. 350 00:24:12,800 --> 00:24:16,500 Elles sont stockées là. Et ne demandent qu'a être utilisées. 351 00:24:17,400 --> 00:24:21,000 Vous êtes doués. C'est dommage que vos expériences vous tuent. 352 00:24:22,000 --> 00:24:23,600 Pour un instant seulement. 353 00:24:25,800 --> 00:24:28,600 J'ai vu le visage de mon père, aujourd'hui. 354 00:24:29,400 --> 00:24:33,200 J'avais 2 ans quand il nous a quittés. Et là c'était clair comme 355 00:24:34,900 --> 00:24:39,200 Disons que ça vaut le coup de défier le destin pour avoir des souvenirs nets et précis, 356 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 de ce jour là, et bien plus encore. 357 00:24:41,800 --> 00:24:43,000 Je suis la prochaine. 358 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 Non. 359 00:24:44,700 --> 00:24:46,000 Paige, tu ne dois pas le faire. 360 00:24:46,400 --> 00:24:49,700 Pour raviver des moments passés il y a d'autres moyens. 361 00:24:50,200 --> 00:24:51,600 Tu peux y arriver. 362 00:24:51,900 --> 00:24:55,900 Va à la source du problème. Trouve la personne en question. 363 00:24:56,200 --> 00:24:58,100 Et puis discuter avec ? 364 00:24:58,500 --> 00:25:00,500 Écouter leur opinion. Essayer de s'entendre. 365 00:25:00,700 --> 00:25:02,200 J'ai déjà essayé figure-toi. 366 00:25:02,400 --> 00:25:04,200 Il n'y a pas d'autre solution. 367 00:25:05,800 --> 00:25:09,500 Puisque tu es si forte. Va parler à mon père. 368 00:25:09,700 --> 00:25:11,300 Rien ne m'en empêchera. 369 00:25:27,800 --> 00:25:29,800 J'aurais besoin d'un autre service. 370 00:25:35,200 --> 00:25:36,200 Mr Sanders ? 371 00:25:36,300 --> 00:25:39,800 Presque. C'est en face. Juste là. 372 00:25:41,200 --> 00:25:43,200 - Merci. - Je vous en prie. 373 00:25:47,300 --> 00:25:48,500 Vous êtes qui ? 374 00:25:48,700 --> 00:25:51,300 Une amie de Paige. De la fac de médecine. 375 00:25:52,000 --> 00:25:55,300 Je suis très inquiète. J'ai peur qu'elle se fasse du mal. 376 00:25:55,500 --> 00:25:57,400 Jamais ma fille ne ferait ça. 377 00:25:58,800 --> 00:26:00,900 J'aimerais vous donner raison, mais j'en doute. 378 00:26:01,100 --> 00:26:02,900 Vous seul pouvez la raisonner. 379 00:26:03,000 --> 00:26:04,200 Et pourquoi ça ? 380 00:26:05,300 --> 00:26:06,600 Vous êtes son père. 381 00:26:06,800 --> 00:26:08,800 - Vous avez un passé en commun - Écoutez, 382 00:26:09,300 --> 00:26:11,500 Ce qu'elle vous a raconté sur moi, est faux. 383 00:26:11,700 --> 00:26:14,400 Jamais je ne toucherais ma fille. 384 00:26:14,800 --> 00:26:17,600 Et le pire, c'est que Paige ne s'en souvient même pas. 385 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 À part son histoire de lune et d'étoiles. 386 00:26:21,200 --> 00:26:23,200 La lune et les étoiles ? Ça signifie quoi ? 387 00:26:23,400 --> 00:26:25,800 C'est a vous de me le dire. Vous êtes son amie, non ? 388 00:26:31,200 --> 00:26:32,400 Tru Davies. 