1 00:00:03,900 --> 00:00:05,500 Tu as l'air heureuse ? 2 00:00:06,100 --> 00:00:08,100 Pourquoi pas ? 3 00:00:08,100 --> 00:00:10,000 J'ai 22 ans, je suis en bonne santé 4 00:00:10,200 --> 00:00:12,600 Je travaille avec un gars sympa 5 00:00:12,800 --> 00:00:13,600 Moi ? 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,400 Oui, toi Davis 7 00:00:15,600 --> 00:00:18,800 J'ai des amis super, un petit-copain mignon 8 00:00:19,900 --> 00:00:23,400 Et chaque semaine un corps m'appelle et 9 00:00:23,400 --> 00:00:25,100 Tu revis la journée 10 00:00:25,400 --> 00:00:27,400 Ça serait cool si je pouvais le faire quand je veux 11 00:00:27,500 --> 00:00:29,000 Si la journée est mauvaise, on la recommence 12 00:00:29,200 --> 00:00:31,600 Si ma tenue ne plaît pas, changement de garde robe 13 00:00:31,800 --> 00:00:34,000 - Mort prématurée - On l'empêche d'arriver 14 00:00:34,300 --> 00:00:39,200 - Tu n'as rien à envier à Wonder Woman. - Tu oublies son avion invisible 15 00:00:40,600 --> 00:00:43,400 Content de voir que tu acceptes si bien ce qu'il t'arrive 16 00:00:43,500 --> 00:00:44,800 Soyons honnête 17 00:00:44,900 --> 00:00:49,500 Je me vois mal refuser de l'aide à ceux qui m'appellent 18 00:00:50,400 --> 00:00:52,200 Juste par curiosité 19 00:00:52,300 --> 00:00:54,100 Qui d'autre est au courant ? 20 00:00:54,300 --> 00:00:57,100 Mon frère uniquement. Il ne me croit toujours pas 21 00:00:57,300 --> 00:00:59,800 Sauf quand il s'agit de tricher aux courses 22 00:00:59,900 --> 00:01:01,000 Personne d'autre ? 23 00:01:01,300 --> 00:01:02,300 Non 24 00:01:02,400 --> 00:01:04,400 Ni ma soeur, Ni Lindsay 25 00:01:04,600 --> 00:01:08,000 Et sûrement pas Luc C'est déjà compliqué sans le lui dire 26 00:01:08,100 --> 00:01:09,600 Et ton père ? 27 00:01:10,500 --> 00:01:13,600 C'est dur de parler à quelqu'un qui ne veut pas écouter 28 00:01:14,100 --> 00:01:15,200 C'est marrant 29 00:01:15,400 --> 00:01:19,700 Je peux sauver des vies, mais je ne peux pas exister aux yeux de mon père 30 00:01:19,800 --> 00:01:21,700 Je sais, trop d'infos 31 00:01:21,800 --> 00:01:25,900 C'était juste pour dire qu'un don comme le tien est difficile à gérer 32 00:01:26,200 --> 00:01:30,200 Mais sache qu'il y aura toujours quelqu'un pour apprécier ce don 33 00:01:30,300 --> 00:01:31,900 Peut-être aujourd'hui 34 00:01:38,900 --> 00:01:40,300 Jake 35 00:01:41,300 --> 00:01:44,500 On vient de me communiquer les résultats de ton scanner 36 00:01:45,600 --> 00:01:46,600 Et ? 37 00:01:48,200 --> 00:01:52,400 Et, j'aimerais qu'on en discute 38 00:02:00,500 --> 00:02:04,000 Jake, Pourquoi n'es-tu pas dans ton lit ? 39 00:02:04,400 --> 00:02:07,600 Et ton uniforme ? Tu sais que tu dois rester en blouse 40 00:02:23,000 --> 00:02:25,100 Non, tu connais les règles 41 00:02:25,300 --> 00:02:27,100 Je dois sortir d'ici 42 00:02:27,700 --> 00:02:29,000 Jake, je suis désolé 43 00:02:29,300 --> 00:02:31,100 Le docteur t'a dit de te reposer 44 00:02:31,400 --> 00:02:34,500 Je reviens dans quelques heures J'ai une chose à faire 45 00:02:34,800 --> 00:02:37,200 Reste à l'intérieur Tu ne dois pas être ici 46 00:02:38,200 --> 00:02:39,400 Jake, ça va ? 47 00:02:42,200 --> 00:02:44,300 Qu'est-ce que tu fais ? Ne fais pas l'idiot 48 00:02:44,400 --> 00:02:46,200 Je t'ai dit, je dois sortir 49 00:02:48,300 --> 00:02:50,000 Écoute moi 50 00:02:50,400 --> 00:02:52,500 Je viens de parler au docteur et 51 00:02:52,800 --> 00:02:55,000 Je serai de retour dans 1h ou 2 52 00:02:55,100 --> 00:02:56,500 Personne ne s'en rendra compte 53 00:02:58,500 --> 00:03:00,300 Mais qu'as-tu fait ? 54 00:03:01,100 --> 00:03:03,700 Il avait une arme 55 00:03:03,900 --> 00:03:06,200 C'était Jake, seulement Jake 56 00:03:09,300 --> 00:03:10,700 Il est mort 57 00:03:17,100 --> 00:03:21,100 Ep 1-08 - Closure 58 00:03:51,900 --> 00:03:54,700 Salut, c'est Tru. Laissez-moi un message 59 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Bonjour Tru, c'est ton père 60 00:03:57,400 --> 00:04:01,300 Ça fait longtemps mais j'aimerais te parler 61 00:04:01,400 --> 00:04:03,500 Tu sais où me joindre, au revoir 62 00:04:06,900 --> 00:04:08,700 Il t'a aussi appelée ? 63 00:04:09,100 --> 00:04:12,300 - Ouais, toi aussi ? - Oui et Harrison aussi 64 00:04:12,400 --> 00:04:17,700 Tous les 5 ans, même s'il est occupé Il lâche tout et nous appelle 65 00:04:17,800 --> 00:04:20,900 - Qu'est ce qu'il a dit ? - Des choses qui font plaisir 66 00:04:21,200 --> 00:04:23,500 T'as pas encore trouvé un boulot ? 67 00:04:23,800 --> 00:04:25,800 T'as pas encore trouvé de mari ? 68 00:04:25,900 --> 00:04:28,600 Ça c'est le vieux. La courtoisie est sa devise 69 00:04:29,300 --> 00:04:31,300 Qu'est ce qu'il t'a demandé ? 70 00:04:31,600 --> 00:04:33,800 - Rien - Rien ? 