1
00:00:03,900 --> 00:00:05,500
Tu as l'air heureuse ?
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
Pourquoi pas ?
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,000
J'ai 22 ans, je suis en bonne santé
4
00:00:10,200 --> 00:00:12,600
Je travaille avec un gars sympa
5
00:00:12,800 --> 00:00:13,600
Moi ?
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
Oui, toi Davis
7
00:00:15,600 --> 00:00:18,800
J'ai des amis super,
un petit-copain mignon
8
00:00:19,900 --> 00:00:23,400
Et chaque semaine
un corps m'appelle et
9
00:00:23,400 --> 00:00:25,100
Tu revis la journée
10
00:00:25,400 --> 00:00:27,400
Ça serait cool si je pouvais le faire quand je veux
11
00:00:27,500 --> 00:00:29,000
Si la journée est mauvaise,
on la recommence
12
00:00:29,200 --> 00:00:31,600
Si ma tenue ne plaît pas,
changement de garde robe
13
00:00:31,800 --> 00:00:34,000
- Mort prématurée
- On l'empêche d'arriver
14
00:00:34,300 --> 00:00:39,200
- Tu n'as rien à envier à Wonder Woman.
- Tu oublies son avion invisible
15
00:00:40,600 --> 00:00:43,400
Content de voir que tu acceptes
si bien ce qu'il t'arrive
16
00:00:43,500 --> 00:00:44,800
Soyons honnête
17
00:00:44,900 --> 00:00:49,500
Je me vois mal
refuser de l'aide à ceux qui m'appellent
18
00:00:50,400 --> 00:00:52,200
Juste par curiosité
19
00:00:52,300 --> 00:00:54,100
Qui d'autre est au courant ?
20
00:00:54,300 --> 00:00:57,100
Mon frère uniquement.
Il ne me croit toujours pas
21
00:00:57,300 --> 00:00:59,800
Sauf quand il s'agit de tricher aux courses
22
00:00:59,900 --> 00:01:01,000
Personne d'autre ?
23
00:01:01,300 --> 00:01:02,300
Non
24
00:01:02,400 --> 00:01:04,400
Ni ma soeur, Ni Lindsay
25
00:01:04,600 --> 00:01:08,000
Et sûrement pas Luc
C'est déjà compliqué sans le lui dire
26
00:01:08,100 --> 00:01:09,600
Et ton père ?
27
00:01:10,500 --> 00:01:13,600
C'est dur de parler à quelqu'un
qui ne veut pas écouter
28
00:01:14,100 --> 00:01:15,200
C'est marrant
29
00:01:15,400 --> 00:01:19,700
Je peux sauver des vies, mais
je ne peux pas exister aux yeux de mon père
30
00:01:19,800 --> 00:01:21,700
Je sais, trop d'infos
31
00:01:21,800 --> 00:01:25,900
C'était juste pour dire qu'un don
comme le tien est difficile à gérer
32
00:01:26,200 --> 00:01:30,200
Mais sache qu'il y aura
toujours quelqu'un pour apprécier ce don
33
00:01:30,300 --> 00:01:31,900
Peut-être aujourd'hui
34
00:01:38,900 --> 00:01:40,300
Jake
35
00:01:41,300 --> 00:01:44,500
On vient de me communiquer
les résultats de ton scanner
36
00:01:45,600 --> 00:01:46,600
Et ?
37
00:01:48,200 --> 00:01:52,400
Et, j'aimerais qu'on en discute
38
00:02:00,500 --> 00:02:04,000
Jake,
Pourquoi n'es-tu pas dans ton lit ?
39
00:02:04,400 --> 00:02:07,600
Et ton uniforme ? Tu sais que
tu dois rester en blouse
40
00:02:23,000 --> 00:02:25,100
Non, tu connais les règles
41
00:02:25,300 --> 00:02:27,100
Je dois sortir d'ici
42
00:02:27,700 --> 00:02:29,000
Jake, je suis désolé
43
00:02:29,300 --> 00:02:31,100
Le docteur t'a dit de te reposer
44
00:02:31,400 --> 00:02:34,500
Je reviens dans quelques heures
J'ai une chose à faire
45
00:02:34,800 --> 00:02:37,200
Reste à l'intérieur
Tu ne dois pas être ici
46
00:02:38,200 --> 00:02:39,400
Jake, ça va ?
