1
00:00:33,900 --> 00:00:35,700
Donc, tu y es parvenue
2
00:00:35,800 --> 00:00:38,800
39 jours de boulot et enfin
un premier jour de repos
3
00:00:38,900 --> 00:00:42,300
- Il fallait que je voie ça
- J'ai frôlé le record
4
00:00:42,500 --> 00:00:45,700
J'ai apporté de quoi fêter ça
avec un petit déjeuner
5
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
C'est ridicule.
J'ai 50 invités ce soir
6
00:00:54,100 --> 00:00:57,900
Et je n'ai qu'un bocal d'olives
et des chips au bacon pour l'apéritif.
7
00:00:58,200 --> 00:01:01,100
Là, je ne comprends pas.
Ça fait 6 mois que tu as emménagé
8
00:01:01,200 --> 00:01:03,500
et c'est seulement ta première soirée.
9
00:01:03,600 --> 00:01:06,400
Que veux tu que je te dise ?
Je n'ai pas eu de temps libre.
10
00:01:07,900 --> 00:01:09,400
Tu es anxieux ?
11
00:01:09,800 --> 00:01:10,800
Pourquoi ?
12
00:01:11,000 --> 00:01:14,600
Ce soir, tu vas rencontrer mes amis
pour la première fois... et mon frère.
13
00:01:14,900 --> 00:01:18,800
Tu m'as déjà étudié sous toutes les coutures.
Pourquoi veux-tu que je stresse ?
14
00:01:19,000 --> 00:01:20,400
Tu seras parfait
15
00:01:29,200 --> 00:01:34,200
C'est moi. Ça ne fait que 2 mois.
Ne me dis pas que tu m'as déjà oublié.
16
00:01:34,600 --> 00:01:35,600
Marc
17
00:01:38,500 --> 00:01:40,800
Écoute, tout est de ma faute
18
00:01:41,000 --> 00:01:44,100
Tu as toutes les raisons de me haïr
19
00:01:44,400 --> 00:01:47,300
Je pense à toi sans arrêt.
20
00:01:47,400 --> 00:01:49,000
Je veux que tu reviennes
21
00:01:53,200 --> 00:01:54,600
Tu es là ?
22
00:01:55,900 --> 00:01:58,300
Oui,
mais c'est pas trop le moment
23
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
Je pourrais passer plus tard,
qu'on en discute un peu
24
00:02:01,600 --> 00:02:02,800
Écoute.
25
00:02:02,900 --> 00:02:07,000
Je te rappelle au passage que tu m'as trompée
26
00:02:07,100 --> 00:02:10,800
C'était la pire erreur de ma vie.
J'en suis conscient
27
00:02:10,900 --> 00:02:13,000
Il fallait t'en rendre compte avant.
28
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
À ce sujet
29
00:02:16,000 --> 00:02:18,300
J'ai rencontré quelqu'un.
Il est formidable
30
00:02:18,400 --> 00:02:21,700
Je t'en supplie.
Ça ne se reproduira plus
31
00:02:21,800 --> 00:02:23,500
Là, tu as bien raison
32
00:02:24,200 --> 00:02:26,000
Je dois te laisser, Marc
33
00:03:05,100 --> 00:03:06,400
Tout va bien ?
34
00:03:07,000 --> 00:03:08,300
Oui, pourquoi ?
35
00:03:08,400 --> 00:03:10,500
Tu semblais un peu troublée au téléphone
36
00:03:10,600 --> 00:03:12,400
J'ai eu peur que ce soit une mauvaise nouvelle
37
00:03:13,400 --> 00:03:16,200
À vrai dire,
c'était mon ex
38
00:03:16,500 --> 00:03:18,500
Et il voulait me voir
39
00:03:19,700 --> 00:03:22,300
J'imaginais autre chose, mais...
40
00:03:23,200 --> 00:03:26,800
Si c'est ce que tu veux...
On ne se connaît que depuis peu
41
00:03:26,900 --> 00:03:28,100
Je lui ai dit non
42
00:03:30,600 --> 00:03:31,600
Tant mieux
43
00:03:32,600 --> 00:03:35,300
Désolée, je n'aurais pas dû t'en parler
44
00:03:35,400 --> 00:03:37,200
Au contraire, tu as bien fait
45
00:03:39,300 --> 00:03:43,000
Si on n'est pas franc entre nous,
à quoi bon continuer
46
00:03:47,400 --> 00:03:50,600
Tu veux certainement savoir
pourquoi je t'ai donné rendez-vous ici
47
00:03:50,700 --> 00:03:52,300
On se voit toujours ici.
48
00:03:52,400 --> 00:03:53,400
Bref
49
00:03:54,600 --> 00:03:56,200
C'est au sujet de Lindsay
50
00:03:57,600 --> 00:03:59,300
Depuis l'autre soir
51
00:03:59,500 --> 00:04:01,400
Je n'arrête pas de penser à elle
52
00:04:01,500 --> 00:04:04,000
- Tu te fous de moi là.
- Même si ça semble fou
53
00:04:04,100 --> 00:04:05,100
je suis sérieux
54
00:04:05,800 --> 00:04:09,200
Tu me connais,
je ne la supporte pas
55
00:04:09,500 --> 00:04:10,900
Je n'ai jamais pu
56
00:04:11,000 --> 00:04:14,300
Et là, c'est devenu une vraie obsession
57
00:04:14,600 --> 00:04:16,300
C'est troublant
58
00:04:16,500 --> 00:04:19,000
Et tu me parles de ça pour...
59
00:04:19,200 --> 00:04:21,400
Elle est invitée à ta fête, non ?
60
00:04:22,100 --> 00:04:27,100
Tu pourrais en discuter avec elle
pour voir si elle est intéressée.
61
00:04:27,200 --> 00:04:28,900
Entre filles vous le faites
62
00:04:30,700 --> 00:04:32,800
Allez, c'est pour moi
63
00:04:34,500 --> 00:04:37,900
Je veux juste savoir si c'est oui ou non
64
00:04:39,600 --> 00:04:40,500
Peut-être
65
00:04:40,600 --> 00:04:44,600
- Peut-être intéressée ?
- Il est mignon, mais...
66
00:04:45,200 --> 00:04:50,400
C'était bizarre, il semblait embarrassé.
Tu vois le genre de truc que les mecs font
67
00:04:50,500 --> 00:04:54,600
- Il était sûrement nerveux.
- Généralement on donne un coup de fil,
68
00:04:54,900 --> 00:04:56,900
ou on envoie des fleurs
69
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
De quoi se sentir aimée
70
00:05:01,500 --> 00:05:02,800
On n'a pas besoin de ça
71
00:05:03,100 --> 00:05:05,500
Et avec quoi on coupera les citrons ?
72
00:05:05,600 --> 00:05:07,300
En plus il est en promo
73
00:05:08,700 --> 00:05:11,800
Oh mon dieu ! Les Pez !
J'ai oublié les Pez
74
00:05:12,400 --> 00:05:13,800
Toi et tes bonbons
75
00:05:13,900 --> 00:05:16,700
J'adore ces petits bonshommes.
Ils sont trop mimi
76
00:05:23,900 --> 00:05:28,000
Tu es sûre de vouloir te reposer aujourd'hui ?
77
00:05:28,200 --> 00:05:29,800
Oui, et c'est mon dernier mot
78
00:05:30,400 --> 00:05:33,900
Mais si un corps demande de l'aide,
je fais quoi ?
