1 00:00:33,900 --> 00:00:35,700 Donc, tu y es parvenue 2 00:00:35,800 --> 00:00:38,800 39 jours de boulot et enfin un premier jour de repos 3 00:00:38,900 --> 00:00:42,300 - Il fallait que je voie ça - J'ai frôlé le record 4 00:00:42,500 --> 00:00:45,700 J'ai apporté de quoi fêter ça avec un petit déjeuner 5 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 C'est ridicule. J'ai 50 invités ce soir 6 00:00:54,100 --> 00:00:57,900 Et je n'ai qu'un bocal d'olives et des chips au bacon pour l'apéritif. 7 00:00:58,200 --> 00:01:01,100 Là, je ne comprends pas. Ça fait 6 mois que tu as emménagé 8 00:01:01,200 --> 00:01:03,500 et c'est seulement ta première soirée. 9 00:01:03,600 --> 00:01:06,400 Que veux tu que je te dise ? Je n'ai pas eu de temps libre. 10 00:01:07,900 --> 00:01:09,400 Tu es anxieux ? 11 00:01:09,800 --> 00:01:10,800 Pourquoi ? 12 00:01:11,000 --> 00:01:14,600 Ce soir, tu vas rencontrer mes amis pour la première fois... et mon frère. 13 00:01:14,900 --> 00:01:18,800 Tu m'as déjà étudié sous toutes les coutures. Pourquoi veux-tu que je stresse ? 14 00:01:19,000 --> 00:01:20,400 Tu seras parfait 15 00:01:29,200 --> 00:01:34,200 C'est moi. Ça ne fait que 2 mois. Ne me dis pas que tu m'as déjà oublié. 16 00:01:34,600 --> 00:01:35,600 Marc 17 00:01:38,500 --> 00:01:40,800 Écoute, tout est de ma faute 18 00:01:41,000 --> 00:01:44,100 Tu as toutes les raisons de me haïr 19 00:01:44,400 --> 00:01:47,300 Je pense à toi sans arrêt. 20 00:01:47,400 --> 00:01:49,000 Je veux que tu reviennes 21 00:01:53,200 --> 00:01:54,600 Tu es là ? 22 00:01:55,900 --> 00:01:58,300 Oui, mais c'est pas trop le moment 23 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 Je pourrais passer plus tard, qu'on en discute un peu 24 00:02:01,600 --> 00:02:02,800 Écoute. 25 00:02:02,900 --> 00:02:07,000 Je te rappelle au passage que tu m'as trompée 26 00:02:07,100 --> 00:02:10,800 C'était la pire erreur de ma vie. J'en suis conscient 27 00:02:10,900 --> 00:02:13,000 Il fallait t'en rendre compte avant. 28 00:02:14,200 --> 00:02:15,200 À ce sujet 29 00:02:16,000 --> 00:02:18,300 J'ai rencontré quelqu'un. Il est formidable 30 00:02:18,400 --> 00:02:21,700 Je t'en supplie. Ça ne se reproduira plus 31 00:02:21,800 --> 00:02:23,500 Là, tu as bien raison 32 00:02:24,200 --> 00:02:26,000 Je dois te laisser, Marc 33 00:03:05,100 --> 00:03:06,400 Tout va bien ? 34 00:03:07,000 --> 00:03:08,300 Oui, pourquoi ? 35 00:03:08,400 --> 00:03:10,500 Tu semblais un peu troublée au téléphone 36 00:03:10,600 --> 00:03:12,400 J'ai eu peur que ce soit une mauvaise nouvelle 37 00:03:13,400 --> 00:03:16,200 À vrai dire, c'était mon ex 38 00:03:16,500 --> 00:03:18,500 Et il voulait me voir 39 00:03:19,700 --> 00:03:22,300 J'imaginais autre chose, mais... 40 00:03:23,200 --> 00:03:26,800 Si c'est ce que tu veux... On ne se connaît que depuis peu 41 00:03:26,900 --> 00:03:28,100 Je lui ai dit non 42 00:03:30,600 --> 00:03:31,600 Tant mieux 43 00:03:32,600 --> 00:03:35,300 Désolée, je n'aurais pas dû t'en parler 44 00:03:35,400 --> 00:03:37,200 Au contraire, tu as bien fait 45 00:03:39,300 --> 00:03:43,000 Si on n'est pas franc entre nous, à quoi bon continuer 46 00:03:47,400 --> 00:03:50,600 Tu veux certainement savoir pourquoi je t'ai donné rendez-vous ici 47 00:03:50,700 --> 00:03:52,300 On se voit toujours ici. 48 00:03:52,400 --> 00:03:53,400 Bref 49 00:03:54,600 --> 00:03:56,200 C'est au sujet de Lindsay 50 00:03:57,600 --> 00:03:59,300 Depuis l'autre soir 51 00:03:59,500 --> 00:04:01,400 Je n'arrête pas de penser à elle 52 00:04:01,500 --> 00:04:04,000 - Tu te fous de moi là. - Même si ça semble fou 53 00:04:04,100 --> 00:04:05,100 je suis sérieux 54 00:04:05,800 --> 00:04:09,200 Tu me connais, je ne la supporte pas 55 00:04:09,500 --> 00:04:10,900 Je n'ai jamais pu 56 00:04:11,000 --> 00:04:14,300 Et là, c'est devenu une vraie obsession 57 00:04:14,600 --> 00:04:16,300 C'est troublant 58 00:04:16,500 --> 00:04:19,000 Et tu me parles de ça pour... 59 00:04:19,200 --> 00:04:21,400 Elle est invitée à ta fête, non ? 60 00:04:22,100 --> 00:04:27,100 Tu pourrais en discuter avec elle pour voir si elle est intéressée. 61 00:04:27,200 --> 00:04:28,900 Entre filles vous le faites 62 00:04:30,700 --> 00:04:32,800 Allez, c'est pour moi 63 00:04:34,500 --> 00:04:37,900 Je veux juste savoir si c'est oui ou non 64 00:04:39,600 --> 00:04:40,500 Peut-être 65 00:04:40,600 --> 00:04:44,600 - Peut-être intéressée ? - Il est mignon, mais... 66 00:04:45,200 --> 00:04:50,400 C'était bizarre, il semblait embarrassé. Tu vois le genre de truc que les mecs font 67 00:04:50,500 --> 00:04:54,600 - Il était sûrement nerveux. - Généralement on donne un coup de fil, 68 00:04:54,900 --> 00:04:56,900 ou on envoie des fleurs 69 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 De quoi se sentir aimée 70 00:05:01,500 --> 00:05:02,800 On n'a pas besoin de ça 71 00:05:03,100 --> 00:05:05,500 Et avec quoi on coupera les citrons ? 72 00:05:05,600 --> 00:05:07,300 En plus il est en promo 73 00:05:08,700 --> 00:05:11,800 Oh mon dieu ! Les Pez ! J'ai oublié les Pez 74 00:05:12,400 --> 00:05:13,800 Toi et tes bonbons 75 00:05:13,900 --> 00:05:16,700 J'adore ces petits bonshommes. Ils sont trop mimi 76 00:05:23,900 --> 00:05:28,000 Tu es sûre de vouloir te reposer aujourd'hui ? 77 00:05:28,200 --> 00:05:29,800 Oui, et c'est mon dernier mot 78 00:05:30,400 --> 00:05:33,900 Mais si un corps demande de l'aide, je fais quoi ? 