47
00:02:42,200 --> 00:02:44,300
Qu'est-ce que tu fais ?
Ne fais pas l'idiot
48
00:02:44,400 --> 00:02:46,200
Je t'ai dit, je dois sortir
49
00:02:48,300 --> 00:02:50,000
Écoute moi
50
00:02:50,400 --> 00:02:52,500
Je viens de parler au docteur et
51
00:02:52,800 --> 00:02:55,000
Je serai de retour dans 1h ou 2
52
00:02:55,100 --> 00:02:56,500
Personne ne s'en rendra compte
53
00:02:58,500 --> 00:03:00,300
Mais qu'as-tu fait ?
54
00:03:01,100 --> 00:03:03,700
Il avait une arme
55
00:03:03,900 --> 00:03:06,200
C'était Jake, seulement Jake
56
00:03:09,300 --> 00:03:10,700
Il est mort
57
00:03:17,100 --> 00:03:21,100
Ep 1-08 - Closure
58
00:03:51,900 --> 00:03:54,700
Salut, c'est Tru. Laissez-moi un message
59
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Bonjour Tru, c'est ton père
60
00:03:57,400 --> 00:04:01,300
Ça fait longtemps mais
j'aimerais te parler
61
00:04:01,400 --> 00:04:03,500
Tu sais où me joindre, au revoir
62
00:04:06,900 --> 00:04:08,700
Il t'a aussi appelée ?
63
00:04:09,100 --> 00:04:12,300
- Ouais, toi aussi ?
- Oui et Harrison aussi
64
00:04:12,400 --> 00:04:17,700
Tous les 5 ans, même s'il est occupé
Il lâche tout et nous appelle
65
00:04:17,800 --> 00:04:20,900
- Qu'est ce qu'il a dit ?
- Des choses qui font plaisir
66
00:04:21,200 --> 00:04:23,500
T'as pas encore trouvé un boulot ?
67
00:04:23,800 --> 00:04:25,800
T'as pas encore trouvé de mari ?
68
00:04:25,900 --> 00:04:28,600
Ça c'est le vieux.
La courtoisie est sa devise
69
00:04:29,300 --> 00:04:31,300
Qu'est ce qu'il t'a demandé ?
70
00:04:31,600 --> 00:04:33,800
- Rien
- Rien ?
71
00:04:35,000 --> 00:04:37,200
Je ne l'ai pas encore rappelé
72
00:04:37,300 --> 00:04:39,300
Je vais le faire, un peu plus tard
73
00:04:39,400 --> 00:04:41,300
C'est incroyable
74
00:04:41,400 --> 00:04:43,900
Il nous ignore pendant des années
et quand il se pointe,
75
00:04:44,000 --> 00:04:45,600
ce n'est que pour critiquer
76
00:04:46,300 --> 00:04:48,100
Je ne sais pas ce qu'il va me dire
77
00:04:48,200 --> 00:04:52,000
- Tu travailles dans une morgue
- Et tu n'es pas encore médecin
78
00:04:52,400 --> 00:04:54,000
Ça s'annonce mal
79
00:04:54,100 --> 00:04:58,400
- Le bon côté de la chose, c'est que tu as un boulot
- Et un copain
80
00:05:02,400 --> 00:05:05,000
- Allo ?
- Salut, c'est moi
81
00:05:05,100 --> 00:05:07,700
Comment va ta grand-mère ?
Et Rochester, c'est comment ?
82
00:05:07,800 --> 00:05:10,900
Elle se remet.
Par contre je me sens bien trop loin de toi
83
00:05:11,000 --> 00:05:13,200
Devine quoi ?