79
00:05:34,000 --> 00:05:36,200
Il ne te parlent pas à toi de toute façon
80
00:05:36,600 --> 00:05:39,900
et ils ne demandent pas d'aide chaque soir.
Ça ne marche pas comme ça
81
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Viens 5 minutes,
et si personne ne te demande de l'aide,
82
00:05:43,100 --> 00:05:44,200
tu rentres chez toi
83
00:05:44,300 --> 00:05:45,500
Tu ne m'écoutes pas
84
00:05:45,600 --> 00:05:47,800
J'ai travaillé 8 jours cette semaine
85
00:05:48,400 --> 00:05:50,000
- Oui, mais je veux juste dire...
- Davis
86
00:05:50,100 --> 00:05:51,500
J'ai besoin de repos
87
00:05:55,000 --> 00:05:56,200
À demain alors ?
88
00:05:56,400 --> 00:05:58,100
À demain
89
00:06:00,300 --> 00:06:06,200
Des biscuits apéritifs, de la bière.
Ya de la fête dans l'air
90
00:06:08,800 --> 00:06:10,300
Qu'est-ce qui ne va pas ?
91
00:06:10,500 --> 00:06:13,600
Rien.
Je suis surprise, c'est tout
92
00:06:14,500 --> 00:06:16,200
Sacrée coïncidence
93
00:06:16,600 --> 00:06:19,000
Souviens-toi, j'habite juste à côté
94
00:06:19,100 --> 00:06:21,200
J'y fais mes courses
95
00:06:22,100 --> 00:06:24,100
Je ne te suis pas
96
00:06:26,400 --> 00:06:28,700
Je voulais aussi en profiter
97
00:06:29,300 --> 00:06:31,000
pour m'excuser
98
00:06:31,200 --> 00:06:34,600
Car ce matin, j'ai été trop pressant avec toi
99
00:06:34,900 --> 00:06:36,000
C'est oublié
100
00:06:36,400 --> 00:06:37,800
En tout cas...
101
00:06:38,700 --> 00:06:40,500
J'étais content de te revoir
102
00:06:50,700 --> 00:06:53,300
Et dire que j'ai manqué ça
103
00:06:53,500 --> 00:06:58,000
Il ne s'est rien passé.
On s'est croisés par hasard
104
00:06:58,100 --> 00:06:59,600
Je te dis qu'il te suivait
105
00:06:59,700 --> 00:07:04,200
Ils font comme si c'était par hasard,
puis ils t'attendent devant chez toi
106
00:07:04,300 --> 00:07:07,500
Ils te coupent la tête
et la mettent dans un sac plastique
107
00:07:08,600 --> 00:07:13,500
Je trouve juste étrange qu'il t'appelle
et qu'il te croise juste après
108
00:07:16,000 --> 00:07:18,600
Alors ? Elle a dit quoi ?
109
00:07:18,900 --> 00:07:22,200
En fait, je suis déjà équipée
110
00:07:22,500 --> 00:07:24,700
Qu'est-ce tu racontes ?
111
00:07:27,100 --> 00:07:29,500
Peut-être une autre fois
112
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Elle est avec toi
113
00:07:32,100 --> 00:07:33,600
C'est ça
114
00:07:34,300 --> 00:07:35,300
Un vendeur
115
00:07:36,700 --> 00:07:39,100
Donne moi un indice au moins
116
00:07:39,200 --> 00:07:44,900
Si vous voulez que je sois une de vos clientes,
vous devrez me faire une offre plus intéressante
117
00:07:45,200 --> 00:07:49,100
Plus intéressante...
Un cadeau ça irait ?
118
00:07:49,300 --> 00:07:52,300
- C'est un début.
- Mais quoi comme cadeau ?
119
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Elle est déjà équipée, merci
120
00:07:57,500 --> 00:08:00,000
C'était la seule solution pour t'en sortir
121
00:08:16,000 --> 00:08:19,300
Tru ! Super fête !
Content de te revoir
122
00:08:19,500 --> 00:08:21,300
Merci
123
00:08:21,500 --> 00:08:22,800
Mais qui est ce mec
124
00:08:24,900 --> 00:08:30,300
- Marty est à l'heure, je ne le crois pas.
- C'était Marty
125
00:08:30,500 --> 00:08:33,800
- Ce couteau est fourni avec une notice d'utilisation.
- Pour un couteau ?
126
00:08:33,900 --> 00:08:37,300
- Il peut couper un bottin.
- C'est bon à savoir
127
00:08:40,000 --> 00:08:42,100
Merci.
Merci beaucoup
128
00:08:43,600 --> 00:08:46,600
- Sam.
- Tru je suis désolé
129
00:08:46,700 --> 00:08:50,700
Ce n'est rien.
Les vases finissent tous comme ça
130
00:08:52,200 --> 00:08:55,800
À part ça, comment ça marche en médecine ?
Tu es à Hopkins, non ?
131
00:08:56,500 --> 00:08:58,200
En fait, j'ai planté l'exam
132
00:08:58,300 --> 00:09:01,500
Un problème familial,
j'ai pas pu me présenter pour l'exam.
133
00:09:01,600 --> 00:09:04,100
Et ce prof débile m'a refusé la session de rattrapage
134
00:09:04,200 --> 00:09:05,500
C'est dommage
135
00:09:05,600 --> 00:09:09,300
En attendant la prochaine session,
je vends des chaussures à la boutique de mon père
136
00:09:09,600 --> 00:09:10,600
Et toi ?
137
00:09:10,700 --> 00:09:12,800
Je fais la préparation des corps à la morgue
138
00:09:12,900 --> 00:09:13,900
Et bien
139
00:09:14,400 --> 00:09:16,600
Moi qui pensais être mal barré
140
00:09:25,300 --> 00:09:27,300
Elle est magnifique
141
00:09:28,500 --> 00:09:31,700
C'est juste un petit cadeau pour toi
142
00:09:33,900 --> 00:09:36,200
En fait c'est...
143
00:09:36,800 --> 00:09:38,800
De la part de Bill pour Sally
144
00:09:39,100 --> 00:09:40,100
Quoi ?
145
00:09:40,200 --> 00:09:43,200
C'est gravé dessus
146
00:09:43,400 --> 00:09:45,000
De la part de Bill pour Sally !
147
00:09:45,800 --> 00:09:48,400
Ça ?
On peut le faire enlever
148
00:09:48,500 --> 00:09:50,600
Ça vient d'un prêteur sur gage ?
149
00:09:51,100 --> 00:09:52,600
Ça te gène ?
150
00:10:00,200 --> 00:10:01,900
Joyeuse pendaison de crémaillère
151
00:10:02,000 --> 00:10:03,400
Merci
152
00:10:06,300 --> 00:10:07,600
Suis moi
153
00:10:09,000 --> 00:10:11,800
Alors, ce qu'on dit à ce sujet est faux.
Comment on dit ?
154
00:10:11,900 --> 00:10:13,700
C'est l'intention qui compte
155
00:10:13,900 --> 00:10:16,000
Ça compte si ça vient de toi
156
00:10:16,100 --> 00:10:19,100
Il se trouve que ce truc est à Bill
157
00:10:20,900 --> 00:10:24,400
Salut, tu dois être Luc.