79 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 Il ne te parlent pas à toi de toute façon 80 00:05:36,600 --> 00:05:39,900 et ils ne demandent pas d'aide chaque soir. Ça ne marche pas comme ça 81 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Viens 5 minutes, et si personne ne te demande de l'aide, 82 00:05:43,100 --> 00:05:44,200 tu rentres chez toi 83 00:05:44,300 --> 00:05:45,500 Tu ne m'écoutes pas 84 00:05:45,600 --> 00:05:47,800 J'ai travaillé 8 jours cette semaine 85 00:05:48,400 --> 00:05:50,000 - Oui, mais je veux juste dire... - Davis 86 00:05:50,100 --> 00:05:51,500 J'ai besoin de repos 87 00:05:55,000 --> 00:05:56,200 À demain alors ? 88 00:05:56,400 --> 00:05:58,100 À demain 89 00:06:00,300 --> 00:06:06,200 Des biscuits apéritifs, de la bière. Ya de la fête dans l'air 90 00:06:08,800 --> 00:06:10,300 Qu'est-ce qui ne va pas ? 91 00:06:10,500 --> 00:06:13,600 Rien. Je suis surprise, c'est tout 92 00:06:14,500 --> 00:06:16,200 Sacrée coïncidence 93 00:06:16,600 --> 00:06:19,000 Souviens-toi, j'habite juste à côté 94 00:06:19,100 --> 00:06:21,200 J'y fais mes courses 95 00:06:22,100 --> 00:06:24,100 Je ne te suis pas 96 00:06:26,400 --> 00:06:28,700 Je voulais aussi en profiter 97 00:06:29,300 --> 00:06:31,000 pour m'excuser 98 00:06:31,200 --> 00:06:34,600 Car ce matin, j'ai été trop pressant avec toi 99 00:06:34,900 --> 00:06:36,000 C'est oublié 100 00:06:36,400 --> 00:06:37,800 En tout cas... 101 00:06:38,700 --> 00:06:40,500 J'étais content de te revoir 102 00:06:50,700 --> 00:06:53,300 Et dire que j'ai manqué ça 103 00:06:53,500 --> 00:06:58,000 Il ne s'est rien passé. On s'est croisés par hasard 104 00:06:58,100 --> 00:06:59,600 Je te dis qu'il te suivait 105 00:06:59,700 --> 00:07:04,200 Ils font comme si c'était par hasard, puis ils t'attendent devant chez toi 106 00:07:04,300 --> 00:07:07,500 Ils te coupent la tête et la mettent dans un sac plastique 107 00:07:08,600 --> 00:07:13,500 Je trouve juste étrange qu'il t'appelle et qu'il te croise juste après 108 00:07:16,000 --> 00:07:18,600 Alors ? Elle a dit quoi ? 109 00:07:18,900 --> 00:07:22,200 En fait, je suis déjà équipée 110 00:07:22,500 --> 00:07:24,700 Qu'est-ce tu racontes ? 111 00:07:27,100 --> 00:07:29,500 Peut-être une autre fois 112 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Elle est avec toi 113 00:07:32,100 --> 00:07:33,600 C'est ça 114 00:07:34,300 --> 00:07:35,300 Un vendeur 115 00:07:36,700 --> 00:07:39,100 Donne moi un indice au moins 116 00:07:39,200 --> 00:07:44,900 Si vous voulez que je sois une de vos clientes, vous devrez me faire une offre plus intéressante 117 00:07:45,200 --> 00:07:49,100 Plus intéressante... Un cadeau ça irait ? 118 00:07:49,300 --> 00:07:52,300 - C'est un début. - Mais quoi comme cadeau ? 119 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Elle est déjà équipée, merci 120 00:07:57,500 --> 00:08:00,000 C'était la seule solution pour t'en sortir 121 00:08:16,000 --> 00:08:19,300 Tru ! Super fête ! Content de te revoir 122 00:08:19,500 --> 00:08:21,300 Merci 123 00:08:21,500 --> 00:08:22,800 Mais qui est ce mec 124 00:08:24,900 --> 00:08:30,300 - Marty est à l'heure, je ne le crois pas. - C'était Marty 125 00:08:30,500 --> 00:08:33,800 - Ce couteau est fourni avec une notice d'utilisation. - Pour un couteau ? 126 00:08:33,900 --> 00:08:37,300 - Il peut couper un bottin. - C'est bon à savoir 127 00:08:40,000 --> 00:08:42,100 Merci. Merci beaucoup 128 00:08:43,600 --> 00:08:46,600 - Sam. - Tru je suis désolé 129 00:08:46,700 --> 00:08:50,700 Ce n'est rien. Les vases finissent tous comme ça 130 00:08:52,200 --> 00:08:55,800 À part ça, comment ça marche en médecine ? Tu es à Hopkins, non ? 131 00:08:56,500 --> 00:08:58,200 En fait, j'ai planté l'exam 132 00:08:58,300 --> 00:09:01,500 Un problème familial, j'ai pas pu me présenter pour l'exam. 133 00:09:01,600 --> 00:09:04,100 Et ce prof débile m'a refusé la session de rattrapage 134 00:09:04,200 --> 00:09:05,500 C'est dommage 135 00:09:05,600 --> 00:09:09,300 En attendant la prochaine session, je vends des chaussures à la boutique de mon père 136 00:09:09,600 --> 00:09:10,600 Et toi ? 137 00:09:10,700 --> 00:09:12,800 Je fais la préparation des corps à la morgue 138 00:09:12,900 --> 00:09:13,900 Et bien 139 00:09:14,400 --> 00:09:16,600 Moi qui pensais être mal barré 140 00:09:25,300 --> 00:09:27,300 Elle est magnifique 141 00:09:28,500 --> 00:09:31,700 C'est juste un petit cadeau pour toi 142 00:09:33,900 --> 00:09:36,200 En fait c'est... 143 00:09:36,800 --> 00:09:38,800 De la part de Bill pour Sally 144 00:09:39,100 --> 00:09:40,100 Quoi ? 145 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 C'est gravé dessus 146 00:09:43,400 --> 00:09:45,000 De la part de Bill pour Sally ! 147 00:09:45,800 --> 00:09:48,400 Ça ? On peut le faire enlever 148 00:09:48,500 --> 00:09:50,600 Ça vient d'un prêteur sur gage ? 149 00:09:51,100 --> 00:09:52,600 Ça te gène ? 150 00:10:00,200 --> 00:10:01,900 Joyeuse pendaison de crémaillère 151 00:10:02,000 --> 00:10:03,400 Merci 152 00:10:06,300 --> 00:10:07,600 Suis moi 153 00:10:09,000 --> 00:10:11,800 Alors, ce qu'on dit à ce sujet est faux. Comment on dit ? 