71 00:04:35,000 --> 00:04:37,200 Je ne l'ai pas encore rappelé 72 00:04:37,300 --> 00:04:39,300 Je vais le faire, un peu plus tard 73 00:04:39,400 --> 00:04:41,300 C'est incroyable 74 00:04:41,400 --> 00:04:43,900 Il nous ignore pendant des années et quand il se pointe, 75 00:04:44,000 --> 00:04:45,600 ce n'est que pour critiquer 76 00:04:46,300 --> 00:04:48,100 Je ne sais pas ce qu'il va me dire 77 00:04:48,200 --> 00:04:52,000 - Tu travailles dans une morgue - Et tu n'es pas encore médecin 78 00:04:52,400 --> 00:04:54,000 Ça s'annonce mal 79 00:04:54,100 --> 00:04:58,400 - Le bon côté de la chose, c'est que tu as un boulot - Et un copain 80 00:05:02,400 --> 00:05:05,000 - Allo ? - Salut, c'est moi 81 00:05:05,100 --> 00:05:07,700 Comment va ta grand-mère ? Et Rochester, c'est comment ? 82 00:05:07,800 --> 00:05:10,900 Elle se remet. Par contre je me sens bien trop loin de toi 83 00:05:11,000 --> 00:05:13,200 Devine quoi ? Je me suis arrangée avec Davis 84 00:05:13,300 --> 00:05:15,400 On pourra enfin avoir une soirée pour nous 85 00:05:15,500 --> 00:05:17,400 - C'est cool - Mais ? 86 00:05:17,500 --> 00:05:20,200 Mais il y a un problème Ils ont bloqué la gare 87 00:05:20,300 --> 00:05:22,700 à cause d'un train qui a déraillé 88 00:05:22,900 --> 00:05:26,600 - Super - Ne t'inquiètes pas, je m'en sortirai 89 00:05:26,700 --> 00:05:29,700 Il faudrait bien plus qu'un train qui déraille pour m'empêcher de te voir 90 00:05:45,000 --> 00:05:47,700 Agence Immobilière recherche collaborateur 91 00:05:48,800 --> 00:05:51,200 Pourquoi pas, après tout 92 00:05:52,700 --> 00:05:54,400 Vous n'avez pas de CV 93 00:05:54,500 --> 00:05:57,800 Soyons honnêtes, tout le monde sait ce qu'est un CV 94 00:05:57,900 --> 00:06:00,200 Une liste de boulots qui ont foiré 95 00:06:00,900 --> 00:06:04,200 Non, sérieusement, je suis un fonceur 96 00:06:04,300 --> 00:06:06,000 Je regarde toujours vers l'avenir 97 00:06:06,100 --> 00:06:07,600 Jamais en arrière 98 00:06:09,400 --> 00:06:15,100 Quelles sont vos qualités qui pourraient faciliter votre intégration ? 99 00:06:16,300 --> 00:06:19,800 De l'humour. Beaucoup d'humour, Marjory 100 00:06:21,800 --> 00:06:24,100 Je peux vous appeler Marjory ? 101 00:06:35,700 --> 00:06:38,000 Pas si effrayant que je le pensais 102 00:06:38,100 --> 00:06:40,100 Meredith ! Quelle surprise ! 103 00:06:40,200 --> 00:06:43,700 J'avais un jour de congé, alors je viens un peu te voir 104 00:06:43,800 --> 00:06:47,800 Je voulais t'annoncer que notre frère a passé un entretien d'embauche aujourd'hui 105 00:06:47,900 --> 00:06:49,600 On dirait que papa l'a convaincu 106 00:06:49,700 --> 00:06:53,200 Pas suffisamment. Il a saboté l'entretien 107 00:06:53,300 --> 00:06:54,500 Pourquoi ? Il s'est passé quoi ? 108 00:06:54,600 --> 00:06:59,500 Comme d'habitude. Il y est allé en jean et blouson, il a fait son numéro et bien sûr sans CV 109 00:06:59,900 --> 00:07:04,300 - Il n'est pas du genre à bosser dans un bureau. - Tu es venue me dire ça ? 110 00:07:05,500 --> 00:07:10,200 Non en fait, je voulais savoir ce que papa t'a dit 111 00:07:10,400 --> 00:07:13,000 Je ne sais pas, je ne l'ai pas encore rappelé 112 00:07:14,400 --> 00:07:19,300 - Mais tu vas le faire ? - Pour quelle raison ? pour qu'il me juge aussi ? 113 00:07:19,400 --> 00:07:22,100 Regarde dans quel état il vous a mis toi et Harrison 114 00:07:22,200 --> 00:07:25,100 Il a refait sa vie avec une nouvelle femme en nous ignorant totalement 115 00:07:25,200 --> 00:07:27,900 Et on devrait se prosterner parce qu'il nous appelle tous les 5 ans ? 116 00:07:28,000 --> 00:07:29,700 Il est toujours notre père 117 00:07:29,800 --> 00:07:33,800 Oui, Notre Père qui êtes aux cieux. À Greenitch, Texas, plus précisément 118 00:07:36,800 --> 00:07:38,500 Qui c'est ? 119 00:07:39,100 --> 00:07:40,900 Davis, mon patron 120 00:07:42,400 --> 00:07:43,500 Mignon 121 00:07:45,500 --> 00:07:48,600 Même si ce n'est pas du tout mon genre 122 00:07:50,400 --> 00:07:54,200 Je sais ce que papa t'a dit au sujet du mariage mais ne me dis pas que... 123 00:07:54,300 --> 00:07:57,200 - Il est médecin, n'est ce pas ? - Oui, mais... 124 00:07:57,500 --> 00:07:59,700 Je vais déjeuner 125 00:07:59,800 --> 00:08:01,600 Désolé, je pensais que tu étais seule 126 00:08:01,700 --> 00:08:04,000 Salut, je suis la soeur de Tru, Meredith 127 00:08:04,100 --> 00:08:07,000 Tru ne m'a pas parlé de sa jeune soeur 128 00:08:07,900 --> 00:08:10,900 En fait, je suis son aînée 129 00:08:11,200 --> 00:08:14,700 Je suis surpris, l'élasticité de votre peau est parfaite 130 00:08:15,900 --> 00:08:18,400 Je n'ai rien mangé de la journée 131 00:08:18,500 --> 00:08:21,100 Je peux déjeuner avec vous si cela ne vous dérange pas 132 00:08:21,500 --> 00:08:23,000 Vraiment ? 133 00:08:27,300 --> 00:08:33,200 Le muscle entourait son ventricule gauche Je n'avais jamais vu ça 134 00:08:33,400 --> 00:08:39,100 Sans oublier que sa veine cave, ce qui est intéressant car 135 00:08:39,200 --> 00:08:43,600 Est-ce qu'on peut arrêter de parler d'autopsies ? 136 00:08:45,800 --> 00:08:47,500 - Bien sur - Super 137 00:08:49,600 --> 00:08:51,400 Est-ce que vous aimez 138 00:08:51,500 --> 00:08:53,600 Le Seigneur des anneaux ? 