Je me suis arrangée avec Davis
84
00:05:13,300 --> 00:05:15,400
On pourra enfin avoir une soirée pour nous
85
00:05:15,500 --> 00:05:17,400
- C'est cool
- Mais ?
86
00:05:17,500 --> 00:05:20,200
Mais il y a un problème
Ils ont bloqué la gare
87
00:05:20,300 --> 00:05:22,700
à cause d'un train qui a déraillé
88
00:05:22,900 --> 00:05:26,600
- Super
- Ne t'inquiètes pas, je m'en sortirai
89
00:05:26,700 --> 00:05:29,700
Il faudrait bien plus qu'un train qui déraille
pour m'empêcher de te voir
90
00:05:45,000 --> 00:05:47,700
Agence Immobilière
recherche collaborateur
91
00:05:48,800 --> 00:05:51,200
Pourquoi pas, après tout
92
00:05:52,700 --> 00:05:54,400
Vous n'avez pas de CV
93
00:05:54,500 --> 00:05:57,800
Soyons honnêtes,
tout le monde sait ce qu'est un CV
94
00:05:57,900 --> 00:06:00,200
Une liste de boulots qui ont foiré
95
00:06:00,900 --> 00:06:04,200
Non, sérieusement,
je suis un fonceur
96
00:06:04,300 --> 00:06:06,000
Je regarde toujours vers l'avenir
97
00:06:06,100 --> 00:06:07,600
Jamais en arrière
98
00:06:09,400 --> 00:06:15,100
Quelles sont vos qualités
qui pourraient faciliter votre intégration ?
99
00:06:16,300 --> 00:06:19,800
De l'humour.
Beaucoup d'humour, Marjory
100
00:06:21,800 --> 00:06:24,100
Je peux vous appeler Marjory ?
101
00:06:35,700 --> 00:06:38,000
Pas si effrayant que je le pensais
102
00:06:38,100 --> 00:06:40,100
Meredith ! Quelle surprise !
103
00:06:40,200 --> 00:06:43,700
J'avais un jour de congé,
alors je viens un peu te voir
104
00:06:43,800 --> 00:06:47,800
Je voulais t'annoncer que notre frère
a passé un entretien d'embauche aujourd'hui
105
00:06:47,900 --> 00:06:49,600
On dirait que papa l'a convaincu
106
00:06:49,700 --> 00:06:53,200
Pas suffisamment.
Il a saboté l'entretien
107
00:06:53,300 --> 00:06:54,500
Pourquoi ?
Il s'est passé quoi ?
108
00:06:54,600 --> 00:06:59,500
Comme d'habitude. Il y est allé en jean et blouson,
il a fait son numéro et bien sûr sans CV
109
00:06:59,900 --> 00:07:04,300
- Il n'est pas du genre à bosser dans un bureau.
- Tu es venue me dire ça ?
110
00:07:05,500 --> 00:07:10,200
Non en fait, je voulais savoir ce que papa t'a dit
111
00:07:10,400 --> 00:07:13,000
Je ne sais pas, je ne l'ai pas encore rappelé
112
00:07:14,400 --> 00:07:19,300
- Mais tu vas le faire ?
- Pour quelle raison ? pour qu'il me juge aussi ?
113
00:07:19,400 --> 00:07:22,100
Regarde dans quel état il vous a mis
toi et Harrison
114
00:07:22,200 --> 00:07:25,100
Il a refait sa vie avec une nouvelle femme
en nous ignorant totalement
115
00:07:25,200 --> 00:07:27,900
Et on devrait se prosterner
parce qu'il nous appelle tous les 5 ans ?
116
00:07:28,000 --> 00:07:29,700
Il est toujours notre père
117
00:07:29,800 --> 00:07:33,800
Oui, Notre Père qui êtes aux cieux.
À Greenitch, Texas, plus précisément
118
00:07:36,800 --> 00:07:38,500
Qui c'est ?