154 00:10:11,900 --> 00:10:13,700 C'est l'intention qui compte 155 00:10:13,900 --> 00:10:16,000 Ça compte si ça vient de toi 156 00:10:16,100 --> 00:10:19,100 Il se trouve que ce truc est à Bill 157 00:10:20,900 --> 00:10:24,400 Salut, tu dois être Luc. Moi c'est Lindsay 158 00:10:24,600 --> 00:10:25,700 Enchanté 159 00:10:25,800 --> 00:10:27,800 C'est mon frère, Harrison 160 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Tu voudrais me donner un coup de main STP ? 161 00:10:35,000 --> 00:10:38,400 Je peux te poser une question ? D'homme à homme 162 00:10:38,900 --> 00:10:40,900 Tu veux acheter une montre ? 163 00:10:43,700 --> 00:10:46,700 Ton frère est désespérant 164 00:10:46,900 --> 00:10:49,200 Une montre d'occasion. Quelle classe ! 165 00:10:49,300 --> 00:10:52,100 Harrison est comme ça 166 00:10:52,600 --> 00:10:53,800 Il est ringard 167 00:10:54,800 --> 00:10:57,000 Désolée, on change de sujet 168 00:10:57,300 --> 00:10:58,900 Ton petit copain... 169 00:10:59,000 --> 00:11:00,700 est canon 170 00:11:01,500 --> 00:11:04,100 Ça suffit. On est là pour s'amuser 171 00:11:04,200 --> 00:11:05,700 Tu as raison 172 00:11:06,000 --> 00:11:07,400 À ta santé 173 00:11:08,000 --> 00:11:10,900 J'ai déjà abusé, je devrais ralentir un peu 174 00:11:11,000 --> 00:11:15,200 C'est rare de s'amuser comme ça. Surtout avec ton boulot 175 00:11:17,400 --> 00:11:19,300 Santé 176 00:11:24,000 --> 00:11:26,400 Ya un voisin assez nerveux devant la porte 177 00:11:32,700 --> 00:11:35,100 Coupez cette musique ou j'appelle la police ! 178 00:11:35,200 --> 00:11:36,800 Il suffisait de demander, Brian 179 00:11:37,100 --> 00:11:39,700 Je n'ai rien à demander. Coupez la musique ! 180 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 Très bien 181 00:11:40,900 --> 00:11:43,600 Ya intérêt ! Leonard est mon pote 182 00:11:43,700 --> 00:11:46,900 et si je lui dis, vous n'aurez plus de place de parking 183 00:11:47,000 --> 00:11:48,800 Je n'ai pas de voiture 184 00:11:50,200 --> 00:11:51,900 C'est pour vous avertir 185 00:11:55,300 --> 00:11:57,300 Pourquoi tu ne l'as pas invité? 186 00:11:57,500 --> 00:11:59,500 Tu plaisantes. C'est un malade 187 00:11:59,900 --> 00:12:04,100 Raison de plus. Si il est avec nous, il ne peut pas se plaindre 188 00:12:05,100 --> 00:12:07,000 Je le saurai pour la prochaine fois 189 00:12:12,900 --> 00:12:16,000 Au revoir. On s'appelle 190 00:12:23,300 --> 00:12:25,200 Il faut qu'on parle 191 00:12:25,300 --> 00:12:27,200 Je sais que je ne devrais pas être là 192 00:12:27,300 --> 00:12:29,700 Mais il fallait que je vienne m'excuser 193 00:12:29,800 --> 00:12:31,700 Sors d'ici tout de suite, Marc 194 00:12:31,800 --> 00:12:34,100 - Parle moi. - On a assez discuté 195 00:12:34,200 --> 00:12:38,000 Je demande juste 5 minutes 196 00:12:40,600 --> 00:12:43,500 5 minutes, et je m'en irai 197 00:12:45,800 --> 00:12:47,900 D'accord, mais pas ici 198 00:12:49,800 --> 00:12:51,900 Sur le toit 199 00:12:53,300 --> 00:12:55,200 Tu me promets ? 200 00:12:56,300 --> 00:12:58,200 Attends-moi là haut 201 00:13:05,500 --> 00:13:06,900 C'était qui ? 202 00:13:08,700 --> 00:13:11,200 C'était celui qui m'a appelée ce matin 203 00:13:11,800 --> 00:13:12,900 Ton ex ? 204 00:13:13,000 --> 00:13:16,500 Il s'est pointé comme ça. Il veut me parler 205 00:13:18,900 --> 00:13:20,500 Va lui parler 206 00:13:21,100 --> 00:13:22,800 Ça ne t'ennuie pas ? 207 00:13:24,000 --> 00:13:25,600 J'ai confiance en toi 208 00:13:28,600 --> 00:13:30,000 Merci 209 00:13:51,900 --> 00:13:54,000 Qu'est-ce que tu fais ? 210 00:13:54,400 --> 00:13:57,400 Notre premier baiser était sur ce toit 211 00:13:57,800 --> 00:13:59,700 Et je me suis dit que peut-être... 212 00:14:01,400 --> 00:14:04,000 Reste. Parle-moi 213 00:14:04,100 --> 00:14:06,400 Dis-moi qu'entre nous c'était génial 214 00:14:07,500 --> 00:14:09,400 Rentre chez toi 215 00:14:09,500 --> 00:14:12,000 Et ne t'approche plus de moi 216 00:14:16,400 --> 00:14:17,900 Génial 217 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 Rentrez-bien 218 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 Je t'appelle un taxi, Sam ? 219 00:14:33,600 --> 00:14:37,600 Non, j'ai envie de vomir. Je peux faire ça où ? 220 00:14:37,700 --> 00:14:40,300 En bas des escaliers, à droite. Dans le caniveau 221 00:14:40,400 --> 00:14:42,200 Merci, t'es la meilleure 222 00:14:50,800 --> 00:14:52,000 Ça va ? 223 00:14:52,200 --> 00:14:54,100 Oui. Ils sont tous partis ? 224 00:14:54,200 --> 00:14:56,900 Ils n'avaient pas envie de s'amuser sans toi 225 00:14:57,000 --> 00:14:59,100 Et puis, il n'y avait plus rien à boire 226 00:14:59,700 --> 00:15:02,200 Tout s'est bien passé avec le rabat-joie ? 227 00:15:02,500 --> 00:15:03,500 Oui 228 00:15:04,600 --> 00:15:06,100 Fatiguée ? 229 00:15:06,800 --> 00:15:10,400 Le punch de Lindsay m'a retourné la tête 230 00:15:10,500 --> 00:15:12,200 Couche-toi. je m'occupe du nettoyage 231 00:15:12,300 --> 00:15:16,000 - On fera ça demain - Allez, au lit 232 00:15:20,900 --> 00:15:24,500 Merci pour tout. Je me suis bien amusée ce soir 233 00:15:24,700 --> 00:15:26,200 Moi aussi 234 00:15:27,700 --> 00:15:29,600 Tu veux rester ? 235 00:15:30,400 --> 00:15:33,800 J'aimerais, mais tu dois te reposer 236 00:15:35,000 --> 00:15:37,100 Alors, je te dis à demain 237 00:15:37,700 --> 00:15:39,600 Et comment 238 00:15:50,000 --> 00:15:51,300 Bonne nuit 239 00:16:07,200 --> 00:16:10,500 Luc ? Tu devais rentrer, non ? 240 00:16:53,700 --> 00:16:56,400 Les urgences. Puis-je avoir votre nom et votre adresse SVP ? 