389 00:26:34,000 --> 00:26:35,200 Tru Davies est elle présente ? 390 00:26:38,000 --> 00:26:39,500 <i>Je croyais que tu passais ton exam.</i> 391 00:26:39,600 --> 00:26:41,700 J'y vais. je suis juste en retard. 392 00:26:41,900 --> 00:26:43,400 Je dois retrouver quelqu'un d'abord. 393 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 <i>Tant mieux.</i> 394 00:26:45,100 --> 00:26:47,700 J'ai besoin de toute ton attention. 395 00:26:48,100 --> 00:26:49,600 Les chevaux gagnants sont 396 00:26:49,900 --> 00:26:52,400 Harisson, je te l'ai dit. Je ne m'en souviens plus. 397 00:26:52,500 --> 00:26:54,700 - Je suis désolée. - Hanson ! 398 00:26:55,200 --> 00:26:57,000 - Je dois te laisser. - Tru ! 399 00:26:59,700 --> 00:27:02,300 Tu as parlé à mon père ? C'est quoi ton problème ? 400 00:27:02,400 --> 00:27:06,000 Pas assez de t'incruster dans ma vie, tu vas même chez moi. 401 00:27:06,300 --> 00:27:08,100 Quel genre de personne es-tu ? 402 00:27:08,300 --> 00:27:11,700 Je sais que ça te semble louche. Mais laisse moi t'expliquer. 403 00:27:13,200 --> 00:27:14,500 Je t'écoute. 404 00:27:14,800 --> 00:27:17,900 - J'avais 12 ans quand ma mère est morte. - Tu étais une enfant à l'époque. 405 00:27:19,900 --> 00:27:22,700 Je l'ai vue mourir devant moi. 406 00:27:23,400 --> 00:27:27,200 Je ne pourrai peut-être jamais connaître la vérité sur sa mort. 407 00:27:27,900 --> 00:27:30,700 Même si ça m'intrigue, je n'en donnerai pas ma vie pour une réponse. 408 00:27:30,900 --> 00:27:32,500 Pourquoi tu crois que je vais mourir ? 409 00:27:32,600 --> 00:27:34,200 J'ai étudié la question. 410 00:27:34,300 --> 00:27:38,000 Si ce n'est pas le coeur qui lâche, ce sera le cerveau. 411 00:27:38,500 --> 00:27:42,100 Il y a des chanceux qui s'en sortent, mais ils sont rares. 412 00:27:42,300 --> 00:27:43,700 Et tu n'en fais pas partie. 413 00:27:44,300 --> 00:27:48,200 Pense aux tiens. Ne le fais pas, c'est du suicide. 414 00:27:49,600 --> 00:27:52,300 Ce ne sont pas que des impressions. 415 00:27:53,500 --> 00:27:58,400 J'ai des doutes sur mon passé, et je ne vois que cette solution. 416 00:27:58,700 --> 00:28:02,000 Il faut en parler avec ton père. Ou à un psychologue, peu importe. 417 00:28:02,200 --> 00:28:04,200 Mais surtout ne tente pas l'expérience. 418 00:28:08,200 --> 00:28:10,000 D'accord. Je ne le ferai pas. 419 00:28:11,000 --> 00:28:13,600 Je ne sais pas pourquoi je t'écoute, mais je te crois. 420 00:28:13,800 --> 00:28:15,800 - Je vais le dire aux mecs. - C'est très bien. 421 00:28:16,000 --> 00:28:17,600 Tu ne peux pas imaginer comme ça me soulage. 422 00:28:17,700 --> 00:28:18,700 Harvard ! 423 00:28:19,000 --> 00:28:20,300 Comment ça va ? 424 00:28:20,500 --> 00:28:24,200 Dan, justement je voulais te dire quelque chose. 425 00:28:24,400 --> 00:28:26,300 Bien sûr. J'ai rencontré quelqu'un 426 00:28:26,500 --> 00:28:28,500 à l'inscription au cours de biologie moléculaire. 