Moi c'est Lindsay
158
00:10:24,600 --> 00:10:25,700
Enchanté
159
00:10:25,800 --> 00:10:27,800
C'est mon frère, Harrison
160
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Tu voudrais me donner un coup de main STP ?
161
00:10:35,000 --> 00:10:38,400
Je peux te poser une question ?
D'homme à homme
162
00:10:38,900 --> 00:10:40,900
Tu veux acheter une montre ?
163
00:10:43,700 --> 00:10:46,700
Ton frère est désespérant
164
00:10:46,900 --> 00:10:49,200
Une montre d'occasion.
Quelle classe !
165
00:10:49,300 --> 00:10:52,100
Harrison est comme ça
166
00:10:52,600 --> 00:10:53,800
Il est ringard
167
00:10:54,800 --> 00:10:57,000
Désolée, on change de sujet
168
00:10:57,300 --> 00:10:58,900
Ton petit copain...
169
00:10:59,000 --> 00:11:00,700
est canon
170
00:11:01,500 --> 00:11:04,100
Ça suffit.
On est là pour s'amuser
171
00:11:04,200 --> 00:11:05,700
Tu as raison
172
00:11:06,000 --> 00:11:07,400
À ta santé
173
00:11:08,000 --> 00:11:10,900
J'ai déjà abusé, je devrais ralentir un peu
174
00:11:11,000 --> 00:11:15,200
C'est rare de s'amuser comme ça.
Surtout avec ton boulot
175
00:11:17,400 --> 00:11:19,300
Santé
176
00:11:24,000 --> 00:11:26,400
Ya un voisin assez nerveux devant la porte
177
00:11:32,700 --> 00:11:35,100
Coupez cette musique ou j'appelle la police !
178
00:11:35,200 --> 00:11:36,800
Il suffisait de demander, Brian
179
00:11:37,100 --> 00:11:39,700
Je n'ai rien à demander.
Coupez la musique !
180
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
Très bien
181
00:11:40,900 --> 00:11:43,600
Ya intérêt !
Leonard est mon pote
182
00:11:43,700 --> 00:11:46,900
et si je lui dis,
vous n'aurez plus de place de parking
183
00:11:47,000 --> 00:11:48,800
Je n'ai pas de voiture
184
00:11:50,200 --> 00:11:51,900
C'est pour vous avertir
185
00:11:55,300 --> 00:11:57,300
Pourquoi tu ne l'as pas invité?
186
00:11:57,500 --> 00:11:59,500
Tu plaisantes. C'est un malade
187
00:11:59,900 --> 00:12:04,100
Raison de plus.
Si il est avec nous, il ne peut pas se plaindre
188
00:12:05,100 --> 00:12:07,000
Je le saurai pour la prochaine fois
189
00:12:12,900 --> 00:12:16,000
Au revoir.
On s'appelle
190
00:12:23,300 --> 00:12:25,200
Il faut qu'on parle
191
00:12:25,300 --> 00:12:27,200
Je sais que je ne devrais pas être là
192
00:12:27,300 --> 00:12:29,700
Mais il fallait que je vienne m'excuser
193
00:12:29,800 --> 00:12:31,700
Sors d'ici tout de suite, Marc
194
00:12:31,800 --> 00:12:34,100
- Parle moi.
- On a assez discuté
195
00:12:34,200 --> 00:12:38,000
Je demande juste 5 minutes
196
00:12:40,600 --> 00:12:43,500
5 minutes, et je m'en irai
197
00:12:45,800 --> 00:12:47,900
D'accord, mais pas ici
198
00:12:49,800 --> 00:12:51,900
Sur le toit
199
00:12:53,300 --> 00:12:55,200
Tu me promets ?
200
00:12:56,300 --> 00:12:58,200
Attends-moi là haut
201
00:13:05,500 --> 00:13:06,900
C'était qui ?
202
00:13:08,700 --> 00:13:11,200
C'était celui qui m'a appelée ce matin
203
00:13:11,800 --> 00:13:12,900
Ton ex ?
204
00:13:13,000 --> 00:13:16,500
Il s'est pointé comme ça.
Il veut me parler
205
00:13:18,900 --> 00:13:20,500
Va lui parler
206
00:13:21,100 --> 00:13:22,800
Ça ne t'ennuie pas ?
207
00:13:24,000 --> 00:13:25,600
J'ai confiance en toi
208
00:13:28,600 --> 00:13:30,000
Merci
209
00:13:51,900 --> 00:13:54,000
Qu'est-ce que tu fais ?
210
00:13:54,400 --> 00:13:57,400
Notre premier baiser était sur ce toit
211
00:13:57,800 --> 00:13:59,700
Et je me suis dit que peut-être...
212
00:14:01,400 --> 00:14:04,000
Reste.
Parle-moi
213
00:14:04,100 --> 00:14:06,400
Dis-moi qu'entre nous c'était génial
214
00:14:07,500 --> 00:14:09,400
Rentre chez toi
215
00:14:09,500 --> 00:14:12,000
Et ne t'approche plus de moi
216
00:14:16,400 --> 00:14:17,900
Génial
217
00:14:23,400 --> 00:14:25,000
Rentrez-bien
218
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
Je t'appelle un taxi, Sam ?
219
00:14:33,600 --> 00:14:37,600
Non, j'ai envie de vomir.
Je peux faire ça où ?
220
00:14:37,700 --> 00:14:40,300
En bas des escaliers, à droite.
Dans le caniveau
221
00:14:40,400 --> 00:14:42,200
Merci, t'es la meilleure
222
00:14:50,800 --> 00:14:52,000
Ça va ?
223
00:14:52,200 --> 00:14:54,100
Oui.
Ils sont tous partis ?
224
00:14:54,200 --> 00:14:56,900
Ils n'avaient pas envie de s'amuser sans toi
225
00:14:57,000 --> 00:14:59,100
Et puis, il n'y avait plus rien à boire
226
00:14:59,700 --> 00:15:02,200
Tout s'est bien passé avec le rabat-joie ?
227
00:15:02,500 --> 00:15:03,500
Oui
228
00:15:04,600 --> 00:15:06,100
Fatiguée ?
229
00:15:06,800 --> 00:15:10,400
Le punch de Lindsay m'a retourné la tête
230
00:15:10,500 --> 00:15:12,200
Couche-toi.
je m'occupe du nettoyage
231
00:15:12,300 --> 00:15:16,000
- On fera ça demain
- Allez, au lit
232
00:15:20,900 --> 00:15:24,500
Merci pour tout.
Je me suis bien amusée ce soir
233
00:15:24,700 --> 00:15:26,200
Moi aussi
234
00:15:27,700 --> 00:15:29,600
Tu veux rester ?
235
00:15:30,400 --> 00:15:33,800
J'aimerais, mais tu dois te reposer
236
00:15:35,000 --> 00:15:37,100
Alors, je te dis à demain
237
00:15:37,700 --> 00:15:39,600
Et comment
238
00:15:50,000 --> 00:15:51,300
Bonne nuit
239
00:16:07,200 --> 00:16:10,500
Luc ?
Tu devais rentrer, non ?
240
00:16:53,700 --> 00:16:56,400
Les urgences.
Puis-je avoir votre nom et votre adresse SVP ?
241
00:16:56,500 --> 00:17:00,400
Tru Davies, 1723 York.
Il y a eu un meurtre
242
00:17:00,500 --> 00:17:01,900
Que s'est-il passé ?