241 00:16:56,500 --> 00:17:00,400 Tru Davies, 1723 York. Il y a eu un meurtre 242 00:17:00,500 --> 00:17:01,900 Que s'est-il passé ? 243 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 je viens de me réveiller et il était allongé. Je ne sais pas comment 244 00:17:08,900 --> 00:17:10,900 Mademoiselle ? Êtes-vous là ? 245 00:17:22,400 --> 00:17:23,300 Tru 246 00:17:23,400 --> 00:17:25,200 J'ai besoin de toi 247 00:17:46,400 --> 00:17:48,000 Donc, tu y es parvenue 248 00:17:48,100 --> 00:17:50,800 39 jours de boulots et enfin un premier jour de repos 249 00:17:50,900 --> 00:17:52,800 Il fallait que je voie ça 250 00:17:53,100 --> 00:17:56,700 Là, je ne comprends pas. Ça fait 6 mois que tu as emménagé 251 00:17:56,800 --> 00:17:59,400 et c'est seulement ta première soirée. 252 00:18:02,600 --> 00:18:04,000 Pardon, tu disais ? 253 00:18:13,500 --> 00:18:14,800 C'est moi. 254 00:18:14,900 --> 00:18:16,000 Marc 255 00:18:16,100 --> 00:18:18,600 Content que tu te rappelles 256 00:18:18,800 --> 00:18:22,700 Je voudrais te dire quelque chose. Mais pas par téléphone 257 00:18:22,800 --> 00:18:25,300 - Au Standard Dîner, dans 1 heure. - Bien 258 00:18:33,200 --> 00:18:35,700 C'était Davis. Il a besoin de moi 259 00:18:36,000 --> 00:18:37,100 Tu plaisantes là ? 260 00:18:39,400 --> 00:18:41,500 Prends au moins ton petit-dèj 261 00:18:41,600 --> 00:18:43,500 Il a dit que c'était urgent 262 00:18:44,100 --> 00:18:45,300 Dis moi que tu n'es pas furieux 263 00:18:46,600 --> 00:18:48,900 Ça me déçoit pour toi 264 00:18:49,100 --> 00:18:51,500 Tu ne peux jamais te reposer 265 00:18:54,000 --> 00:18:56,500 - On se voit ce soir. - Oui 266 00:19:00,600 --> 00:19:04,100 Il y avait une seule plaie. Juste sous le coeur 267 00:19:04,200 --> 00:19:09,000 J'ai appelé les urgences mais il m'a demandé de l'aide et me voilà 268 00:19:09,400 --> 00:19:11,500 Si j'ai bien compris, 269 00:19:11,800 --> 00:19:14,400 Tu as fait une fête et je n'étais pas invité 270 00:19:15,300 --> 00:19:17,900 - Je croyais qu'on était amis. - On est amis 271 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 Seulement quand tu te retrouves à coté d'un cadavre 272 00:19:20,300 --> 00:19:22,500 Je m'en excuse. Ce n'est pas le moment 273 00:19:24,200 --> 00:19:27,000 Tu ne sais pas comment Mike s'est retrouvé sur ton lit ? 274 00:19:27,100 --> 00:19:29,200 C'est Mark. Non je n'en sais rien 275 00:19:29,600 --> 00:19:32,600 - J'ai pas mal bu hier soir. - Des suspects ? 276 00:19:32,700 --> 00:19:34,400 - Je n'en vois qu'un. - Qui ? 277 00:19:34,500 --> 00:19:36,100 - Moi. - Voyons, Tru 278 00:19:36,200 --> 00:19:39,200 Mark avait un comportement étrange. Il m'a peut-être agressée 279 00:19:39,300 --> 00:19:40,600 Et j'ai riposté 280 00:19:40,700 --> 00:19:43,100 - Tu ne peux pas l'avoir tué. - Qu'est-ce que tu en sais ? 281 00:19:43,200 --> 00:19:45,900 Parce que tu sauves les gens, tu ne les tues pas 282 00:19:48,100 --> 00:19:51,500 N'y avait-il pas d'autre blessure que celle au thorax ? 283 00:19:55,100 --> 00:19:58,200 Il avait la main droite bien entaillée 284 00:19:58,300 --> 00:19:59,300 Quoi d'autre ? 285 00:20:01,000 --> 00:20:03,800 Du sang sur les murs à coté du lit 286 00:20:03,900 --> 00:20:07,900 - Une traînée de sang. - Intéressant. D'autres traces ? 287 00:20:08,200 --> 00:20:11,100 je viens de me réveiller et il était allongé. Je ne sais pas comment 288 00:20:12,000 --> 00:20:13,900 Oui, sur la poignée de la porte 289 00:20:14,000 --> 00:20:17,300 - Et le couteau était sur le sol. - Au pied du lit 290 00:20:22,100 --> 00:20:25,500 Il n'y avait du sang que sur le bout de la lame 291 00:20:25,700 --> 00:20:27,900 Signe de blessure peu profonde 292 00:20:28,600 --> 00:20:30,200 - Tu penses à un suicide ? 293 00:20:30,600 --> 00:20:32,900 Pas avec une entaille sur la main 294 00:20:33,100 --> 00:20:35,200 Il essayait de se protéger 295 00:20:35,300 --> 00:20:37,300 Il s'agit donc d'un meurtre 296 00:20:37,800 --> 00:20:39,300 Viens voir 297 00:20:44,500 --> 00:20:46,800 C'est un logiciel de criminologie 298 00:20:47,200 --> 00:20:51,500 Il recrée les lieux du crime. Très utile lorsqu'ils ont été détruits ou altérés 299 00:20:51,600 --> 00:20:54,100 Tu va reconstituer mon appart dans l'ordinateur ? 300 00:20:54,300 --> 00:20:59,400 Une fois les paramètres définis, J'aurai le profil physique du meurtrier 301 00:20:59,500 --> 00:21:02,300 - Un profil précis ? - Poids, taille, sexe... 302 00:21:02,400 --> 00:21:04,200 Ça prendra environ 2 heures 303 00:21:04,300 --> 00:21:06,700 J'ai rendez-vous avec Mark dans 15 minutes 304 00:21:06,900 --> 00:21:09,000 Tu n'oublies rien ? 305 00:21:09,900 --> 00:21:12,400 Je suis invité à la fête, n'est-ce pas ? 306 00:21:12,500 --> 00:21:15,600 - Il n'y aura pas de fête. - Il doit y en avoir une 307 00:21:15,900 --> 00:21:19,000 Il le faut ! Pour le sauver, 308 00:21:19,100 --> 00:21:22,900 les circonstances doivent être exactement les mêmes qu'hier 309 00:21:23,200 --> 00:21:25,300 Et pas seulement la fête 310 00:21:25,400 --> 00:21:28,500 Tu dois t'assurer qu'il vienne comme il l'a fait hier 311 00:21:28,800 --> 00:21:31,700 Sinon le meurtrier pourrait frapper ailleurs 312 00:21:31,800 --> 00:21:34,500 Et tu ne pourras pas le sauver 313 00:21:35,600 --> 00:21:36,600 Très bien 314 00:21:36,900 --> 00:21:39,200 Désolée Harrison, On remet ça à demain 315 00:21:40,000 --> 00:21:42,700 En fait, je voulais te parler d'un truc 316 00:21:42,800 --> 00:21:44,000 Lindsay 317 00:21:44,200 --> 00:21:45,200 Oui. Comment tu... 318 00:21:45,300 --> 00:21:48,000 Pour qu'elle t'apprécie, montre lui qu'elle compte pour toi 319 00:21:48,100 --> 00:21:49,400 Comment je fais ? 