139 00:08:53,700 --> 00:08:55,800 Non, désolée 140 00:08:56,000 --> 00:08:59,500 Je peux finir mon histoire sur l'autopsie, elle est vraiment 141 00:08:59,600 --> 00:09:01,200 Non, merci 142 00:09:04,100 --> 00:09:07,900 Mais c'est Billy, de la cour de justice 143 00:09:09,000 --> 00:09:10,500 Je reviens 144 00:09:11,900 --> 00:09:16,000 Jim, Quelle surprise ! Je ne t'avais pas reconnu 145 00:09:19,400 --> 00:09:22,700 - Elle t'a laissé tomber ? - Pas tout à fait 146 00:09:24,000 --> 00:09:27,800 En fait c'est le cas. Elle a repéré un mec qu'elle connaissait 147 00:09:28,000 --> 00:09:30,900 Puis il l'a emmenée sur sa moto 148 00:09:31,000 --> 00:09:34,800 Je suis vraiment désolée, elle est imprévisible parfois 149 00:09:35,000 --> 00:09:38,100 Surtout avec mon père qui nous influence bizarrement aujourd'hui 150 00:09:38,800 --> 00:09:42,600 Cela m'est déjà arrivé, mais jamais aussi vite 151 00:09:45,900 --> 00:09:49,100 J'aurais dû deviner qu'une telle fille ne pouvait pas s'intéresser à moi 152 00:09:54,600 --> 00:09:55,700 Morgue 153 00:09:56,600 --> 00:10:00,700 - Tu es où ? - Environ 80 km à l'ouest d'où je devrais être 154 00:10:00,900 --> 00:10:04,000 - Que s'est-il passé ? - L'agence de location m'a donné un itinéraire 155 00:10:04,200 --> 00:10:07,300 - Ce n'était pas le bon ? - Pas celui pour aller à Cleveland 156 00:10:09,800 --> 00:10:14,700 Je sais qu'on devait passer la soirée ensemble, mais je ne serai pas là à temps 157 00:10:14,800 --> 00:10:18,700 - Ça nous apprendra à faire des projets. - On aura bientôt notre soirée, c'est promis 158 00:10:19,500 --> 00:10:21,000 Chaud devant ! 159 00:10:21,400 --> 00:10:24,300 Je dois y aller, sois prudent 160 00:10:28,600 --> 00:10:33,000 Caporal Jake Voight, 21 ans. Il était rentré du Proche-Orient depuis peu 161 00:10:33,100 --> 00:10:34,300 Que s'est-il passé ? 162 00:10:34,500 --> 00:10:39,100 Trouble de l'ordre à l'hôpital militaire. Un des militaires a eu la gâchette facile 163 00:10:40,600 --> 00:10:42,300 Heure de la mort ? 164 00:10:42,800 --> 00:10:44,500 10h pile. 165 00:10:44,600 --> 00:10:47,300 Il arrive tard à cause d'un retard au niveau administratif 166 00:10:47,400 --> 00:10:50,600 L'impact est net, il est probablement mort sur le coup 167 00:10:51,400 --> 00:10:54,400 Le retour au pays est plus dur qu'on ne le croit 168 00:10:54,700 --> 00:10:57,600 Il a été rapatrié du Fort Mc Callister il y a 18 mois 169 00:10:57,800 --> 00:10:59,500 C'est un blessé de guerre. 170 00:10:59,600 --> 00:11:02,700 Atteint par balle à la cuisse. Il a été démobilisé après l'opération 171 00:11:03,500 --> 00:11:07,600 Il était un héros pour toute son escouade en Afghanistan 172 00:11:07,700 --> 00:11:10,800 - On sait autre chose sur lui ? - Tu veux écrire sa biographie ? 173 00:11:10,900 --> 00:11:12,700 Ou carrément la réécrire 174 00:11:16,200 --> 00:11:19,300 - Il a de la famille ? - D'après son dossier, personne 175 00:11:19,400 --> 00:11:21,400 Aucun proche non plus 176 00:11:21,500 --> 00:11:24,100 C'est dommage de finir comme ça. Sans personne 177 00:11:24,300 --> 00:11:27,500 Emmène-le en salle 2 Je ferai une autopsie ce soir 178 00:11:28,700 --> 00:11:31,200 BRIDGET ELKINS S'ADRESSANT AUX DIPLOMÉS DE LA PROMO 2002 179 00:11:58,500 --> 00:11:59,900 J'ai besoin de toi 180 00:12:06,900 --> 00:12:09,400 Salut, c'est Tru. Laissez moi un message 181 00:12:09,800 --> 00:12:11,400 Bonjour Tru, c'est ton père 182 00:12:11,500 --> 00:12:14,900 Ça fait longtemps mais j'aimerais te parler 183 00:12:20,100 --> 00:12:22,400 Je ne pourrai pas déjeuner avec vous 184 00:12:22,500 --> 00:12:27,500 La prochaine fois, préviens moi la veille que je n'aie pas à me lever si tôt 185 00:12:27,600 --> 00:12:30,200 Désolée, je ne pouvais pas prévoir 186 00:12:30,900 --> 00:12:34,900 - A propos, j'ai eu un coup de fil intéressant ce matin - Ouais, moi aussi 187 00:12:35,000 --> 00:12:38,800 Tu sais ce qu'il m'a demandé ? Si j'allais enfin avoir un boulot 188 00:12:39,300 --> 00:12:43,300 Aucun d'entre nous ne sera assez parfait pour lui 189 00:12:44,000 --> 00:12:48,400 Tu crois que je ne le sais pas ? J'ai arrêté de l'écouter dès mes 14 ans 190 00:12:50,000 --> 00:12:55,900 Les patrons apprécient les CV, les candidats bien habillés et motivés 191 00:12:56,000 --> 00:12:59,800 - Tru, de quoi tu parles ? - Rien du tout 192 00:13:00,100 --> 00:13:04,300 J'oubliais. Assure toi que Meredith ne passe pas à la morgue aujourd'hui 193 00:13:06,300 --> 00:13:07,700 Comme tu veux 194 00:13:08,500 --> 00:13:11,900 - C'était qui ? - Tru, elle ne peut pas venir 195 00:13:12,100 --> 00:13:13,300 Je ne suis pas surprise 196 00:13:13,600 --> 00:13:15,900 Et elle a dit que tu ne passes pas à la morgue aujourd'hui 197 00:13:16,000 --> 00:13:20,600 Passer à la morgue ? Pourquoi je ferais ça ? 198 00:13:21,200 --> 00:13:24,000 Et moi, pourquoi j'aurais besoin d'un CV ? 199 00:13:26,800 --> 00:13:28,200 Non je suis sérieuse 200 00:13:28,300 --> 00:13:32,500 - Un train a déraillé ? - Tu n'as pas vu les news ? 201 00:13:32,600 --> 00:13:35,900 Heureusement que tu me le dis Je ne voudrais pas être coincé à Rochester 202 00:13:36,000 --> 00:13:39,800 Pourquoi tu ne prends pas le bus ? Il y en a un dans 1/2h 203 00:13:39,900 --> 00:13:43,300 Impressionnant, étrange mais impressionnant 204 00:13:43,400 --> 00:13:47,200 Je n'aime pas trop le bus Je vais sûrement louer une voiture 205 00:13:48,000 --> 00:13:49,700 Tu ne veux pas me voir ? 