427 00:28:28,700 --> 00:28:30,900 Vous devriez la rencontrer. 428 00:28:37,600 --> 00:28:38,900 Jessica Hanson ? 429 00:28:40,100 --> 00:28:41,200 C'est elle ? 430 00:28:42,600 --> 00:28:45,300 Voici la vraie, l'unique: Jessica Hanson. 431 00:28:45,600 --> 00:28:47,800 - Je ne comprends pas. - Paige, je peux tout expliquer. 432 00:28:48,000 --> 00:28:51,900 Moi d'abord. Je suis Jessica Hanson, je viens de Harvard. 433 00:28:52,000 --> 00:28:54,900 Et cette fille est un imposteur. 434 00:28:55,000 --> 00:28:57,400 Désolée ma chérie, mais la mascarade est finie. 435 00:28:58,200 --> 00:28:59,400 Et voilà. 436 00:28:59,700 --> 00:29:01,700 Tu nous dis qui tu es ? 437 00:29:02,600 --> 00:29:04,000 - Paige. - Non. 438 00:29:04,200 --> 00:29:07,000 Tout ce que tu m'as dit n'est qu'un tissu de mensonges. 439 00:29:07,600 --> 00:29:09,700 Je parie que tu n'es même pas étudiante en médecine. Je me trompe ? 440 00:29:14,100 --> 00:29:15,800 Paige, attends. 441 00:29:25,700 --> 00:29:27,300 Plus que 2 heures. 442 00:29:28,700 --> 00:29:30,500 Steven. Attends. 443 00:29:30,600 --> 00:29:33,000 - Quoi encore ? - Tu dois l'empêcher de faire ça. 444 00:29:33,100 --> 00:29:34,100 Pas question. 445 00:29:34,200 --> 00:29:36,300 - Elle va y rester. - Mais non. Regarde-moi. 446 00:29:36,400 --> 00:29:37,600 Je ne me suis jamais senti aussi bien. 447 00:29:37,900 --> 00:29:42,200 On a tous des questions sans réponses. Paige risque de faire l'erreur de sa vie, 448 00:29:42,300 --> 00:29:44,600 à moins que tu ne la sortes de là. 449 00:29:45,000 --> 00:29:47,600 - C'est trop tard pour ça. - Pourquoi ? 450 00:29:47,700 --> 00:29:49,100 Elle est en train de le faire. 451 00:30:50,000 --> 00:30:51,300 Prête pour le retour. 452 00:30:55,500 --> 00:30:56,300 Allez. 453 00:31:10,400 --> 00:31:11,900 Je n'y arrive pas. Elle ne réagit pas. 454 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Tu as de la Dobutamine, de la Dopamine alors ? 455 00:31:14,100 --> 00:31:15,100 J'ai que dalle. 456 00:31:19,500 --> 00:31:21,500 Ça fait trop longtemps. C'est foutu. 457 00:31:40,800 --> 00:31:41,900 Étonnant non ? 458 00:31:42,600 --> 00:31:44,500 La ligne qui sépare la vie et la mort est fragile. 459 00:31:45,200 --> 00:31:47,500 La diversité des capacités de survie. C'est dans cette optique que j'ai disposé 460 00:31:47,700 --> 00:31:51,700 C'est bien beau Dan, mais si je n'avais pas été là, qu'aurais-tu fait ? 461 00:31:54,200 --> 00:31:55,500 Comment ça va ? 462 00:31:56,200 --> 00:31:57,700 Tu m'as sauvé la vie. 463 00:32:10,300 --> 00:32:12,300 Et si tu nous disais qui tu es réellement. 464 00:32:15,500 --> 00:32:18,300 Bien sûr. Je dois faire un truc d'abord. 465 00:32:26,300 --> 00:32:27,900 Vous avez 3 heures de retard. 466 00:32:28,500 --> 00:32:30,300 Je peux quand même le passer ? 