320 00:21:50,100 --> 00:21:53,600 Je ne sais pas. Des fleurs, un resto... 321 00:21:53,700 --> 00:21:55,100 Un cadeau, ça irait ? 322 00:21:55,200 --> 00:21:58,400 Oui, mais évite la montre avec un autre prénom que le sien gravé dessus 323 00:21:58,700 --> 00:22:02,100 Voyons, je ne ferais jamais ça 324 00:22:02,600 --> 00:22:04,600 À moins que je l'aie déjà fait 325 00:22:04,700 --> 00:22:06,000 Je l'ai fait ? 326 00:22:06,400 --> 00:22:08,900 Tu crois que je peux re-vivre des jours maintenant ? 327 00:22:09,100 --> 00:22:10,300 Non 328 00:22:10,500 --> 00:22:14,600 J'aimerais bien. Ne change pas de sujet 329 00:22:14,700 --> 00:22:16,400 Je veux juste un conseil 330 00:22:16,600 --> 00:22:19,900 Pense à ses goûts avant tout 331 00:22:20,400 --> 00:22:21,800 Ses goûts avant tout 332 00:22:22,100 --> 00:22:23,800 Ça fait un bail 333 00:22:24,000 --> 00:22:25,700 Ça va ? Tu as l'air... 334 00:22:25,900 --> 00:22:28,300 Oui ça va. Ce n'est rien 335 00:22:28,600 --> 00:22:30,700 Ça te fait bizarre de me voir, hein ? 336 00:22:31,100 --> 00:22:32,600 Un peu 337 00:22:33,800 --> 00:22:38,300 - En fait, je t'ai appelée... - Tu deviens quoi ? 338 00:22:39,000 --> 00:22:42,900 Moi ? Comme d'hab. Les cours, les copies... 339 00:22:43,100 --> 00:22:44,400 Quoi d'autre ? 340 00:22:44,500 --> 00:22:46,200 Dans ta vie 341 00:22:48,300 --> 00:22:50,700 J'étais avec quelqu'un 342 00:22:50,800 --> 00:22:53,300 Mais ça n'a pas duré, si c'est ça qui t'intéresse 343 00:22:53,400 --> 00:22:54,800 Une étudiante ? 344 00:22:55,100 --> 00:22:56,000 Oui 345 00:22:56,800 --> 00:22:58,600 Je n'en suis pas très fier 346 00:22:58,700 --> 00:23:00,300 Je la connais ? 347 00:23:01,400 --> 00:23:05,100 À vrai dire, je ne comptais pas parler de ça 348 00:23:05,800 --> 00:23:07,800 Elle s'appelle Julie Spence 349 00:23:07,900 --> 00:23:10,000 Elle a été diplômée l'année dernière 350 00:23:10,100 --> 00:23:12,100 Elle travaille maintenant à la mairie 351 00:23:12,200 --> 00:23:13,600 Comment a-t-elle réagi ? 352 00:23:14,100 --> 00:23:15,400 Réagi à quoi ? 353 00:23:15,800 --> 00:23:17,000 À la rupture 354 00:23:17,600 --> 00:23:22,800 En fait, elle a très mal réagi. Elle a crevé mes pneus ce soir-là 355 00:23:24,200 --> 00:23:26,700 Rien de bien intéressant 356 00:23:29,900 --> 00:23:32,300 Je suis vraiment content de te revoir 357 00:23:33,400 --> 00:23:34,600 Oui 358 00:23:34,700 --> 00:23:35,800 Moi aussi 359 00:23:37,000 --> 00:23:40,800 C'était bien. Un peu bizarre, mais bien quand même 360 00:23:41,100 --> 00:23:43,100 C'était bien de se revoir 361 00:23:43,800 --> 00:23:46,800 On a tellement discuté à table, que je n'ai pas pu te dire 362 00:23:47,300 --> 00:23:49,400 Pourquoi je t'ai appelée 363 00:23:50,200 --> 00:23:52,700 J'ai beaucoup pensé à toi 364 00:23:52,800 --> 00:23:55,700 À nous deux. Comme on était bien ensemble 365 00:23:55,800 --> 00:23:59,000 Tu me manques énormément. Reviens, je t'en prie 366 00:23:59,100 --> 00:24:02,000 - Mark - Je sais qu'on a du pain sur la planche 367 00:24:02,100 --> 00:24:03,800 Mais je ferais l'impossible pour toi 368 00:24:04,000 --> 00:24:05,900 Je suis avec quelqu'un d'autre 369 00:24:06,200 --> 00:24:10,000 Ça peut te sembler étrange. Mais, je veux qu'on reste amis 370 00:24:11,900 --> 00:24:14,700 Amis. J'ai déjà entendu ça 371 00:24:14,800 --> 00:24:17,100 Je le pense vraiment. Je fais une fête chez moi ce soir, 372 00:24:17,200 --> 00:24:18,800 Passe y faire un tour 373 00:24:20,000 --> 00:24:23,300 On pourra encore discuter, de ce que tu veux 374 00:24:24,200 --> 00:24:26,500 Ok, ça me va 375 00:24:26,800 --> 00:24:29,100 Je finis tard mais j'y serai 376 00:24:38,700 --> 00:24:41,300 Davis n'avait pas besoin de toi finalement 377 00:24:41,500 --> 00:24:42,900 Que fais-tu là ? 378 00:24:43,000 --> 00:24:46,900 Je vais à la morgue. Tu devais y être si je ne me trompe 379 00:24:47,000 --> 00:24:51,400 C'était mon ex. C'est lui qui a appelée ce matin 380 00:24:51,500 --> 00:24:54,600 C'est pour lui que tu n'as même pas déjeuné ? Pour pouvoir le rencontrer ? 381 00:24:54,700 --> 00:24:58,200 - Il a des problèmes, il a besoin d'aide. - Quel genre de problèmes ? 382 00:24:58,500 --> 00:25:01,000 C'est difficile à dire. Crois-moi 383 00:25:01,100 --> 00:25:03,500 Comme ce matin quand tu es partie 384 00:25:04,400 --> 00:25:08,300 Tu sais quoi ? Amuse-toi bien à ta fête ce soir 385 00:25:08,600 --> 00:25:10,500 Luc, attends ! 386 00:25:50,300 --> 00:25:52,500 Je suis venue pour voir une pastèque ? 387 00:25:52,600 --> 00:25:54,800 Comment cela peut nous aider à résoudre ce meurtre ? 388 00:25:54,900 --> 00:25:55,900 Regarde 389 00:25:57,400 --> 00:25:59,400 Tu vois ? Cela ne gicle pas 390 00:25:59,500 --> 00:26:01,700 Le couteau empêche l'écoulement 391 00:26:03,400 --> 00:26:05,300 Mais quand on le retire 392 00:26:08,200 --> 00:26:11,100 Cela ne te rappelle rien ? 393 00:26:12,200 --> 00:26:15,600 - Tu veux dire que Mark s'est retiré le couteau. - Ce n'est pas tout 394 00:26:15,700 --> 00:26:18,900 Le sang sur la poignée, indique qu'il a ouvert la porte 395 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 avec sa main blessée. Il a donc été poignardé en dehors de l'appart 396 00:26:23,000 --> 00:26:25,500 J'en conclus que: 397 00:26:25,700 --> 00:26:27,600 Mark Evans se fait poignarder. 