206 00:13:49,800 --> 00:13:53,600 Bien sur que je le veux, je veux être sure que tu aies le bon itinéraire 207 00:13:53,700 --> 00:13:56,200 Je parie que tu vas me le donner 208 00:14:05,400 --> 00:14:07,800 Bonjour, Jake Voight ? 209 00:14:10,100 --> 00:14:13,900 - Au fond du couloir, Chambre 248 - Merci 210 00:14:25,700 --> 00:14:26,800 J'ai besoin de toi 211 00:14:30,400 --> 00:14:34,600 - Bonjour, j'aimerais voir le patient - Désolée, les visites commencent à midi 212 00:14:34,700 --> 00:14:38,200 - Midi - Heure de la mort ? - 10h pile 213 00:14:38,700 --> 00:14:43,300 Midi, c'est trop tard. Je n'ai que peu de temps devant moi 214 00:14:43,500 --> 00:14:48,800 - Jake est un vieil ami, j'ai su qu'il était ici - Désolée, vous devez encore attendre 2h 215 00:14:48,900 --> 00:14:52,900 - SVP, vous ne comprenez pas - Je comprends très bien, revenez plus tard 216 00:15:04,300 --> 00:15:05,500 Jake 217 00:15:05,900 --> 00:15:08,700 On vient de me communiquer les résultats de ton scanner 218 00:15:08,800 --> 00:15:12,800 - Et ? - Et, j'aimerais qu'on en discute 219 00:15:27,500 --> 00:15:30,000 VESTIAIRE DES INFIRMIÈRES 220 00:15:52,400 --> 00:15:53,500 Jake 221 00:15:53,800 --> 00:15:55,900 Pourquoi n'es-tu pas dans ton lit ? 222 00:15:56,300 --> 00:15:59,600 Et ton uniforme ? Tu sais que tu dois rester en blouse 223 00:16:07,500 --> 00:16:08,900 Pardon. Infirmière ? 224 00:16:11,500 --> 00:16:15,000 Ce patient veut un 2ème avis. Il va bien excepté sa jambe qui est enflée 225 00:16:18,600 --> 00:16:22,100 Cela m'est déjà arrivé Je dois voir un médecin 226 00:16:22,600 --> 00:16:24,800 - Fumeur ? - De temps en temps 227 00:16:25,000 --> 00:16:28,900 Peut-être une phlébite. Il serait bon de faire une échographie 228 00:16:29,200 --> 00:16:30,800 Je dois y aller 229 00:16:31,100 --> 00:16:32,800 Je suis désolé Jake 230 00:16:32,900 --> 00:16:35,400 Finalement, vous devrez rester avec nous 231 00:16:37,700 --> 00:16:39,800 Qu'est-ce que tu fais ? Ne sois pas stupide ! 232 00:16:39,800 --> 00:16:41,700 Je te l'ai dit. Je dois partir 233 00:16:42,000 --> 00:16:46,100 - Je viens de parler au médecin - Jake, baisse ton arme STP 234 00:16:46,200 --> 00:16:47,500 Écoute la, Jake 235 00:16:47,700 --> 00:16:51,300 Je serai de retour dans quelques heures. Personne ne s'en rendra compte 236 00:16:51,400 --> 00:16:53,000 Non, ne tirez pas ! 237 00:16:53,800 --> 00:16:58,100 - Jake, lâche là - Je dois sortir 238 00:16:59,600 --> 00:17:01,200 Calme toi 239 00:17:09,500 --> 00:17:12,000 Désolé, je ne voulais pas vous faire peur 240 00:17:12,500 --> 00:17:16,600 - Dis leur que je reviens dès que je peux - Attends, où vas-tu ? Jake ! 241 00:17:20,900 --> 00:17:23,500 - Vous allez bien infirmière ? - Oui, ça va 242 00:17:26,400 --> 00:17:28,200 Tout comme Jake 243 00:17:28,300 --> 00:17:30,200 Je n'en suis pas si sûr 244 00:17:30,600 --> 00:17:31,500 Pourquoi ? 245 00:17:31,600 --> 00:17:37,000 Si on ne le retrouve pas vite, la prochaine fois que vous le verrez, il sera mort 246 00:18:27,900 --> 00:18:30,000 Jake a été blessé à l'étranger 247 00:18:30,100 --> 00:18:34,100 Le médecin lui a retiré la balle et l'a envoyé se reposer ici 248 00:18:34,600 --> 00:18:40,400 Il y a 2 semaines, nous avons détecté qu'un fragment de la balle s'était fixé sur une artère pulmonaire 249 00:18:40,500 --> 00:18:43,100 - Vous avez retiré le fragment ? - Nous avons essayé, 250 00:18:43,200 --> 00:18:47,100 - mais il a fait une hémorragie pendant l'opération. - Quand comptez vous recommencer ? 251 00:18:47,200 --> 00:18:51,900 - Rien n'était prévu, jusqu'à ce matin. - Que s'est-il passé ? 252 00:18:52,400 --> 00:18:58,000 Le scanner a révélé la formation d'une embolie. Nous devons l'opérer au plus vite 253 00:18:58,100 --> 00:19:01,700 - S'il y a embolie, - C'est la mort assurée 254 00:19:02,700 --> 00:19:06,200 Ce môme a une bombe prête à exploser en lui 255 00:19:06,300 --> 00:19:09,600 Espérons qu'ils le retrouvent rapidement 256 00:19:13,000 --> 00:19:17,200 C'est à n'y rien comprendre, je sauve un gars et j'apprends qu'il mourra d'ici la fin de la journée 257 00:19:17,400 --> 00:19:20,400 Malheureusement, d'après ses symptômes: transpiration, souffle court 258 00:19:20,500 --> 00:19:22,000 Il n'en a plus pour longtemps 259 00:19:22,100 --> 00:19:25,800 Même si je le trouve à temps, il ne survivra peut-être pas à l'opération 260 00:19:25,900 --> 00:19:27,200 Réfléchissons 261 00:19:27,300 --> 00:19:29,900 Tu m'as dit que Jake voulait se rendre quelque part 262 00:19:30,100 --> 00:19:32,500 C'est ce qu'il a dit au garde 263 00:19:32,900 --> 00:19:36,300 S'il ne te restait que quelques heures à vivre, tu ferais quoi ? 264 00:19:36,400 --> 00:19:41,100 Je ne sais pas, pleurer, me saouler faire mes adieux 265 00:19:41,300 --> 00:19:45,300 Mais Jake n'a ni famille, ni proches 266 00:19:48,500 --> 00:19:52,300 Une photo, dans son portefeuille la photo d'une fille 267 00:19:52,400 --> 00:19:56,200 Elle s'appelle Bridget Elkins Elle semblait avoir moins de 20 ans 268 00:19:57,500 --> 00:20:02,800 Pas de Bridget, mais un George Elkins 567 Charleston Road, peut-être son père 269 00:20:02,900 --> 00:20:04,600 - J'y vais, merci. - Au fait 270 00:20:04,700 --> 00:20:08,000 - Ta soeur vient de passer. - Elle est venue ici ? 