467 00:32:33,500 --> 00:32:34,900 Merci. 468 00:33:11,000 --> 00:33:14,900 <i>principales causes de pétéchies, trouvez l'intrus: À. Maladies auto-immune</i> 469 00:33:15,100 --> 00:33:17,100 <i>pétéchies</i> 470 00:33:17,700 --> 00:33:20,500 <i>On peut remarquer des pétéchies sur son globe oculaire.</i> 471 00:33:20,700 --> 00:33:22,700 <i>Généralement c'est une séquelle de traumatisme.</i> 472 00:33:22,900 --> 00:33:23,900 Mon dieu. 473 00:33:24,100 --> 00:33:26,100 Ce n'est pas l'expérience qui l'a tuée. 474 00:33:28,100 --> 00:33:29,100 Je reviens. 475 00:33:29,800 --> 00:33:31,800 Si vous quittez la salle, c'est terminé pour vous. 476 00:33:32,600 --> 00:33:33,600 Vous comprenez ? 477 00:33:34,000 --> 00:33:36,800 Terminé pour vous, votre examen et votre futur. 478 00:33:37,800 --> 00:33:40,300 Désolée, je dois y aller. Mais je pourrai repasser l'examen ? 479 00:33:40,500 --> 00:33:41,800 Bien entendu. 480 00:33:42,400 --> 00:33:45,200 Présentez vous à l'heure, disons 481 00:33:45,400 --> 00:33:47,000 l'année prochaine. 482 00:33:51,000 --> 00:33:52,900 Alors à l'année prochaine. 483 00:33:59,400 --> 00:34:01,400 Elle a réussi à voir son passé, n'est-ce pas ? 484 00:34:01,600 --> 00:34:04,000 Oui, mais c'est pas tes oignons. Paige va bien, c'est l'essentiel. 485 00:34:04,300 --> 00:34:06,000 Tu n'es même pas étudiante en médecine. 486 00:34:06,200 --> 00:34:09,200 Dans peu de temps tu seras comme moi, à moins que tu me dises où elle se trouve. 487 00:34:09,900 --> 00:34:13,100 Tu veux jouer les durs ? Je ne suis pas étudiante en médecine, 488 00:34:13,300 --> 00:34:15,300 je n'ai donc rien à perdre. Ce qui n'est pas ton cas. 489 00:34:15,400 --> 00:34:17,900 Surtout avec ces belles traces sur ton bras. 490 00:34:19,000 --> 00:34:20,100 Où est-elle ? 491 00:34:20,700 --> 00:34:23,700 Je n'en sais rien. Elle ne se souvient que d'un homme, 492 00:34:23,900 --> 00:34:25,600 Il lui a fait du mal et a abusé d'elle. 493 00:34:25,800 --> 00:34:29,200 Elle n'est pas rentrée dans les détails. Et puis elle a parlé d'étoiles et de lune. 494 00:34:30,300 --> 00:34:32,200 Je ne sais pas ce que cela signifie. 495 00:34:32,400 --> 00:34:33,400 Moi si. 496 00:34:35,800 --> 00:34:36,600 Où est-elle ? 497 00:34:36,900 --> 00:34:38,700 Je vous ai déjà répondu. Elle n'est pas ici. 498 00:34:39,300 --> 00:34:40,800 Je dois absolument la trouver. 499 00:34:41,000 --> 00:34:44,800 Je vous aurais prévenu. C'est du harcèlement, j'appelle la police. 500 00:34:45,000 --> 00:34:46,500 Elle est en danger. 501 00:34:46,700 --> 00:34:49,500 Vous ne m'écoutez pas. Paige a fait une bêtise ce soir. 502 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Comment ? 503 00:34:51,200 --> 00:34:53,200 Une expérience stupide où elle a failli y rester. 504 00:34:53,400 --> 00:34:55,000 Mais cela lui a fait resurgir tous ses souvenirs. 