398 00:26:29,300 --> 00:26:34,000 Laissé pour mort et blessé à la main gauche, il se dirige vers ton appart 399 00:26:35,500 --> 00:26:38,800 Il ouvre la porte avec sa main blessée 400 00:26:42,000 --> 00:26:45,200 Il arrive au pied du lit 401 00:26:47,000 --> 00:26:51,100 - Porte sa main sur le couteau - Et il le retire 402 00:26:53,600 --> 00:26:54,500 Exactement 403 00:26:54,600 --> 00:26:57,400 Il aurait réussi à marcher avec un couteau enfoncé dans le coeur ? 404 00:26:57,500 --> 00:26:59,400 Le couteau bloque l'hémorragie 405 00:26:59,500 --> 00:27:01,900 Il a perdu très peu de sang pendant ce temps-là 406 00:27:02,000 --> 00:27:03,700 Alors pourquoi le retirer ? 407 00:27:03,800 --> 00:27:05,300 Il était en état de choc 408 00:27:05,400 --> 00:27:08,400 Contrairement à ce que tu penses, rien ne prouve que tu sois coupable 409 00:27:08,500 --> 00:27:11,500 Rien ne prouve que je suis innocente 410 00:27:13,400 --> 00:27:16,500 En ce moment, je devrais être en train de préparer la fête, 411 00:27:16,600 --> 00:27:19,100 me détendre et m'amuser un peu 412 00:27:19,200 --> 00:27:21,800 Tu savais que ce n'était pas un boulot facile 413 00:27:22,000 --> 00:27:24,400 Je ne pensais pas que ça serait si chiant que ça 414 00:27:26,800 --> 00:27:29,000 Tu n'es pas seule 415 00:27:30,300 --> 00:27:32,700 On va y arriver 416 00:27:46,600 --> 00:27:48,800 Coupez cette musique ou j'appelle la police ! 417 00:27:56,000 --> 00:27:59,500 Brian, je fais une fête ce soir. Tu es invité 418 00:28:00,000 --> 00:28:01,700 - Vraiment ? - Oui 419 00:28:01,800 --> 00:28:03,800 On ne peut pas s'amuser sans ses voisins 420 00:28:04,000 --> 00:28:05,500 - C'est vrai. - À ce soir, alors ? 421 00:28:05,600 --> 00:28:08,000 Entendu. Je suis toujours prêt pour faire la fête 422 00:28:08,100 --> 00:28:09,200 Super 423 00:28:30,000 --> 00:28:31,200 Julie Spence 424 00:28:47,700 --> 00:28:50,000 Tru. Enfin un peu d'aide 425 00:28:50,300 --> 00:28:52,300 Tu es passée au salon de thé ? 426 00:28:52,400 --> 00:28:55,100 - J'aurais pu si on ne m'avait pas posé de lapin. - Désolée 427 00:28:55,200 --> 00:28:56,500 Combien je te dois ? 428 00:28:56,700 --> 00:28:59,000 140 $ et des poussières 429 00:29:02,100 --> 00:29:05,200 Ne me regarde pas comme ça. Il était soldé 430 00:29:11,500 --> 00:29:14,700 Tu me fais venir pour te débarrasser d'un couteau 431 00:29:14,900 --> 00:29:17,000 Un couteau neuf, en plus 432 00:29:17,100 --> 00:29:19,300 Débarrasse-moi de ça. Débrouille-toi 433 00:29:20,900 --> 00:29:23,300 Et pour le cadeau de Lindsay, je fais comment ? 434 00:29:23,400 --> 00:29:27,200 J'aurais bien acheté des bougies ou un truc dans le genre 435 00:29:27,300 --> 00:29:29,800 Mais Lindsay a des goûts bizarres 436 00:29:29,900 --> 00:29:32,400 Trouve lui un truc dans son genre. Et surtout... 437 00:29:32,600 --> 00:29:34,900 Je sais: je me débarrasse du couteau 438 00:29:35,800 --> 00:29:37,700 Un truc dans son genre... 439 00:29:56,700 --> 00:29:58,400 Excusez-moi, Julie 440 00:29:58,900 --> 00:29:59,800 Salut. 441 00:30:00,200 --> 00:30:04,100 On ne se connaît pas, je m'appelle Tru Davies. Je suis une amie de Mark Evans 442 00:30:04,200 --> 00:30:06,400 Je vois très bien qui tu es 443 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 Mark parlait sans arrêt de toi 444 00:30:12,800 --> 00:30:13,900 - C'est vrai ? 445 00:30:14,000 --> 00:30:16,700 Même quand on était ensemble, tu l'obsédais 446 00:30:17,000 --> 00:30:18,800 Tu es venue pour jubiler ? 447 00:30:18,900 --> 00:30:21,500 - Pourquoi ? - Tu l'as récupéré 448 00:30:21,600 --> 00:30:26,000 - Je savais qu'il ne pensait qu'à toi. - Je ne l'ai pas récupéré et je ne le veux pas 449 00:30:26,100 --> 00:30:27,700 Alors, que veux-tu ? 450 00:30:27,900 --> 00:30:33,400 T'avertir. Tu ne dois pas te venger de lui 451 00:30:33,500 --> 00:30:35,200 De quoi tu parles ? 452 00:30:35,300 --> 00:30:38,200 Il m'a dit que tu as crevé ses pneus, le soir ou il t'a quittée 453 00:30:38,300 --> 00:30:39,800 Ce n'était pas moi 454 00:30:40,100 --> 00:30:43,800 Peu importe qui l'a fait. Je suis sûre que Mark le méritait 455 00:30:44,000 --> 00:30:46,400 - Ne t'approche pas de lui. - Tu es son garde du corps ? 456 00:30:46,500 --> 00:30:48,500 Je suis inquiète pour lui, c'est tout 457 00:30:48,600 --> 00:30:51,200 De toute façon ce ne sont pas tes oignons 458 00:30:51,300 --> 00:30:52,600 Je ne pense pas 459 00:30:52,700 --> 00:30:57,200 - Je règle toute seule mes problèmes avec mes ex - C'est bien ce qui m'inquiète 460 00:30:58,700 --> 00:31:04,000 J'ai compris pourquoi vous alliez si bien ensemble. Vous êtes deux malades ! 461 00:31:21,200 --> 00:31:22,600 Entrez 462 00:31:26,700 --> 00:31:28,900 Je pensais te trouver là 463 00:31:29,200 --> 00:31:32,900 Un photographe dans une chambre noire. Logique 464 00:31:33,300 --> 00:31:34,900 Je suis désolée de t'avoir menti 465 00:31:35,000 --> 00:31:39,500 J'ai rencontré Mark car il me rendait soucieuse. Cela n'arrivera plus 466 00:31:40,900 --> 00:31:45,700 Tu m'avais averti que tu devrais souvent t'enfuir sans donner d'explications 467 00:31:46,900 --> 00:31:49,800 Jusqu'à aujourd'hui, cela ne me dérangeait pas 468 00:31:49,900 --> 00:31:53,000 Maintenant je me pose des questions. Où vas-tu quand tu disparais ? 