243
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
je viens de me réveiller et il était allongé.
Je ne sais pas comment
244
00:17:08,900 --> 00:17:10,900
Mademoiselle ?
Êtes-vous là ?
245
00:17:22,400 --> 00:17:23,300
Tru
246
00:17:23,400 --> 00:17:25,200
J'ai besoin de toi
247
00:17:46,400 --> 00:17:48,000
Donc, tu y es parvenue
248
00:17:48,100 --> 00:17:50,800
39 jours de boulots et enfin
un premier jour de repos
249
00:17:50,900 --> 00:17:52,800
Il fallait que je voie ça
250
00:17:53,100 --> 00:17:56,700
Là, je ne comprends pas.
Ça fait 6 mois que tu as emménagé
251
00:17:56,800 --> 00:17:59,400
et c'est seulement ta première soirée.
252
00:18:02,600 --> 00:18:04,000
Pardon, tu disais ?
253
00:18:13,500 --> 00:18:14,800
C'est moi.
254
00:18:14,900 --> 00:18:16,000
Marc
255
00:18:16,100 --> 00:18:18,600
Content que tu te rappelles
256
00:18:18,800 --> 00:18:22,700
Je voudrais te dire quelque chose.
Mais pas par téléphone
257
00:18:22,800 --> 00:18:25,300
- Au Standard Dîner, dans 1 heure.
- Bien
258
00:18:33,200 --> 00:18:35,700
C'était Davis. Il a besoin de moi
259
00:18:36,000 --> 00:18:37,100
Tu plaisantes là ?
260
00:18:39,400 --> 00:18:41,500
Prends au moins ton petit-dèj
261
00:18:41,600 --> 00:18:43,500
Il a dit que c'était urgent
262
00:18:44,100 --> 00:18:45,300
Dis moi que tu n'es pas furieux
263
00:18:46,600 --> 00:18:48,900
Ça me déçoit pour toi
264
00:18:49,100 --> 00:18:51,500
Tu ne peux jamais te reposer
265
00:18:54,000 --> 00:18:56,500
- On se voit ce soir.
- Oui
266
00:19:00,600 --> 00:19:04,100
Il y avait une seule plaie.
Juste sous le coeur
267
00:19:04,200 --> 00:19:09,000
J'ai appelé les urgences mais
il m'a demandé de l'aide et me voilà
268
00:19:09,400 --> 00:19:11,500
Si j'ai bien compris,
269
00:19:11,800 --> 00:19:14,400
Tu as fait une fête et je n'étais pas invité
270
00:19:15,300 --> 00:19:17,900
- Je croyais qu'on était amis.
- On est amis
271
00:19:18,000 --> 00:19:20,200
Seulement quand tu te retrouves
à coté d'un cadavre
272
00:19:20,300 --> 00:19:22,500
Je m'en excuse.
Ce n'est pas le moment
273
00:19:24,200 --> 00:19:27,000
Tu ne sais pas comment
Mike s'est retrouvé sur ton lit ?
274
00:19:27,100 --> 00:19:29,200
C'est Mark.
Non je n'en sais rien
275
00:19:29,600 --> 00:19:32,600
- J'ai pas mal bu hier soir.
- Des suspects ?
276
00:19:32,700 --> 00:19:34,400
- Je n'en vois qu'un.
- Qui ?
277
00:19:34,500 --> 00:19:36,100
- Moi.
- Voyons, Tru
278
00:19:36,200 --> 00:19:39,200
Mark avait un comportement étrange.
Il m'a peut-être agressée
279
00:19:39,300 --> 00:19:40,600
Et j'ai riposté
280
00:19:40,700 --> 00:19:43,100
- Tu ne peux pas l'avoir tué.
- Qu'est-ce que tu en sais ?
281
00:19:43,200 --> 00:19:45,900
Parce que tu sauves les gens,
tu ne les tues pas
282
00:19:48,100 --> 00:19:51,500
N'y avait-il pas d'autre blessure que celle au thorax ?
283
00:19:55,100 --> 00:19:58,200
Il avait la main droite bien entaillée
284
00:19:58,300 --> 00:19:59,300
Quoi d'autre ?
285
00:20:01,000 --> 00:20:03,800
Du sang sur les murs à coté du lit
286
00:20:03,900 --> 00:20:07,900
- Une traînée de sang.
- Intéressant. D'autres traces ?
287
00:20:08,200 --> 00:20:11,100
je viens de me réveiller et il était allongé.
Je ne sais pas comment
288
00:20:12,000 --> 00:20:13,900
Oui, sur la poignée de la porte
289
00:20:14,000 --> 00:20:17,300
- Et le couteau était sur le sol.
- Au pied du lit
290
00:20:22,100 --> 00:20:25,500
Il n'y avait du sang que sur le bout de la lame
291
00:20:25,700 --> 00:20:27,900
Signe de blessure peu profonde
292
00:20:28,600 --> 00:20:30,200
- Tu penses à un suicide ?
293
00:20:30,600 --> 00:20:32,900
Pas avec une entaille sur la main
294
00:20:33,100 --> 00:20:35,200
Il essayait de se protéger
295
00:20:35,300 --> 00:20:37,300
Il s'agit donc d'un meurtre
296
00:20:37,800 --> 00:20:39,300
Viens voir
297
00:20:44,500 --> 00:20:46,800
C'est un logiciel de criminologie
298
00:20:47,200 --> 00:20:51,500
Il recrée les lieux du crime.
Très utile lorsqu'ils ont été détruits ou altérés
299
00:20:51,600 --> 00:20:54,100
Tu va reconstituer mon appart dans l'ordinateur ?
300
00:20:54,300 --> 00:20:59,400
Une fois les paramètres définis,
J'aurai le profil physique du meurtrier
301
00:20:59,500 --> 00:21:02,300
- Un profil précis ?
- Poids, taille, sexe...
302
00:21:02,400 --> 00:21:04,200
Ça prendra environ 2 heures
303
00:21:04,300 --> 00:21:06,700
J'ai rendez-vous avec Mark dans 15 minutes
304
00:21:06,900 --> 00:21:09,000
Tu n'oublies rien ?
305
00:21:09,900 --> 00:21:12,400
Je suis invité à la fête, n'est-ce pas ?
306
00:21:12,500 --> 00:21:15,600
- Il n'y aura pas de fête.
- Il doit y en avoir une
307
00:21:15,900 --> 00:21:19,000
Il le faut !
Pour le sauver,
308
00:21:19,100 --> 00:21:22,900
les circonstances doivent être
exactement les mêmes qu'hier
309
00:21:23,200 --> 00:21:25,300
Et pas seulement la fête
310
00:21:25,400 --> 00:21:28,500
Tu dois t'assurer qu'il vienne
comme il l'a fait hier
311
00:21:28,800 --> 00:21:31,700
Sinon le meurtrier pourrait frapper ailleurs
312
00:21:31,800 --> 00:21:34,500
Et tu ne pourras pas le sauver
313
00:21:35,600 --> 00:21:36,600
Très bien
314
00:21:36,900 --> 00:21:39,200
Désolée Harrison,
On remet ça à demain
315
00:21:40,000 --> 00:21:42,700
En fait, je voulais te parler d'un truc
316
00:21:42,800 --> 00:21:44,000
Lindsay
317
00:21:44,200 --> 00:21:45,200
Oui.
Comment tu...