271 00:20:09,900 --> 00:20:13,100 Vous n'avez rien prévu j'espère 272 00:20:16,600 --> 00:20:19,200 Vas-y, je suis prêt 273 00:20:19,800 --> 00:20:22,600 Elle t'a planté pour faire un tour en moto 274 00:20:23,900 --> 00:20:27,900 J'adore ma soeur mais elle est compliquée 275 00:20:28,100 --> 00:20:31,400 J'aurais dû deviner qu'une telle fille ne pouvait pas s'intéresser à moi 276 00:20:32,700 --> 00:20:34,600 Tu l'apprécies vraiment ? 277 00:20:36,500 --> 00:20:40,900 Je vais m'en vouloir mais je vais te dire tout ce que tu dois savoir sur ma soeur 278 00:20:43,800 --> 00:20:47,700 Londres est pas mal mais ma ville préférée est Dublin 279 00:20:48,000 --> 00:20:51,800 - J'ai étudié là-bas pendant un an - C'est génial 280 00:20:51,900 --> 00:20:55,300 Ne me dites pas que vous aimeriez vous y installer, car moi aussi 281 00:20:56,200 --> 00:20:58,400 C'est étrange 282 00:21:03,500 --> 00:21:06,000 - Une connaissance ? - Non, sans intérêt 283 00:21:06,100 --> 00:21:09,800 Je ne vous ai pas dit que j'adore aussi tous les animaux 284 00:21:10,000 --> 00:21:12,200 Chiens, chats... 285 00:21:12,300 --> 00:21:14,100 Et surtout les chevaux 286 00:21:15,200 --> 00:21:16,400 Je vois, 287 00:21:17,300 --> 00:21:19,500 Tru a fait du bon boulot 288 00:21:19,700 --> 00:21:21,900 En vous disant tout sur moi 289 00:21:22,500 --> 00:21:27,500 Mais elle ne sait pas tout. Je ne cherche pas mon double masculin 290 00:21:27,700 --> 00:21:31,400 Je veux un gars qui reste lui-même. C'est ce qui compte le plus à mes yeux 291 00:21:31,600 --> 00:21:33,200 Que je sois naturel ? 292 00:21:34,000 --> 00:21:35,700 - Je peux le faire - Super 293 00:21:35,800 --> 00:21:37,100 Donc, 294 00:21:38,300 --> 00:21:40,500 vous aimez le Seigneur des anneaux ? 295 00:21:48,400 --> 00:21:51,000 567, Charleston 296 00:22:11,300 --> 00:22:13,000 Ça va ? 297 00:22:13,500 --> 00:22:15,100 Elle n'est plus là 298 00:22:15,200 --> 00:22:17,000 Ils sont partis 299 00:22:21,500 --> 00:22:26,800 - Vous êtes l'infirmière de l'hôpital - Tout va bien, je suis seule 300 00:22:27,200 --> 00:22:28,800 Il faut y retourner 301 00:22:29,100 --> 00:22:31,900 Sans opération, tu vas mourir 302 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 J'ai peu de chance d'y survivre 303 00:22:36,500 --> 00:22:38,000 De toute façon 304 00:22:38,100 --> 00:22:41,000 Je n'y retournerai pas avant de l'avoir retrouvée 305 00:22:42,200 --> 00:22:43,700 Bridget ? 306 00:22:45,600 --> 00:22:49,700 J'avais 18 ans, et j'habitais juste à côté 307 00:22:50,400 --> 00:22:52,700 Elle passait son bac 308 00:22:52,800 --> 00:22:54,800 Tu étais amoureux 309 00:22:54,900 --> 00:22:56,700 Oh que oui 310 00:22:57,600 --> 00:23:02,000 Un amour fou. Dès que je l'ai aperçue 311 00:23:04,800 --> 00:23:06,800 J'ai su que c'était elle 312 00:23:07,100 --> 00:23:09,000 Par chance, c'était réciproque 313 00:23:10,300 --> 00:23:12,200 C'est ce que je pensais 314 00:23:13,000 --> 00:23:14,800 Que s'est-il passé ? 315 00:23:15,400 --> 00:23:18,600 Je ne sais pas, c'est comme ça 316 00:23:18,900 --> 00:23:22,600 J'avais 48h avant l'embarquement 317 00:23:23,200 --> 00:23:26,500 Les 2 plus beaux jours de ma vie 318 00:23:26,600 --> 00:23:28,400 Juste moi et Bridget 319 00:23:29,600 --> 00:23:33,700 Puis je suis parti Et j'ai reçu un télégramme 320 00:23:33,800 --> 00:23:39,200 Elle ne voulait plus jamais me revoir Tout était fini 321 00:23:40,300 --> 00:23:43,400 J'ai appelé, mais ils avaient changé de numéro 322 00:23:43,500 --> 00:23:46,400 J'ai écrit, le courrier m'a été retourné 323 00:23:46,500 --> 00:23:50,500 Si je peux me permettre, pourquoi la voir maintenant ? 324 00:23:53,100 --> 00:23:58,000 Ce serait plus simple d'oublier. Mais je n'y arrive pas 325 00:24:00,200 --> 00:24:02,300 Cette guerre 326 00:24:03,000 --> 00:24:05,800 Voir mes potes tués dans le désert 327 00:24:06,200 --> 00:24:08,500 à 15000 km de chez nous 328 00:24:10,200 --> 00:24:14,600 Mais la seule chose dont je ne me souviens pas 329 00:24:15,300 --> 00:24:18,400 Je m'étais juré de ne jamais l'oublier 330 00:24:19,600 --> 00:24:21,300 Son visage 331 00:24:25,500 --> 00:24:28,300 C'est tout ce qu'il me reste 332 00:24:31,000 --> 00:24:32,700 Je peux mourir 333 00:24:34,000 --> 00:24:37,400 Pendant l'opération ou maintenant 334 00:24:38,200 --> 00:24:40,800 - Et si c'est le cas - Tu n'en sais rien 335 00:24:41,000 --> 00:24:42,500 Et si c'est le cas 336 00:24:44,200 --> 00:24:46,500 Je ne veux pas fermer mes yeux 337 00:24:47,400 --> 00:24:50,300 Sans avoir vu son visage 338 00:24:59,300 --> 00:25:01,700 Elle est partie maintenant 339 00:25:02,200 --> 00:25:04,400 Je ne la retrouverai jamais 340 00:25:06,300 --> 00:25:08,900 Il existe beaucoup de méthodes pour retrouver une personne 341 00:25:09,000 --> 00:25:13,500 Si je t'aide, promets moi de te faire opérer 342 00:25:15,600 --> 00:25:16,900 Pas de problème 343 00:25:20,100 --> 00:25:23,300 Mais je ne vois pas comment on va la retrouver 344 00:25:23,400 --> 00:25:26,500 La maison est vide. Ils ont déménagé. 