469 00:31:53,400 --> 00:31:56,800 Allez, réponds. Tu m'as dit que tu serais franche 470 00:31:56,900 --> 00:31:58,800 - Je le serai. - Alors, dis-moi 471 00:31:58,900 --> 00:32:00,700 Pourquoi tout ce mystère ? 472 00:32:00,800 --> 00:32:04,100 Tu mènes une double vie ? Tu as un amant ? 473 00:32:04,200 --> 00:32:07,900 - Bien sûr que non ! - Alors Pourquoi me cacher la vérité 474 00:32:11,500 --> 00:32:13,200 Je vois 475 00:32:15,000 --> 00:32:16,600 Ça c'est de la franchise 476 00:32:17,800 --> 00:32:22,200 On n'est ensemble que depuis peu de temps. Il vaut mieux que ça arrive maintenant 477 00:32:22,300 --> 00:32:28,300 Écoute, si tu cherches la simplicité, tu as raison de vouloir arrêter 478 00:32:29,000 --> 00:32:32,400 Mais si tu es capable de gérer quelque chose d'un peu plus complexe 479 00:32:32,900 --> 00:32:36,400 N'abandonne pas. Tu ne le regretteras pas 480 00:32:46,500 --> 00:32:49,200 Viens, tout de suite 481 00:32:54,400 --> 00:32:57,600 Je dois y aller. Davis à besoin de moi 482 00:32:58,100 --> 00:32:59,100 Je vois. 483 00:32:59,200 --> 00:33:01,500 Je connais la musique 484 00:33:06,700 --> 00:33:09,500 - J'ai rentré tous les paramètres. - Et ? 485 00:33:09,600 --> 00:33:14,400 Selon les mensurations de la victime, et son type de blessure 486 00:33:14,500 --> 00:33:19,900 Le meurtrier mesure 1m65, il est droitier et plutôt frêle 487 00:33:20,000 --> 00:33:23,200 C'est le profil d'une femme. Qu'en penses-tu ? 488 00:33:23,600 --> 00:33:26,600 On dirait que tu viens de me décrire 489 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Tu exagères. Ce n'est pas toi la coupable 490 00:33:36,100 --> 00:33:38,700 1m65, droitière. Dans mon appart avec mon couteau 491 00:33:38,800 --> 00:33:40,300 Qui veux-tu que cela soit ? 492 00:33:40,400 --> 00:33:42,800 Je règle toute seule mes problèmes avec mes ex 493 00:33:43,100 --> 00:33:44,500 - Julie - Qui ? 494 00:33:44,600 --> 00:33:47,600 L'ex de Mark. Elle a la même corpulence que moi 495 00:33:47,800 --> 00:33:50,700 Tu n'as plus qu'une chose à faire. Surveiller Mark à la fête 496 00:33:50,800 --> 00:33:53,500 Et si son ex se pointe, on sera là pour l'arrêter 497 00:33:53,600 --> 00:33:55,400 Et si c'est moi qui le tue ? 498 00:33:55,500 --> 00:33:58,500 Je ferai mon possible pour que tu ne le tues pas 499 00:34:14,800 --> 00:34:18,700 Tru ! Super fête ! Content de te revoir 500 00:34:18,900 --> 00:34:21,000 Merci, Marty 501 00:34:25,200 --> 00:34:27,400 Hé voisine. Super fête ! 502 00:34:27,500 --> 00:34:29,000 Merci, voisin 503 00:34:29,200 --> 00:34:31,000 Tu sembles préoccupée 504 00:34:31,100 --> 00:34:34,400 - Ma dernière fête à été un désastre, donc... - Je vois 505 00:34:34,500 --> 00:34:39,100 C'était avant que j'emménage alors. Ne t'en fais pas, si la fête se ramollit 506 00:34:39,200 --> 00:34:43,100 J'apporterai mon karaoké. Tout le monde adore ça 507 00:34:49,500 --> 00:34:52,600 C'est juste un petit cadeau pour toi 508 00:34:54,000 --> 00:34:58,400 Je sais que tu en as déjà beaucoup. Celui-là est assez rare 509 00:34:58,700 --> 00:35:03,100 Mon dieu. Un Popeye de 1952 avec chargeur bleu 510 00:35:03,300 --> 00:35:05,800 Il n'existe que 2 000 exemplaires 511 00:35:06,100 --> 00:35:09,400 - Comment tu savais ? - Je t'ai entendue parler de ta collection 512 00:35:09,700 --> 00:35:14,000 Comme quoi, je t'écoute des fois 513 00:35:16,600 --> 00:35:18,900 Regarde ce que ton frère m'a offert 514 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Désolée. Il voulait bien faire 515 00:35:20,600 --> 00:35:23,900 - Tu plaisantes. J'adore. - Ah bon ? 516 00:35:24,000 --> 00:35:27,600 Oui. Peut-être je me trompais sur son compte 517 00:35:28,700 --> 00:35:30,700 Il est spécial 518 00:35:30,900 --> 00:35:33,000 Tu as vu Mark ? 519 00:35:33,200 --> 00:35:36,000 Ton ex ? Pourquoi veux-tu qu'il soit là ? 520 00:35:36,400 --> 00:35:37,700 Je l'ai invité 521 00:35:37,800 --> 00:35:39,200 Quoi ? 522 00:35:39,300 --> 00:35:41,100 Pourquoi faire ? Et Luc alors ? 523 00:35:41,200 --> 00:35:42,900 Je t'expliquerai 524 00:35:45,800 --> 00:35:47,400 Tu sais ce qu'il te faudrait ? 525 00:35:47,500 --> 00:35:49,100 Mon punch maison 526 00:35:49,400 --> 00:35:51,400 Merci, mais pas ce soir 527 00:35:55,700 --> 00:35:59,300 Comment ça se passe ? Pas de Mark ni Julie à l'horizon 528 00:35:59,400 --> 00:36:01,000 Mais il est encore tôt 529 00:36:01,800 --> 00:36:04,100 Contente de te voir. Ça fait plaisir à entendre 530 00:36:04,200 --> 00:36:06,000 Où devrais-je me placer ? 531 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Où est le couteau que j'ai acheté ? 532 00:36:22,600 --> 00:36:24,700 Besoin de quelque chose ? 533 00:36:24,800 --> 00:36:27,800 C'est pratique, j'habite juste en face 534 00:36:28,000 --> 00:36:29,600 Un couteau, c'est possible ? 535 00:36:32,800 --> 00:36:36,300 En attendant, je vends des chaussures à la boutique de mon père 536 00:36:36,500 --> 00:36:37,600 Et toi ? 537 00:36:39,500 --> 00:36:41,600 Excuse-moi un instant 538 00:36:44,200 --> 00:36:46,600 - Où as-tu trouvé ce couteau ? - C'est à ton voisin 539 00:36:46,700 --> 00:36:49,500 Je n'ai pas trouvé celui que j'avais acheté. Tu sais où il est ? 540 00:36:49,600 --> 00:36:52,500 Non. Sois prudente 541 00:36:53,900 --> 00:36:56,300 Soeurette, t'as un moment ? 542 00:37:03,800 --> 00:37:06,100 Lindsay m'apprécie ? 