318
00:21:45,300 --> 00:21:48,000
Pour qu'elle t'apprécie,
montre lui qu'elle compte pour toi
319
00:21:48,100 --> 00:21:49,400
Comment je fais ?
320
00:21:50,100 --> 00:21:53,600
Je ne sais pas.
Des fleurs, un resto...
321
00:21:53,700 --> 00:21:55,100
Un cadeau, ça irait ?
322
00:21:55,200 --> 00:21:58,400
Oui, mais évite la montre
avec un autre prénom que le sien gravé dessus
323
00:21:58,700 --> 00:22:02,100
Voyons, je ne ferais jamais ça
324
00:22:02,600 --> 00:22:04,600
À moins que je l'aie déjà fait
325
00:22:04,700 --> 00:22:06,000
Je l'ai fait ?
326
00:22:06,400 --> 00:22:08,900
Tu crois que je peux re-vivre des jours maintenant ?
327
00:22:09,100 --> 00:22:10,300
Non
328
00:22:10,500 --> 00:22:14,600
J'aimerais bien.
Ne change pas de sujet
329
00:22:14,700 --> 00:22:16,400
Je veux juste un conseil
330
00:22:16,600 --> 00:22:19,900
Pense à ses goûts avant tout
331
00:22:20,400 --> 00:22:21,800
Ses goûts avant tout
332
00:22:22,100 --> 00:22:23,800
Ça fait un bail
333
00:22:24,000 --> 00:22:25,700
Ça va ?
Tu as l'air...
334
00:22:25,900 --> 00:22:28,300
Oui ça va.
Ce n'est rien
335
00:22:28,600 --> 00:22:30,700
Ça te fait bizarre de me voir, hein ?
336
00:22:31,100 --> 00:22:32,600
Un peu
337
00:22:33,800 --> 00:22:38,300
- En fait, je t'ai appelée...
- Tu deviens quoi ?
338
00:22:39,000 --> 00:22:42,900
Moi ? Comme d'hab.
Les cours, les copies...
339
00:22:43,100 --> 00:22:44,400
Quoi d'autre ?
340
00:22:44,500 --> 00:22:46,200
Dans ta vie
341
00:22:48,300 --> 00:22:50,700
J'étais avec quelqu'un
342
00:22:50,800 --> 00:22:53,300
Mais ça n'a pas duré,
si c'est ça qui t'intéresse
343
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
Une étudiante ?
344
00:22:55,100 --> 00:22:56,000
Oui
345
00:22:56,800 --> 00:22:58,600
Je n'en suis pas très fier
346
00:22:58,700 --> 00:23:00,300
Je la connais ?
347
00:23:01,400 --> 00:23:05,100
À vrai dire,
je ne comptais pas parler de ça
348
00:23:05,800 --> 00:23:07,800
Elle s'appelle Julie Spence
349
00:23:07,900 --> 00:23:10,000
Elle a été diplômée l'année dernière
350
00:23:10,100 --> 00:23:12,100
Elle travaille maintenant à la mairie
351
00:23:12,200 --> 00:23:13,600
Comment a-t-elle réagi ?
352
00:23:14,100 --> 00:23:15,400
Réagi à quoi ?
353
00:23:15,800 --> 00:23:17,000
À la rupture
354
00:23:17,600 --> 00:23:22,800
En fait, elle a très mal réagi.
Elle a crevé mes pneus ce soir-là
355
00:23:24,200 --> 00:23:26,700
Rien de bien intéressant
356
00:23:29,900 --> 00:23:32,300
Je suis vraiment content de te revoir
357
00:23:33,400 --> 00:23:34,600
Oui
358
00:23:34,700 --> 00:23:35,800
Moi aussi
359
00:23:37,000 --> 00:23:40,800
C'était bien.
Un peu bizarre, mais bien quand même
360
00:23:41,100 --> 00:23:43,100
C'était bien de se revoir
361
00:23:43,800 --> 00:23:46,800
On a tellement discuté à table,
que je n'ai pas pu te dire
362
00:23:47,300 --> 00:23:49,400
Pourquoi je t'ai appelée
363
00:23:50,200 --> 00:23:52,700
J'ai beaucoup pensé à toi
364
00:23:52,800 --> 00:23:55,700
À nous deux.
Comme on était bien ensemble
365
00:23:55,800 --> 00:23:59,000
Tu me manques énormément.
Reviens, je t'en prie
366
00:23:59,100 --> 00:24:02,000
- Mark
- Je sais qu'on a du pain sur la planche
367
00:24:02,100 --> 00:24:03,800
Mais je ferais l'impossible pour toi
368
00:24:04,000 --> 00:24:05,900
Je suis avec quelqu'un d'autre
369
00:24:06,200 --> 00:24:10,000
Ça peut te sembler étrange.
Mais, je veux qu'on reste amis
370
00:24:11,900 --> 00:24:14,700
Amis.
J'ai déjà entendu ça
371
00:24:14,800 --> 00:24:17,100
Je le pense vraiment.
Je fais une fête chez moi ce soir,
372
00:24:17,200 --> 00:24:18,800
Passe y faire un tour
373
00:24:20,000 --> 00:24:23,300
On pourra encore discuter,
de ce que tu veux
374
00:24:24,200 --> 00:24:26,500
Ok, ça me va
375
00:24:26,800 --> 00:24:29,100
Je finis tard mais j'y serai
376
00:24:38,700 --> 00:24:41,300
Davis n'avait pas besoin de toi finalement
377
00:24:41,500 --> 00:24:42,900
Que fais-tu là ?
378
00:24:43,000 --> 00:24:46,900
Je vais à la morgue.
Tu devais y être si je ne me trompe
379
00:24:47,000 --> 00:24:51,400
C'était mon ex.
C'est lui qui a appelée ce matin
380
00:24:51,500 --> 00:24:54,600
C'est pour lui que tu n'as même pas déjeuné ?
Pour pouvoir le rencontrer ?
381
00:24:54,700 --> 00:24:58,200
- Il a des problèmes, il a besoin d'aide.
- Quel genre de problèmes ?
382
00:24:58,500 --> 00:25:01,000
C'est difficile à dire.
Crois-moi
383
00:25:01,100 --> 00:25:03,500
Comme ce matin quand tu es partie
384
00:25:04,400 --> 00:25:08,300
Tu sais quoi ?
Amuse-toi bien à ta fête ce soir
385
00:25:08,600 --> 00:25:10,500
Luc, attends !
386
00:25:50,300 --> 00:25:52,500
Je suis venue pour voir une pastèque ?
387
00:25:52,600 --> 00:25:54,800
Comment cela peut nous aider
à résoudre ce meurtre ?
388
00:25:54,900 --> 00:25:55,900
Regarde
389
00:25:57,400 --> 00:25:59,400
Tu vois ?
Cela ne gicle pas
390
00:25:59,500 --> 00:26:01,700
Le couteau empêche l'écoulement
391
00:26:03,400 --> 00:26:05,300
Mais quand on le retire
392
00:26:08,200 --> 00:26:11,100
Cela ne te rappelle rien ?
393
00:26:12,200 --> 00:26:15,600
- Tu veux dire que Mark s'est retiré le couteau.
- Ce n'est pas tout
394
00:26:15,700 --> 00:26:18,900
Le sang sur la poignée,
indique qu'il a ouvert la porte
395
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
avec sa main blessée.