345 00:25:26,800 --> 00:25:30,500 Il ne reste que des bibelots et de vieux magazines 346 00:25:31,200 --> 00:25:33,300 Des vieux magazines ? 347 00:25:33,700 --> 00:25:36,100 Bonjour, je suis Bridget Elkins 348 00:25:36,300 --> 00:25:39,800 Comment je vais ? Pas très bien à vrai dire 349 00:25:40,000 --> 00:25:44,900 J'ai appelé 3 fois pour vous signaler que je n'ai toujours rien reçu à ma nouvelle adresse 350 00:25:47,800 --> 00:25:49,600 Juste pour vérifier 351 00:25:49,700 --> 00:25:53,300 Pourriez-vous me confirmer que vous avez ma nouvelle adresse ? 352 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 4963 Danson, c'est bien ça 353 00:26:00,200 --> 00:26:01,700 Merci beaucoup 354 00:26:07,200 --> 00:26:11,300 Vous n'avez aucune idée du nombre de personnes qui se présentent sans CV 355 00:26:11,400 --> 00:26:12,900 Mais si 356 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Rien qu'avec ça vous êtes un des candidats les plus sérieux 357 00:26:16,500 --> 00:26:19,900 Vous n'avez pas inscrit d'expérience en immobilier 358 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 En fait, je n'en ai aucune. Mais écoutez 359 00:26:23,100 --> 00:26:27,300 La vente, je fais ça depuis mes 16 ans. J'y ai appris une chose essentielle 360 00:26:27,400 --> 00:26:30,200 Si on est à l'écoute du client 361 00:26:30,300 --> 00:26:33,700 Peu importe le produit. La vente est quasi assurée 362 00:26:33,800 --> 00:26:37,400 Quelles sont vos qualités qui pourraient faciliter votre intégration ? 363 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 De l'humour. Beaucoup d'humour, Marjory 364 00:26:41,300 --> 00:26:44,100 Mais sérieusement, la passion 365 00:26:44,200 --> 00:26:48,800 La sincérité et bien sûr la persévérance 366 00:26:48,900 --> 00:26:51,500 Ces qualités n'ont rien d'exceptionnel 367 00:26:51,600 --> 00:26:55,500 Mais c'est ce dont votre entreprise a besoin 368 00:26:59,400 --> 00:27:00,900 Nous y voilà 369 00:27:02,700 --> 00:27:05,500 Monsieur Elkins gagne bien sa vie on dirait 370 00:27:09,000 --> 00:27:11,500 - De quoi j'ai l'air ? - Super 371 00:27:12,900 --> 00:27:16,700 - Pas trop mal pour un homme mort - Ne dis pas ça 372 00:27:19,200 --> 00:27:20,500 Tu transpires 373 00:27:20,900 --> 00:27:23,200 D'après ses symptômes: transpiration, souffle court 374 00:27:23,300 --> 00:27:25,100 Il n'en a plus pour longtemps 375 00:27:27,800 --> 00:27:29,700 Reste ici, je vais la chercher 376 00:27:30,000 --> 00:27:36,000 - Dès que tu la vois, c'est retour hôpital - Oui, juste une chose 377 00:27:36,900 --> 00:27:40,700 Si c'est son père qui ouvre ne parle pas de moi 378 00:27:40,800 --> 00:27:42,000 Pourquoi ? 379 00:27:42,300 --> 00:27:48,300 Bridget est intelligente, il veut la protéger surtout de tomber amoureuse d'un soldat 380 00:27:49,700 --> 00:27:51,700 On ne peut pas lui en vouloir 381 00:27:51,800 --> 00:27:56,400 - Ton père apprécie tes petit-amis ? - Il ne les a jamais rencontrés 382 00:27:57,400 --> 00:28:00,400 Désolé, il est mort ? 383 00:28:00,800 --> 00:28:02,700 C'est tout comme 384 00:28:19,800 --> 00:28:22,200 - Bonjour - Bonjour, Bridget est là ? 385 00:28:22,400 --> 00:28:23,900 Pas en ce moment 386 00:28:24,000 --> 00:28:26,900 - Vous savez où je peux la trouver ? - Désolé, vous êtes ? 387 00:28:27,000 --> 00:28:29,600 Une de ses amies, du lycée 388 00:28:29,900 --> 00:28:33,700 - Vous ne me reconnaissez pas, Tru Davies - Je ne me souviens pas 389 00:28:33,800 --> 00:28:38,300 J'ai fait refaire mon nez et j'ai perdu 10 kilos. Ne soyez pas embarrassé, je suis habituée 390 00:28:38,400 --> 00:28:40,500 Ça y est, Tru ! Je m'en souviens 391 00:28:40,600 --> 00:28:42,200 Entrez un instant 392 00:28:46,000 --> 00:28:47,800 Qu'y a t-il d'urgent ? 393 00:28:48,200 --> 00:28:51,800 Je ne suis là que quelques heures Je devrais être en route pour l'aéroport 394 00:28:51,900 --> 00:28:54,900 - Et si je ne vois pas Bridget - Elle est à l'école tout l'après-midi 395 00:28:55,000 --> 00:28:59,800 - Je lui dirai que vous êtes passée - Ou je peux me rendre sur le campus 396 00:28:59,900 --> 00:29:02,300 Elle sera de retour du lycée dans quelques heures 397 00:29:02,600 --> 00:29:04,300 Le lycée ? 398 00:29:04,400 --> 00:29:07,400 Avec ses qualités elle aurait pu devenir médecin 399 00:29:20,300 --> 00:29:23,400 Allez Jake, on retourne à l'hôpital 400 00:29:25,500 --> 00:29:29,100 Qui êtes-vous ? Vous avez amené Jake ? 401 00:29:29,200 --> 00:29:32,800 - Il doit voir Bridget - Sortez de chez moi 402 00:29:32,900 --> 00:29:34,500 Ne vous approchez pas de ma fille 403 00:29:36,100 --> 00:29:38,700 - Vas avec eux - Je n'ai pas vu Bridget 404 00:29:38,900 --> 00:29:43,000 Je sais où elle est, je vais la trouver STP, retourne à... 405 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Mon dieu 406 00:29:46,100 --> 00:29:49,000 - Vite, ramenez le - Allez on y va 407 00:29:49,100 --> 00:29:51,900 Tu n'aurais pas du t'enfuir avec la jeep 408 00:29:54,800 --> 00:29:56,800 Je vais la trouver 409 00:29:59,400 --> 00:30:01,600 Je ne sais même pas comment tu t'appelles 410 00:30:04,900 --> 00:30:06,900 Tu n'es pas vraiment une infirmière n'est ce pas ? 