543 00:37:06,900 --> 00:37:08,600 Elle a apprécié ton cadeau 544 00:37:09,100 --> 00:37:12,600 Je m'en doute. Je l'ai dans la peau 545 00:37:12,700 --> 00:37:14,700 C'est une phase critique 546 00:37:15,400 --> 00:37:18,200 Je peux regarder quelques scores à la télé ? 547 00:37:18,700 --> 00:37:19,800 Vas-y 548 00:37:27,600 --> 00:37:30,300 - Tu as réussi à venir - Désolé pour le retard 549 00:37:30,400 --> 00:37:33,600 - Mon cours a duré un peu plus que prévu - Pas grave. L'essentiel c'est que tu sois là 550 00:37:33,700 --> 00:37:36,000 Exactement. Tu as un moment ? 551 00:37:36,200 --> 00:37:37,100 Oui 552 00:37:37,200 --> 00:37:40,300 C'est un peu bruyant ici. On peut aller sur le toit ? 553 00:37:41,600 --> 00:37:43,500 Je suis l'hôte ce soir, je ne devrais pas 554 00:37:43,600 --> 00:37:45,900 Juste quelques secondes 555 00:37:55,400 --> 00:37:59,400 Je croyais que tu avais un petit ami. Où est-il ? 556 00:37:59,500 --> 00:38:02,000 Non, il n'est pas là 557 00:38:02,500 --> 00:38:05,700 - Querelle amoureuse ? - En quelque sorte 558 00:38:06,800 --> 00:38:11,400 C'est un fou, de laisser seule une fille comme toi 559 00:38:11,800 --> 00:38:14,200 Et je sais de quoi je parle 560 00:38:14,900 --> 00:38:15,800 Merci 561 00:38:21,600 --> 00:38:23,500 - Qu'est-ce que tu fais ? - Désolé 562 00:38:23,600 --> 00:38:25,900 - Tu m'as invité, je pensais... - Je te l'ai dit 563 00:38:26,000 --> 00:38:27,800 Je veux qu'on soit amis 564 00:38:28,100 --> 00:38:30,700 Cela ne me convient pas. Je n'abandonnerai pas 565 00:38:30,800 --> 00:38:32,700 Pourtant, il le faut 566 00:38:40,000 --> 00:38:43,100 Il m'a peut-être agressée. Et j'ai riposté 567 00:38:43,700 --> 00:38:46,900 Écoute. Ne t'approche pas de moi 568 00:38:49,200 --> 00:38:51,400 C'est pour ton bien 569 00:39:02,900 --> 00:39:05,100 En bas des escaliers à droite. Dans le caniveau 570 00:39:05,200 --> 00:39:06,800 T'es la meilleure 571 00:39:15,200 --> 00:39:17,900 - Ton frère m'a laissée seule. - Vraiment ? 572 00:39:18,000 --> 00:39:21,400 Il a parlé d'un tournoi de poker, et il s'est tiré 573 00:39:23,400 --> 00:39:24,700 T'as besoin de la poubelle ? 574 00:39:24,900 --> 00:39:27,800 Ton vase a été cassé 575 00:39:28,200 --> 00:39:30,300 Je n'aurais pas dû les laisser boire autant 576 00:39:30,500 --> 00:39:33,300 Il était plus nerveux que saoul à mon avis 577 00:39:33,400 --> 00:39:34,800 Où tu veux en venir ? 578 00:39:34,900 --> 00:39:38,900 Il était furieux contre un prof qui l'a empêché d'intégrer la fac de médecine 579 00:39:39,000 --> 00:39:41,200 Et ce prof débile m'a refusé la session de rattrapage 580 00:39:41,400 --> 00:39:43,800 Environ 1m65, droitier 581 00:39:44,000 --> 00:39:45,900 Rendez-vous sur le toit 582 00:39:48,300 --> 00:39:49,600 Sam 583 00:39:55,100 --> 00:40:00,400 Hopkins, la fac de médecine la plus prestigieuse des États-unis 584 00:40:00,500 --> 00:40:02,600 - Et je n'y suis pas admis. - Je peux arranger ça 585 00:40:03,200 --> 00:40:05,400 C'est trop tard maintenant 586 00:40:06,000 --> 00:40:09,800 Cela m'a pris des mois pour oublier. Mais j'ai passé le cap 587 00:40:10,200 --> 00:40:13,200 Et voilà que tu te pointes à une fête 588 00:40:14,000 --> 00:40:18,200 Je m'en doutais. C'était la seule solution 589 00:40:18,300 --> 00:40:22,400 - Pose-le, Sam ! - Tru, c'est le type dont je te parlais 590 00:40:22,500 --> 00:40:25,200 Tu es saoul. Tu ne veux pas faire ça 591 00:40:25,300 --> 00:40:27,800 J'avais ma voie toute tracée 592 00:40:28,800 --> 00:40:31,300 J'avais une chance de réussir 593 00:40:31,800 --> 00:40:34,400 Et il me l'a prise 594 00:40:36,300 --> 00:40:38,600 Alors reprends-lui 595 00:40:39,700 --> 00:40:41,000 De quoi tu parles ? 596 00:40:41,100 --> 00:40:44,100 Les choses n'ont pas bien tourné la première fois alors il faut réagir 597 00:40:44,200 --> 00:40:47,200 - C'est ce que je fais ! - Non ! Là tu abandonnes tout 598 00:40:47,300 --> 00:40:50,900 Si tu le tues, ta vie sera gâchée 599 00:40:51,000 --> 00:40:56,400 Tu passeras 20 ans derrière les barreaux avec des remords. C'est ce que tu veux ? 600 00:41:15,900 --> 00:41:17,900 Je ne sais pas comment te remercier 601 00:41:19,700 --> 00:41:22,200 En me disant au revoir 602 00:41:37,300 --> 00:41:40,300 Un de ses anciens élèves, avec un couteau, sur le toit 603 00:41:40,400 --> 00:41:42,800 Le simulateur n'aurait jamais trouvé ça 604 00:41:43,100 --> 00:41:47,500 Je ne comprends toujours pas comment il a réussi à descendre mourir ici 605 00:41:49,500 --> 00:41:52,600 Il t'aimait, ça peut donner des ailes 606 00:41:59,600 --> 00:42:01,500 J'arrive un peu tard ? 607 00:42:02,000 --> 00:42:04,900 On se voit tous demain au boulot 608 00:42:10,600 --> 00:42:13,600 Alors. J'ai bien réfléchi 609 00:42:13,700 --> 00:42:14,900 À quoi ? 610 00:42:15,000 --> 00:42:17,600 Les bonnes choses de la vie ne viennent pas facilement 611 00:42:18,100 --> 00:42:21,800 Si je dois faire des efforts pour te garder, j'assumerai la tâche 612 00:42:22,300 --> 00:42:24,300 Tu le mérites. 613 00:42:26,000 --> 00:42:30,300 Et si je dois partir soudainement ? Tu assumeras ? 614 00:42:31,900 --> 00:42:33,800 On verra bien 615 00:42:37,400 --> 00:42:39,400 Pardon d'avoir manqué ta fête 616 00:42:41,500 --> 00:42:43,700 Elle n'est pas encore finie 617 00:42:43,900 --> 00:42:46,400 - Ah bon ? - Non 618 00:42:46,500 --> 00:42:49,200 En tout cas la soirée n'est pas terminée 619 00:42:51,000 --> 00:42:53,900 Sous-titres fait par Stinc3 & relus par Van pour Dossier Tru Calling - http://trucalling.free.fr