Il a donc été poignardé en dehors de l'appart
396
00:26:23,000 --> 00:26:25,500
J'en conclus que:
397
00:26:25,700 --> 00:26:27,600
Mark Evans se fait poignarder.
398
00:26:29,300 --> 00:26:34,000
Laissé pour mort et blessé à la main gauche,
il se dirige vers ton appart
399
00:26:35,500 --> 00:26:38,800
Il ouvre la porte avec sa main blessée
400
00:26:42,000 --> 00:26:45,200
Il arrive au pied du lit
401
00:26:47,000 --> 00:26:51,100
- Porte sa main sur le couteau
- Et il le retire
402
00:26:53,600 --> 00:26:54,500
Exactement
403
00:26:54,600 --> 00:26:57,400
Il aurait réussi à marcher
avec un couteau enfoncé dans le coeur ?
404
00:26:57,500 --> 00:26:59,400
Le couteau bloque l'hémorragie
405
00:26:59,500 --> 00:27:01,900
Il a perdu très peu de sang
pendant ce temps-là
406
00:27:02,000 --> 00:27:03,700
Alors pourquoi le retirer ?
407
00:27:03,800 --> 00:27:05,300
Il était en état de choc
408
00:27:05,400 --> 00:27:08,400
Contrairement à ce que tu penses,
rien ne prouve que tu sois coupable
409
00:27:08,500 --> 00:27:11,500
Rien ne prouve que je suis innocente
410
00:27:13,400 --> 00:27:16,500
En ce moment,
je devrais être en train de préparer la fête,
411
00:27:16,600 --> 00:27:19,100
me détendre et m'amuser un peu
412
00:27:19,200 --> 00:27:21,800
Tu savais que ce n'était pas un boulot facile
413
00:27:22,000 --> 00:27:24,400
Je ne pensais pas
que ça serait si chiant que ça
414
00:27:26,800 --> 00:27:29,000
Tu n'es pas seule
415
00:27:30,300 --> 00:27:32,700
On va y arriver
416
00:27:46,600 --> 00:27:48,800
Coupez cette musique ou j'appelle la police !
417
00:27:56,000 --> 00:27:59,500
Brian, je fais une fête ce soir.
Tu es invité
418
00:28:00,000 --> 00:28:01,700
- Vraiment ?
- Oui
419
00:28:01,800 --> 00:28:03,800
On ne peut pas s'amuser sans ses voisins
420
00:28:04,000 --> 00:28:05,500
- C'est vrai.
- À ce soir, alors ?
421
00:28:05,600 --> 00:28:08,000
Entendu.
Je suis toujours prêt pour faire la fête
422
00:28:08,100 --> 00:28:09,200
Super
423
00:28:30,000 --> 00:28:31,200
Julie Spence
424
00:28:47,700 --> 00:28:50,000
Tru.
Enfin un peu d'aide
425
00:28:50,300 --> 00:28:52,300
Tu es passée au salon de thé ?
426
00:28:52,400 --> 00:28:55,100
- J'aurais pu si on ne m'avait pas posé de lapin.
- Désolée
427
00:28:55,200 --> 00:28:56,500
Combien je te dois ?
428
00:28:56,700 --> 00:28:59,000
140 $ et des poussières
429
00:29:02,100 --> 00:29:05,200
Ne me regarde pas comme ça.
Il était soldé
430
00:29:11,500 --> 00:29:14,700
Tu me fais venir pour te débarrasser d'un couteau
431
00:29:14,900 --> 00:29:17,000
Un couteau neuf, en plus
432
00:29:17,100 --> 00:29:19,300
Débarrasse-moi de ça.
Débrouille-toi
433
00:29:20,900 --> 00:29:23,300
Et pour le cadeau de Lindsay,
je fais comment ?
434
00:29:23,400 --> 00:29:27,200
J'aurais bien acheté des bougies
ou un truc dans le genre
435
00:29:27,300 --> 00:29:29,800
Mais Lindsay a des goûts bizarres
436
00:29:29,900 --> 00:29:32,400
Trouve lui un truc dans son genre.
Et surtout...
437
00:29:32,600 --> 00:29:34,900
Je sais:
je me débarrasse du couteau
438
00:29:35,800 --> 00:29:37,700
Un truc dans son genre...
439
00:29:56,700 --> 00:29:58,400
Excusez-moi, Julie
440
00:29:58,900 --> 00:29:59,800
Salut.
441
00:30:00,200 --> 00:30:04,100
On ne se connaît pas, je m'appelle Tru Davies.
Je suis une amie de Mark Evans
442
00:30:04,200 --> 00:30:06,400
Je vois très bien qui tu es
443
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
Mark parlait sans arrêt de toi
444
00:30:12,800 --> 00:30:13,900
- C'est vrai ?
445
00:30:14,000 --> 00:30:16,700
Même quand on était ensemble,
tu l'obsédais
446
00:30:17,000 --> 00:30:18,800
Tu es venue pour jubiler ?
447
00:30:18,900 --> 00:30:21,500
- Pourquoi ?
- Tu l'as récupéré
448
00:30:21,600 --> 00:30:26,000
- Je savais qu'il ne pensait qu'à toi.
- Je ne l'ai pas récupéré et je ne le veux pas
449
00:30:26,100 --> 00:30:27,700
Alors, que veux-tu ?
450
00:30:27,900 --> 00:30:33,400
T'avertir.
Tu ne dois pas te venger de lui
451
00:30:33,500 --> 00:30:35,200
De quoi tu parles ?
452
00:30:35,300 --> 00:30:38,200
Il m'a dit que tu as crevé ses pneus,
le soir ou il t'a quittée
453
00:30:38,300 --> 00:30:39,800
Ce n'était pas moi
454
00:30:40,100 --> 00:30:43,800
Peu importe qui l'a fait.
Je suis sûre que Mark le méritait
455
00:30:44,000 --> 00:30:46,400
- Ne t'approche pas de lui.
- Tu es son garde du corps ?
456
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
Je suis inquiète pour lui, c'est tout
457
00:30:48,600 --> 00:30:51,200
De toute façon ce ne sont pas tes oignons
458
00:30:51,300 --> 00:30:52,600
Je ne pense pas
459
00:30:52,700 --> 00:30:57,200
- Je règle toute seule mes problèmes avec mes ex
- C'est bien ce qui m'inquiète
460
00:30:58,700 --> 00:31:04,000
J'ai compris pourquoi vous alliez si bien ensemble.
Vous êtes deux malades !
461
00:31:21,200 --> 00:31:22,600
Entrez
462
00:31:26,700 --> 00:31:28,900
Je pensais te trouver là
463
00:31:29,200 --> 00:31:32,900
Un photographe dans une chambre noire.
Logique
464
00:31:33,300 --> 00:31:34,900
Je suis désolée de t'avoir menti
465
00:31:35,000 --> 00:31:39,500
J'ai rencontré Mark car il me rendait soucieuse.
Cela n'arrivera plus
466
00:31:40,900 --> 00:31:45,700
Tu m'avais averti que tu devrais
souvent t'enfuir sans donner d'explications
467
00:31:46,900 --> 00:31:49,800
Jusqu'à aujourd'hui,
cela ne me dérangeait pas
468
00:31:49,900 --> 00:31:53,000
Maintenant je me pose des questions.
Où vas-tu quand tu disparais ?
469
00:31:53,400 --> 00:31:56,800
Allez, réponds.