411 00:30:07,700 --> 00:30:09,200 Qu'est ce qui te le fait penser ? 412 00:30:09,300 --> 00:30:13,000 Tu es une sorte... d'ange 413 00:30:46,100 --> 00:30:47,200 Je peux vous aider ? 414 00:30:47,400 --> 00:30:50,800 Je cherche Bridget Elkins. On m'a dit qu'elle était ici 415 00:30:50,900 --> 00:30:54,200 Elle est partie il y a 5 minutes 416 00:30:54,300 --> 00:30:56,300 Vous savez où elle est maintenant ? 417 00:30:57,100 --> 00:30:58,500 Elle a des problèmes ? 418 00:30:58,600 --> 00:31:04,000 C'est au sujet de sa grand-mère, rien de grave. M. Elkins m'envoie la prévenir 419 00:31:04,100 --> 00:31:07,700 Elle doit retrouver Philip après le cours 420 00:31:08,200 --> 00:31:11,900 - Philip ? - Ils sont bien connus sur le campus 421 00:31:12,000 --> 00:31:16,900 - Elle doit être au Metzler Building, 212 - Merci 422 00:31:40,600 --> 00:31:44,900 Merci Virginia. Dis au revoir Philip 423 00:31:46,300 --> 00:31:48,300 - Bridget ? - Oui 424 00:31:48,700 --> 00:31:52,000 - Vous avez un fils magnifique - Merci 425 00:31:53,300 --> 00:31:55,300 Tout comme son père 426 00:31:57,400 --> 00:32:01,200 - Quoi ? - Je suis une amie de Jake 427 00:32:01,400 --> 00:32:04,600 - Il a besoin de vous voir tous les 2 - Quoi ? 428 00:32:06,800 --> 00:32:10,500 - Il n'a pas donné de nouvelles depuis 1 an 1/2 - Il ne sera peut-être plus parmi nous demain 429 00:32:18,800 --> 00:32:23,000 C'est trop d'un coup. Aucune nouvelle pendant 18 mois, puis vous apparaissez 430 00:32:23,100 --> 00:32:26,600 - Il n'est pas au courant pour Philip - C'est une accusation ? 431 00:32:27,500 --> 00:32:29,600 Non, pas du tout 432 00:32:32,200 --> 00:32:35,400 J'ai su que j'étais enceinte le jour il a embarqué 433 00:32:35,600 --> 00:32:41,600 J'ai essayé de le contacter, sans succès, je ne l'intéressais plus 434 00:32:41,800 --> 00:32:45,100 Vous lui avez envoyé un télégramme pour dire que tout était fini 435 00:32:45,500 --> 00:32:49,000 Quoi ? Un télégramme, c'est n'importe quoi 436 00:32:52,200 --> 00:32:55,100 C'est fini, je ne devrais pas être aussi énervée 437 00:32:55,700 --> 00:33:00,400 Il veut vous voir avant l'opération On peut y être en moins d'1h 438 00:33:02,300 --> 00:33:04,500 J'ai perdu un être cher il y a 10 ans 439 00:33:04,600 --> 00:33:08,800 Et si j'avais eu la possibilité j'aurais aimé la voir une dernière fois 440 00:33:09,000 --> 00:33:13,300 - Vous avez cette possibilité, Bridget - Je suis désolée 441 00:33:14,100 --> 00:33:18,900 Je ne peux pas, je l'ai perdu une fois Je ne peux pas le perdre encore 442 00:33:37,100 --> 00:33:41,000 Ange gardien ou espionne ? A toi de choisir 443 00:33:42,100 --> 00:33:43,700 J'étais dans le quartier 444 00:33:45,200 --> 00:33:50,500 - Comment tu te sens ? - Je me ferai opérer dès que je serai stable 445 00:33:51,200 --> 00:33:54,400 Et après ça, l'avenir nous le dira 446 00:33:54,600 --> 00:33:57,000 - Je suis vraiment désolée - De quoi ? 447 00:33:57,300 --> 00:34:02,700 J'étais censée t'aider, tu voulais la voir et je n'ai pas réussi 448 00:34:03,300 --> 00:34:05,300 Ne dis pas ça 449 00:34:06,800 --> 00:34:09,800 - Tu as essayé - J'ai échoué 450 00:34:09,900 --> 00:34:13,600 Non tu n'as pas échoué Pourquoi es-tu si dure avec toi-même ? 451 00:34:15,600 --> 00:34:17,800 Je sais où elle habite 452 00:34:18,000 --> 00:34:23,400 Elle continue ses études Elle a l'air heureuse, en forme 453 00:34:23,500 --> 00:34:28,100 J'en sais plus sur elle que pendant ces 2 dernières années 454 00:34:29,200 --> 00:34:32,100 Tu n'as pas à t'excuser 455 00:34:42,300 --> 00:34:44,500 J'ai cru qu'il ne s'endormirait jamais 456 00:34:45,800 --> 00:34:47,900 - Tu as faim ? Je peux... - Non merci 457 00:34:50,600 --> 00:34:54,300 Il s'est passé un truc étrange aujourd'hui. Cette femme est venue 458 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 et a dit que Jake voulait me voir 459 00:34:57,800 --> 00:34:59,000 Vraiment ? 460 00:35:01,000 --> 00:35:04,900 Elle semblait convaincue que j'avais envoyé un télégramme de rupture 461 00:35:05,000 --> 00:35:09,100 Il y a beaucoup de personnes étranges. Il ne faut pas les écouter 462 00:35:13,400 --> 00:35:14,700 S'il te plaît, 463 00:35:15,000 --> 00:35:17,500 dis moi qu'il ne venait pas de toi 464 00:35:17,600 --> 00:35:20,600 - Chérie - Dis moi que tu ne l'as pas signé de mon nom 465 00:35:20,700 --> 00:35:21,900 Que tu ne l'as pas posté 466 00:35:22,000 --> 00:35:24,800 - Écoute. - Pas avant que tu me l'aies dit 467 00:35:26,600 --> 00:35:29,100 Parce qu'il est malade 468 00:35:30,500 --> 00:35:32,100 Il peut mourir 469 00:35:35,300 --> 00:35:37,900 Tu avais le monde à tes pieds 470 00:35:38,600 --> 00:35:41,300 Princeton, Stanford, tu peux aller n'importe où 471 00:35:42,700 --> 00:35:46,200 Mon dieu, je le savais 472 00:35:46,400 --> 00:35:50,500 - Tu t'es faite engrosser par un soldat. - Je l'aimais 473 00:35:50,600 --> 00:35:54,700 Et où cela t'a menée ? Tu passes ton temps entre la garderie et le collège 474 00:35:55,100 --> 00:35:59,700 Tu aurais pu être la meilleure. Tu es censé m'aimer quoi qu'il advienne 475 00:36:07,800 --> 00:36:09,800 Tu ne t'es jamais demandée 476 00:36:09,900 --> 00:36:13,200 comment toute une vie pouvait basculer sur un simple choix ? 