505 00:34:55,400 --> 00:34:56,900 Vous croyez que ça va me la ramener ? 506 00:34:57,000 --> 00:34:59,900 Sa voiture est garée dans l'allée. Vous avez parlé d'étoiles et de la lune. 507 00:35:00,100 --> 00:35:01,600 Cela a forcément une signification. 508 00:35:01,800 --> 00:35:02,800 Partez. 509 00:35:03,800 --> 00:35:05,000 Allez-vous en ! 510 00:35:12,800 --> 00:35:14,200 Ça n'a pas de sens. 511 00:35:18,300 --> 00:35:20,300 Tu n'aurais pas oublié ton rendez-vous surprise ? 512 00:35:21,100 --> 00:35:24,300 Lindsay, je n'ai pas oublié. Je ne pourrai pas venir cette fois. 513 00:35:24,400 --> 00:35:27,000 Pourquoi ? D'habitude tu peux venir ? 514 00:35:27,100 --> 00:35:28,100 Désolée. 515 00:35:28,700 --> 00:35:30,200 Bon, je m'en occupe. 516 00:35:30,400 --> 00:35:31,400 <i>T'es la meilleure.</i> 517 00:35:36,600 --> 00:35:41,200 Bonsoir Jeremy. Désolée, mon amie ne pourra pas venir. 518 00:35:42,800 --> 00:35:44,100 Tu n'es pas Tru. 519 00:35:45,100 --> 00:35:46,100 Pourtant 520 00:35:48,000 --> 00:35:49,500 Tu m'as bien Tru-blé. 521 00:35:51,900 --> 00:35:53,900 Tu viens de trouver ça à l'instant ? 522 00:35:54,200 --> 00:35:55,700 C'est hilarant. 523 00:36:07,800 --> 00:36:09,300 La lune et les étoiles. 524 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 C'est le voisin. 525 00:36:11,400 --> 00:36:15,300 - Tu divagues. - J'arrive exactement à m'en rappeler désormais. 526 00:36:15,800 --> 00:36:18,900 Tu as toujours été une gentille fille. Ne gâche pas tout. 527 00:36:19,100 --> 00:36:21,700 J'étais qu'une enfant, espèce de salaud. J'avais 9 ans. 528 00:36:21,900 --> 00:36:24,800 C'est ridicule. Je vais appeler ton père. 529 00:36:24,900 --> 00:36:27,900 Vas-y ! Fais-le. Appelle qui tu veux. 530 00:36:28,100 --> 00:36:31,000 Je vais porter plainte. Et tu vas payer pour ce que tu m'as fait. 531 00:36:31,300 --> 00:36:34,400 - Tais-toi, s'il te plaît. - Ne me touche pas. 532 00:36:34,500 --> 00:36:36,500 - Silence ! - Lâche-moi ! 533 00:36:36,700 --> 00:36:38,000 J'ai dit silence ! 534 00:36:45,400 --> 00:36:47,400 De toutes façons, personne ne te croira. 535 00:36:48,600 --> 00:36:49,600 Je la crois. 536 00:36:51,200 --> 00:36:52,200 Va-t-en ! 537 00:36:52,400 --> 00:36:53,400 Allez-vous-en. 538 00:36:54,800 --> 00:36:57,300 C'était il y a des années. Vous ne pouvez rien contre moi. 539 00:36:57,500 --> 00:37:00,200 Allez le dire à qui vous voulez. Personne ne vous croira. 540 00:37:02,800 --> 00:37:04,700 Papa, excuse-moi. 541 00:37:21,600 --> 00:37:23,600 Comment te sens-tu ? 542 00:37:25,300 --> 00:37:29,000 Je pensais que la vérité effacerait tout. Mais ce n'est pas le cas. 543 00:37:29,800 --> 00:37:31,400 C'est juste le commencement. 544 00:37:32,500 --> 00:37:35,000 Pour bien commencer il ne faut pas être triste. 545 00:37:36,300 --> 00:37:37,500 Alors, qui es-tu réellement ? 