Tu m'as dit que tu serais franche
470
00:31:56,900 --> 00:31:58,800
- Je le serai.
- Alors, dis-moi
471
00:31:58,900 --> 00:32:00,700
Pourquoi tout ce mystère ?
472
00:32:00,800 --> 00:32:04,100
Tu mènes une double vie ?
Tu as un amant ?
473
00:32:04,200 --> 00:32:07,900
- Bien sûr que non !
- Alors Pourquoi me cacher la vérité
474
00:32:11,500 --> 00:32:13,200
Je vois
475
00:32:15,000 --> 00:32:16,600
Ça c'est de la franchise
476
00:32:17,800 --> 00:32:22,200
On n'est ensemble que depuis peu de temps.
Il vaut mieux que ça arrive maintenant
477
00:32:22,300 --> 00:32:28,300
Écoute, si tu cherches la simplicité,
tu as raison de vouloir arrêter
478
00:32:29,000 --> 00:32:32,400
Mais si tu es capable de gérer
quelque chose d'un peu plus complexe
479
00:32:32,900 --> 00:32:36,400
N'abandonne pas.
Tu ne le regretteras pas
480
00:32:46,500 --> 00:32:49,200
Viens, tout de suite
481
00:32:54,400 --> 00:32:57,600
Je dois y aller.
Davis à besoin de moi
482
00:32:58,100 --> 00:32:59,100
Je vois.
483
00:32:59,200 --> 00:33:01,500
Je connais la musique
484
00:33:06,700 --> 00:33:09,500
- J'ai rentré tous les paramètres.
- Et ?
485
00:33:09,600 --> 00:33:14,400
Selon les mensurations de la victime,
et son type de blessure
486
00:33:14,500 --> 00:33:19,900
Le meurtrier mesure 1m65,
il est droitier et plutôt frêle
487
00:33:20,000 --> 00:33:23,200
C'est le profil d'une femme.
Qu'en penses-tu ?
488
00:33:23,600 --> 00:33:26,600
On dirait que tu viens de me décrire
489
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Tu exagères.
Ce n'est pas toi la coupable
490
00:33:36,100 --> 00:33:38,700
1m65, droitière.
Dans mon appart avec mon couteau
491
00:33:38,800 --> 00:33:40,300
Qui veux-tu que cela soit ?
492
00:33:40,400 --> 00:33:42,800
Je règle toute seule mes problèmes avec mes ex
493
00:33:43,100 --> 00:33:44,500
- Julie
- Qui ?
494
00:33:44,600 --> 00:33:47,600
L'ex de Mark.
Elle a la même corpulence que moi
495
00:33:47,800 --> 00:33:50,700
Tu n'as plus qu'une chose à faire.
Surveiller Mark à la fête
496
00:33:50,800 --> 00:33:53,500
Et si son ex se pointe,
on sera là pour l'arrêter
497
00:33:53,600 --> 00:33:55,400
Et si c'est moi qui le tue ?
498
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Je ferai mon possible
pour que tu ne le tues pas
499
00:34:14,800 --> 00:34:18,700
Tru ! Super fête !
Content de te revoir
500
00:34:18,900 --> 00:34:21,000
Merci, Marty
501
00:34:25,200 --> 00:34:27,400
Hé voisine. Super fête !
502
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
Merci, voisin
503
00:34:29,200 --> 00:34:31,000
Tu sembles préoccupée
504
00:34:31,100 --> 00:34:34,400
- Ma dernière fête à été un désastre, donc...
- Je vois
505
00:34:34,500 --> 00:34:39,100
C'était avant que j'emménage alors.
Ne t'en fais pas, si la fête se ramollit
506
00:34:39,200 --> 00:34:43,100
J'apporterai mon karaoké.
Tout le monde adore ça
507
00:34:49,500 --> 00:34:52,600
C'est juste un petit cadeau pour toi
508
00:34:54,000 --> 00:34:58,400
Je sais que tu en as déjà beaucoup.
Celui-là est assez rare
509
00:34:58,700 --> 00:35:03,100
Mon dieu.
Un Popeye de 1952 avec chargeur bleu
510
00:35:03,300 --> 00:35:05,800
Il n'existe que 2 000 exemplaires
511
00:35:06,100 --> 00:35:09,400
- Comment tu savais ?
- Je t'ai entendue parler de ta collection
512
00:35:09,700 --> 00:35:14,000
Comme quoi, je t'écoute des fois
513
00:35:16,600 --> 00:35:18,900
Regarde ce que ton frère m'a offert
514
00:35:19,000 --> 00:35:20,500
Désolée.
Il voulait bien faire
515
00:35:20,600 --> 00:35:23,900
- Tu plaisantes. J'adore.
- Ah bon ?
516
00:35:24,000 --> 00:35:27,600
Oui.
Peut-être je me trompais sur son compte
517
00:35:28,700 --> 00:35:30,700
Il est spécial
518
00:35:30,900 --> 00:35:33,000
Tu as vu Mark ?
519
00:35:33,200 --> 00:35:36,000
Ton ex ?
Pourquoi veux-tu qu'il soit là ?
520
00:35:36,400 --> 00:35:37,700
Je l'ai invité
521
00:35:37,800 --> 00:35:39,200
Quoi ?
522
00:35:39,300 --> 00:35:41,100
Pourquoi faire ?
Et Luc alors ?
523
00:35:41,200 --> 00:35:42,900
Je t'expliquerai
524
00:35:45,800 --> 00:35:47,400
Tu sais ce qu'il te faudrait ?
525
00:35:47,500 --> 00:35:49,100
Mon punch maison
526
00:35:49,400 --> 00:35:51,400
Merci, mais pas ce soir
527
00:35:55,700 --> 00:35:59,300
Comment ça se passe ?
Pas de Mark ni Julie à l'horizon
528
00:35:59,400 --> 00:36:01,000
Mais il est encore tôt
529
00:36:01,800 --> 00:36:04,100
Contente de te voir.
Ça fait plaisir à entendre
530
00:36:04,200 --> 00:36:06,000
Où devrais-je me placer ?
531
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Où est le couteau que j'ai acheté ?
532
00:36:22,600 --> 00:36:24,700
Besoin de quelque chose ?
533
00:36:24,800 --> 00:36:27,800
C'est pratique, j'habite juste en face
534
00:36:28,000 --> 00:36:29,600
Un couteau, c'est possible ?
535
00:36:32,800 --> 00:36:36,300
En attendant, je vends des chaussures
à la boutique de mon père
536
00:36:36,500 --> 00:36:37,600
Et toi ?
537
00:36:39,500 --> 00:36:41,600
Excuse-moi un instant
538
00:36:44,200 --> 00:36:46,600
- Où as-tu trouvé ce couteau ?
- C'est à ton voisin
539
00:36:46,700 --> 00:36:49,500
Je n'ai pas trouvé celui que j'avais acheté.
Tu sais où il est ?
540
00:36:49,600 --> 00:36:52,500
Non.
Sois prudente
541
00:36:53,900 --> 00:36:56,300
Soeurette, t'as un moment ?
542
00:37:03,800 --> 00:37:06,100
Lindsay m'apprécie ?
543
00:37:06,900 --> 00:37:08,600
Elle a apprécié ton cadeau
544
00:37:09,100 --> 00:37:12,600
Je m'en doute.