477 00:36:13,400 --> 00:36:16,000 - Tout le temps - Si je n'avais pas rejoint l'armée 478 00:36:16,100 --> 00:36:20,000 Tu n'aurais jamais été affecté ici. Et tu n'aurais pas rencontré Bridget 479 00:36:20,600 --> 00:36:22,700 Peut-être ça se serait passé ailleurs 480 00:36:23,000 --> 00:36:26,500 J'irais au bureau tous les matins, j'aurais une maison et des enfants 481 00:36:29,200 --> 00:36:32,300 On aurait eu de beaux enfants 482 00:36:35,700 --> 00:36:38,400 Jake, écoute 483 00:36:45,100 --> 00:36:47,300 Je suis sûre que ça aurait été le cas 484 00:36:50,900 --> 00:36:52,400 Excuse moi 485 00:36:57,100 --> 00:37:01,200 - Viens me voir pour fêter ça - Je ne peux pas ce soir 486 00:37:01,300 --> 00:37:04,400 - Félicitations Harry - Je ne sais pas comment tu as su 487 00:37:04,500 --> 00:37:07,300 Mais, merci. Grâce à toi, j'ai eu une proposition immédiate 488 00:37:07,400 --> 00:37:09,900 Super. Je suis contente pour toi 489 00:37:10,000 --> 00:37:11,600 Et heureusement, 490 00:37:11,700 --> 00:37:13,300 j'ai refusé l'offre 491 00:37:13,800 --> 00:37:16,900 Qu'il aille se faire voir, il n'a qu'à m'aimer pour qui je suis 492 00:37:17,200 --> 00:37:18,900 À plus 493 00:37:33,500 --> 00:37:34,900 Tu es venue 494 00:37:36,400 --> 00:37:39,500 Mon Dieu, regarde-toi 495 00:37:40,300 --> 00:37:42,400 Tu es 496 00:37:42,600 --> 00:37:44,200 magnifique 497 00:37:51,300 --> 00:37:53,500 Je veux te présenter quelqu'un 498 00:37:54,500 --> 00:37:56,500 Tu as un fils ? 499 00:37:56,700 --> 00:37:58,300 Nous avons un fils 500 00:37:58,500 --> 00:38:00,500 Philip, dis bonjour à papa 501 00:38:18,900 --> 00:38:22,000 Comment avons nous pu faire tout foirer ? 502 00:38:22,800 --> 00:38:26,000 - Ne parle pas - Sommes nous trop fiers ? 503 00:38:27,100 --> 00:38:28,900 Trop stupides ? 504 00:38:29,100 --> 00:38:30,900 On y va, caporal 505 00:38:32,100 --> 00:38:33,800 Tout ce qui importe c'est que je suis là maintenant 506 00:38:33,900 --> 00:38:37,700 Quoiqu'il arrive, je veux que tu aies une belle vie 507 00:38:37,800 --> 00:38:41,300 Que tu te maries, que Philip ait un père 508 00:38:41,400 --> 00:38:42,900 Il a un père 509 00:38:43,900 --> 00:38:46,100 Profite de la vie, sois heureuse Bridget 510 00:38:46,300 --> 00:38:49,500 - Promets moi - Tout va bien se passer 511 00:38:52,400 --> 00:38:54,400 Promet moi Bridget 512 00:38:55,500 --> 00:38:57,300 Prenez soin de lui 513 00:39:22,500 --> 00:39:24,300 C'est si long 514 00:39:39,700 --> 00:39:42,900 - C'était risqué - Quoi ? 515 00:39:46,100 --> 00:39:48,400 Oh mon dieu 516 00:39:54,300 --> 00:39:56,200 Désolée 517 00:40:06,900 --> 00:40:09,200 - Je l'ai perdu - Tu ne l'as pas perdu, Tru 518 00:40:09,700 --> 00:40:11,600 Son heure était arrivée 519 00:40:12,400 --> 00:40:15,900 Jake savait qu'il ne survivrait pas à l'opération C'est pourquoi il a demandé ton aide 520 00:40:16,000 --> 00:40:21,000 Mais, mon boulot c'est d'empêcher la mort Sauver des gens. Tout ça 521 00:40:22,300 --> 00:40:25,700 Et bien, peut être que Jake n'était pas celui qui avait besoin d'être sauvé 522 00:40:26,200 --> 00:40:29,000 Peut être que tu as sauvé la bonne personne 523 00:40:29,300 --> 00:40:30,500 Bridget 524 00:40:31,400 --> 00:40:34,900 Tu l'as laissée faire ses adieux. Hier elle n'aurait pas pu les faire 525 00:40:36,800 --> 00:40:40,300 - Cette quête est parfois déroutante - Je sais 526 00:40:41,300 --> 00:40:43,900 Mais c'est pourquoi je suis là 527 00:40:54,400 --> 00:40:56,200 La fin justifie les moyens 528 00:40:57,100 --> 00:41:00,300 - Tu as réussi - Tu doutais de moi ? 529 00:41:02,000 --> 00:41:04,500 Non, jamais 530 00:41:07,900 --> 00:41:10,900 - Ça va ? - Mieux maintenant 531 00:41:11,900 --> 00:41:15,000 Repose toi, je dois faire une chose 532 00:41:17,000 --> 00:41:18,900 Laissez un message après le signal 533 00:41:19,600 --> 00:41:22,700 Hey papa, c'est Tru 534 00:41:24,300 --> 00:41:30,100 On ne s'est pas parlés depuis un moment. Je veux que tu saches que je vais bien 535 00:41:31,100 --> 00:41:33,100 J'ai un nouveau job. 536 00:41:33,900 --> 00:41:37,700 Je crois qu'on peut dire que j'aide des personnes 537 00:41:38,200 --> 00:41:41,800 Parfois si j'ai de la chance, elles m'aident aussi 538 00:41:42,900 --> 00:41:45,500 C'est la raison de mon appel 539 00:41:47,500 --> 00:41:51,600 Parce que je sais combien il est difficile pour 2 personnes de se trouver 540 00:41:52,500 --> 00:41:56,000 Surtout quand l'un des 2 ne veut pas être trouvé 541 00:41:57,700 --> 00:41:59,900 Donc, bonne nuit papa 542 00:42:00,500 --> 00:42:05,200 J'espère que tu es heureux parce que moi je le suis 543 00:42:06,400 --> 00:42:11,900 Et désormais, tu n'auras plus besoin de me retrouver 544 00:42:12,900 --> 00:42:15,800 Car je ne me sens plus perdue 545 00:42:27,600 --> 00:42:29,300 Désolé 546 00:42:31,300 --> 00:42:32,700 Longue journée 547 00:42:37,500 --> 00:42:39,800 Tu m'en diras tant 548 00:42:43,400 --> 00:42:49,400 Sous-titrage: Ben, Van, Spikezzz & Stinc3 Dossier Tru Calling - http://trucalling.free.fr