546 00:37:38,000 --> 00:37:40,100 Ne me dis pas Jessica Hanson. 547 00:37:40,300 --> 00:37:43,300 J'ai dû emprunter son nom pour pouvoir te parler. 548 00:37:44,200 --> 00:37:47,100 Si je t'avais dit que je préparais mon concours d'entrée à l'école de médecine 549 00:37:47,300 --> 00:37:49,600 et que je travaille dans une morgue. Tu m'aurais écoutée ? 550 00:37:49,900 --> 00:37:51,200 Peut-être que non. 551 00:37:51,700 --> 00:37:52,900 Pourquoi tu m'as aidée ? 552 00:37:54,600 --> 00:38:00,600 Je ne sais pas trop. Parce que ça fait partie de mon boulot. 553 00:38:02,800 --> 00:38:05,700 Si tu arrives à le savoir, tu sais où me trouver. 554 00:38:06,400 --> 00:38:09,200 Ça me ferait plaisir. On se sent vite seul à la fac de médecine. 555 00:38:10,500 --> 00:38:12,100 Je te prends au mot. 556 00:38:14,200 --> 00:38:15,900 Bonne chance. 557 00:38:20,800 --> 00:38:22,200 Au fait, Tru. 558 00:38:22,800 --> 00:38:25,500 Tu feras un excellent médecin un de ces jours. 559 00:38:26,200 --> 00:38:27,800 Un de ces jours, oui. 560 00:38:33,800 --> 00:38:35,700 <i>Alors, comment s'est passé l'exam ?</i> 561 00:38:35,900 --> 00:38:38,000 Je n'y suis pas allée. Comment était mon rendez-vous ? 562 00:38:38,200 --> 00:38:39,200 <i>Pas mal.</i> 563 00:38:39,400 --> 00:38:42,900 Jusqu'au moment où il a dragué la serveuse. 564 00:38:43,600 --> 00:38:45,100 <i>Tu n'as pas manqué grand chose.</i> 565 00:38:45,300 --> 00:38:46,300 Je m'en doutais. 566 00:38:46,500 --> 00:38:50,200 Ne dis pas de bêtises. Le mec parfait existe, 567 00:38:50,400 --> 00:38:52,400 <i>tu ne l'as pas rencontré, c'est tout.</i> 568 00:38:53,800 --> 00:38:55,900 Si ça se trouve je l'ai déjà croisé plusieurs fois. 569 00:38:56,100 --> 00:38:57,100 <i>Exactement.</i> 570 00:38:58,200 --> 00:39:00,800 - Comment ça ? - À bientôt Linds. 571 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Re-bonjour. 572 00:39:02,200 --> 00:39:03,200 Salut. 573 00:39:03,900 --> 00:39:06,300 Je vais essayer d'éviter tout choc cette fois. 574 00:39:06,400 --> 00:39:07,500 Je ne veux rien casser. 575 00:39:07,600 --> 00:39:13,100 En y pensant, ce n'est pas si négatif que ça. 576 00:39:13,800 --> 00:39:15,800 Sinon on ne se serait pas rencontrés. 577 00:39:17,800 --> 00:39:19,300 Et je suis heureux qu'on l'ait fait. 578 00:39:20,100 --> 00:39:21,900 C'est vrai. Moi aussi. 579 00:39:22,600 --> 00:39:24,600 Cette fois tu ne m'oublieras pas. 580 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Je ne crois pas que je pourrais t'oublier. 581 00:39:29,400 --> 00:39:31,400 Bon, je dois y aller. 582 00:39:33,800 --> 00:39:34,900 À suivre ? 583 00:39:35,200 --> 00:39:36,400 Absolument. 584 00:39:36,700 --> 00:39:42,100 Et tes parents ? Je te l'ai dit, je devine beaucoup de choses. 585 00:39:51,500 --> 00:39:54,500 Harisson, je t'ai dit que je ne me souvenais pas du nom des chevaux gagnants. 