Je l'ai dans la peau
545
00:37:12,700 --> 00:37:14,700
C'est une phase critique
546
00:37:15,400 --> 00:37:18,200
Je peux regarder quelques scores à la télé ?
547
00:37:18,700 --> 00:37:19,800
Vas-y
548
00:37:27,600 --> 00:37:30,300
- Tu as réussi à venir
- Désolé pour le retard
549
00:37:30,400 --> 00:37:33,600
- Mon cours a duré un peu plus que prévu
- Pas grave. L'essentiel c'est que tu sois là
550
00:37:33,700 --> 00:37:36,000
Exactement.
Tu as un moment ?
551
00:37:36,200 --> 00:37:37,100
Oui
552
00:37:37,200 --> 00:37:40,300
C'est un peu bruyant ici.
On peut aller sur le toit ?
553
00:37:41,600 --> 00:37:43,500
Je suis l'hôte ce soir,
je ne devrais pas
554
00:37:43,600 --> 00:37:45,900
Juste quelques secondes
555
00:37:55,400 --> 00:37:59,400
Je croyais que tu avais un petit ami.
Où est-il ?
556
00:37:59,500 --> 00:38:02,000
Non, il n'est pas là
557
00:38:02,500 --> 00:38:05,700
- Querelle amoureuse ?
- En quelque sorte
558
00:38:06,800 --> 00:38:11,400
C'est un fou,
de laisser seule une fille comme toi
559
00:38:11,800 --> 00:38:14,200
Et je sais de quoi je parle
560
00:38:14,900 --> 00:38:15,800
Merci
561
00:38:21,600 --> 00:38:23,500
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Désolé
562
00:38:23,600 --> 00:38:25,900
- Tu m'as invité, je pensais...
- Je te l'ai dit
563
00:38:26,000 --> 00:38:27,800
Je veux qu'on soit amis
564
00:38:28,100 --> 00:38:30,700
Cela ne me convient pas.
Je n'abandonnerai pas
565
00:38:30,800 --> 00:38:32,700
Pourtant, il le faut
566
00:38:40,000 --> 00:38:43,100
Il m'a peut-être agressée.
Et j'ai riposté
567
00:38:43,700 --> 00:38:46,900
Écoute.
Ne t'approche pas de moi
568
00:38:49,200 --> 00:38:51,400
C'est pour ton bien
569
00:39:02,900 --> 00:39:05,100
En bas des escaliers à droite.
Dans le caniveau
570
00:39:05,200 --> 00:39:06,800
T'es la meilleure
571
00:39:15,200 --> 00:39:17,900
- Ton frère m'a laissée seule.
- Vraiment ?
572
00:39:18,000 --> 00:39:21,400
Il a parlé d'un tournoi de poker,
et il s'est tiré
573
00:39:23,400 --> 00:39:24,700
T'as besoin de la poubelle ?
574
00:39:24,900 --> 00:39:27,800
Ton vase a été cassé
575
00:39:28,200 --> 00:39:30,300
Je n'aurais pas dû les laisser boire autant
576
00:39:30,500 --> 00:39:33,300
Il était plus nerveux que saoul à mon avis
577
00:39:33,400 --> 00:39:34,800
Où tu veux en venir ?
578
00:39:34,900 --> 00:39:38,900
Il était furieux contre un prof qui l'a empêché
d'intégrer la fac de médecine
579
00:39:39,000 --> 00:39:41,200
Et ce prof débile m'a refusé la session de rattrapage
580
00:39:41,400 --> 00:39:43,800
Environ 1m65, droitier
581
00:39:44,000 --> 00:39:45,900
Rendez-vous sur le toit
582
00:39:48,300 --> 00:39:49,600
Sam
583
00:39:55,100 --> 00:40:00,400
Hopkins, la fac de médecine
la plus prestigieuse des États-unis
584
00:40:00,500 --> 00:40:02,600
- Et je n'y suis pas admis.
- Je peux arranger ça
585
00:40:03,200 --> 00:40:05,400
C'est trop tard maintenant
586
00:40:06,000 --> 00:40:09,800
Cela m'a pris des mois pour oublier.
Mais j'ai passé le cap
587
00:40:10,200 --> 00:40:13,200
Et voilà que tu te pointes à une fête
588
00:40:14,000 --> 00:40:18,200
Je m'en doutais.
C'était la seule solution
589
00:40:18,300 --> 00:40:22,400
- Pose-le, Sam !
- Tru, c'est le type dont je te parlais
590
00:40:22,500 --> 00:40:25,200
Tu es saoul.
Tu ne veux pas faire ça
591
00:40:25,300 --> 00:40:27,800
J'avais ma voie toute tracée
592
00:40:28,800 --> 00:40:31,300
J'avais une chance de réussir
593
00:40:31,800 --> 00:40:34,400
Et il me l'a prise
594
00:40:36,300 --> 00:40:38,600
Alors reprends-lui
595
00:40:39,700 --> 00:40:41,000
De quoi tu parles ?
596
00:40:41,100 --> 00:40:44,100
Les choses n'ont pas bien tourné
la première fois alors il faut réagir
597
00:40:44,200 --> 00:40:47,200
- C'est ce que je fais !
- Non ! Là tu abandonnes tout
598
00:40:47,300 --> 00:40:50,900
Si tu le tues, ta vie sera gâchée
599
00:40:51,000 --> 00:40:56,400
Tu passeras 20 ans derrière les barreaux
avec des remords. C'est ce que tu veux ?
600
00:41:15,900 --> 00:41:17,900
Je ne sais pas comment te remercier
601
00:41:19,700 --> 00:41:22,200
En me disant au revoir
602
00:41:37,300 --> 00:41:40,300
Un de ses anciens élèves,
avec un couteau, sur le toit
603
00:41:40,400 --> 00:41:42,800
Le simulateur n'aurait jamais trouvé ça
604
00:41:43,100 --> 00:41:47,500
Je ne comprends toujours pas
comment il a réussi à descendre mourir ici
605
00:41:49,500 --> 00:41:52,600
Il t'aimait,
ça peut donner des ailes
606
00:41:59,600 --> 00:42:01,500
J'arrive un peu tard ?
607
00:42:02,000 --> 00:42:04,900
On se voit tous demain au boulot
608
00:42:10,600 --> 00:42:13,600
Alors.
J'ai bien réfléchi
609
00:42:13,700 --> 00:42:14,900
À quoi ?
610
00:42:15,000 --> 00:42:17,600
Les bonnes choses de la vie
ne viennent pas facilement
611
00:42:18,100 --> 00:42:21,800
Si je dois faire des efforts pour te garder,
j'assumerai la tâche
612
00:42:22,300 --> 00:42:24,300
Tu le mérites.
613
00:42:26,000 --> 00:42:30,300
Et si je dois partir soudainement ?
Tu assumeras ?
614
00:42:31,900 --> 00:42:33,800
On verra bien
615
00:42:37,400 --> 00:42:39,400
Pardon d'avoir manqué ta fête
616
00:42:41,500 --> 00:42:43,700
Elle n'est pas encore finie
617
00:42:43,900 --> 00:42:46,400
- Ah bon ?
- Non
618
00:42:46,500 --> 00:42:49,200
En tout cas la soirée n'est pas terminée
619
00:42:51,000 --> 00:42:53,900
Sous-titres fait par Stinc3 & relus par Van pour
Dossier Tru Calling - http://trucalling.free.fr