586 00:39:54,700 --> 00:39:57,100 Écoute. Je ne suis pas allé au champ de courses finalement. 587 00:39:57,300 --> 00:39:59,300 Et tu sais quoi ? J'ai eu une journée fantastique. 588 00:40:00,100 --> 00:40:01,700 - Vraiment ? <i>- Oui !</i> 589 00:40:01,800 --> 00:40:05,800 <i>Je me suis amusé, j'ai même lu un livre,</i> tu te rends compte ? 590 00:40:06,500 --> 00:40:09,900 En plus, j'ai fait d'autres choses. 591 00:40:10,500 --> 00:40:13,900 <i>Tout ça pour te dire que j'ai réussi à passer une bonne journée,</i> 592 00:40:14,000 --> 00:40:16,300 et cette fois, sans avoir besoin de l'aide de ma grande soeur préférée. 593 00:40:16,900 --> 00:40:20,000 Je suis fière de toi. Tu vois quand tu crois en toi. 594 00:40:20,700 --> 00:40:24,000 Je t'aime, tu sais ça ? Moi aussi. 595 00:40:24,600 --> 00:40:25,600 Bonne nuit Harisson. 596 00:40:36,200 --> 00:40:38,100 Je n'ai pas besoin de ça. 597 00:40:43,800 --> 00:40:47,000 Tu avais raison. L'archiviste a appelé. 598 00:40:47,500 --> 00:40:49,000 C'est le dossier de ta mère. 599 00:40:49,400 --> 00:40:50,800 Lis le quand tu seras prête. 600 00:40:54,700 --> 00:40:56,500 Merci Davis. 601 00:40:58,000 --> 00:40:59,600 Tu ne l'ouvres pas ? 602 00:41:01,200 --> 00:41:02,500 Plus tard. 603 00:41:03,100 --> 00:41:05,700 J'ai besoin de rester encore un peu dans le présent. 604 00:41:07,800 --> 00:41:09,700 Désolé pour l'examen. 605 00:41:11,100 --> 00:41:14,300 Tu vas devoir rester ici plus longtemps que prévu. 606 00:41:16,000 --> 00:41:17,900 Ce n'est peut-être pas si mal. 607 00:41:19,500 --> 00:41:22,100 J'ai rencontré une fille aujourd'hui. 608 00:41:23,300 --> 00:41:25,700 Elle voulait juste comprendre. 609 00:41:26,400 --> 00:41:29,100 Comprendre ce qu'elle ressent. 610 00:41:30,700 --> 00:41:33,000 Peut-être c'est ce dont j'ai besoin. 611 00:41:33,400 --> 00:41:34,900 Juste comprendre. 612 00:41:36,100 --> 00:41:37,300 Et ce n'est pas le cas ? 613 00:41:38,500 --> 00:41:40,100 À vrai dire, non. 614 00:41:42,000 --> 00:41:43,900 Ce n'est pas facile, hein ? 615 00:41:45,800 --> 00:41:47,600 Porter un tel fardeau. 616 00:41:49,500 --> 00:41:50,600 Pardon ? 617 00:41:50,800 --> 00:41:52,800 Certains appellent ça une bénédiction. 618 00:41:53,300 --> 00:41:55,100 D'autres y voient une malédiction. 619 00:41:56,500 --> 00:42:00,200 Je verrais plutôt ça comme une vocation. 620 00:42:06,100 --> 00:42:08,100 J'en sais plus que tu ne le penses. 621 00:42:09,500 --> 00:42:11,400 Sur ce que tu peux faire. 622 00:42:13,000 --> 00:42:14,700 Comment tu aides les morts. 623 00:42:14,900 --> 00:42:16,900 Quand tu leur donnes une seconde chance. 624 00:42:19,500 --> 00:42:20,500 Assieds-toi. 625 00:42:23,200 --> 00:42:25,200 Je dois te dire ce que je sais. 626 00:42:29,500 --> 00:43:02,500 Sous-titres fait par Stinc3 & relus par Van pour <i>Dossier Tru Calling</i> - http://trucalling.free.fr