119
00:07:39,100 --> 00:07:40,900
Davis, mon patron
120
00:07:42,400 --> 00:07:43,500
Mignon
121
00:07:45,500 --> 00:07:48,600
Même si ce n'est pas du tout mon genre
122
00:07:50,400 --> 00:07:54,200
Je sais ce que papa t'a dit au sujet du mariage
mais ne me dis pas que...
123
00:07:54,300 --> 00:07:57,200
- Il est médecin, n'est ce pas ?
- Oui, mais...
124
00:07:57,500 --> 00:07:59,700
Je vais déjeuner
125
00:07:59,800 --> 00:08:01,600
Désolé, je pensais que tu étais seule
126
00:08:01,700 --> 00:08:04,000
Salut, je suis la soeur de Tru, Meredith
127
00:08:04,100 --> 00:08:07,000
Tru ne m'a pas parlé de sa jeune soeur
128
00:08:07,900 --> 00:08:10,900
En fait, je suis son aînée
129
00:08:11,200 --> 00:08:14,700
Je suis surpris,
l'élasticité de votre peau est parfaite
130
00:08:15,900 --> 00:08:18,400
Je n'ai rien mangé de la journée
131
00:08:18,500 --> 00:08:21,100
Je peux déjeuner avec vous
si cela ne vous dérange pas
132
00:08:21,500 --> 00:08:23,000
Vraiment ?
133
00:08:27,300 --> 00:08:33,200
Le muscle entourait son ventricule gauche
Je n'avais jamais vu ça
134
00:08:33,400 --> 00:08:39,100
Sans oublier que sa veine cave,
ce qui est intéressant car
135
00:08:39,200 --> 00:08:43,600
Est-ce qu'on peut arrêter
de parler d'autopsies ?
136
00:08:45,800 --> 00:08:47,500
- Bien sur
- Super
137
00:08:49,600 --> 00:08:51,400
Est-ce que vous aimez
138
00:08:51,500 --> 00:08:53,600
Le Seigneur des anneaux ?
139
00:08:53,700 --> 00:08:55,800
Non, désolée
140
00:08:56,000 --> 00:08:59,500
Je peux finir mon histoire sur l'autopsie,
elle est vraiment
141
00:08:59,600 --> 00:09:01,200
Non, merci
142
00:09:04,100 --> 00:09:07,900
Mais c'est Billy, de la cour de justice
143
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
Je reviens
144
00:09:11,900 --> 00:09:16,000
Jim, Quelle surprise !
Je ne t'avais pas reconnu
145
00:09:19,400 --> 00:09:22,700
- Elle t'a laissé tomber ?
- Pas tout à fait
146
00:09:24,000 --> 00:09:27,800
En fait c'est le cas.
Elle a repéré un mec qu'elle connaissait
147
00:09:28,000 --> 00:09:30,900
Puis il l'a emmenée sur sa moto
148
00:09:31,000 --> 00:09:34,800
Je suis vraiment désolée,
elle est imprévisible parfois
149
00:09:35,000 --> 00:09:38,100
Surtout avec mon père qui nous influence
bizarrement aujourd'hui
150
00:09:38,800 --> 00:09:42,600
Cela m'est déjà arrivé,
mais jamais aussi vite
151
00:09:45,900 --> 00:09:49,100
J'aurais dû deviner qu'une telle fille
ne pouvait pas s'intéresser à moi
152
00:09:54,600 --> 00:09:55,700
Morgue
153
00:09:56,600 --> 00:10:00,700
- Tu es où ?
- Environ 80 km à l'ouest d'où je devrais être
154
00:10:00,900 --> 00:10:04,000
- Que s'est-il passé ?
- L'agence de location m'a donné un itinéraire
155
00:10:04,200 --> 00:10:07,300
- Ce n'était pas le bon ?
- Pas celui pour aller à Cleveland
156
00:10:09,800 --> 00:10:14,700
Je sais qu'on devait passer la soirée ensemble,
mais je ne serai pas là à temps
157
00:10:14,800 --> 00:10:18,700
- Ça nous apprendra à faire des projets.
- On aura bientôt notre soirée, c'est promis
158
00:10:19,500 --> 00:10:21,000
Chaud devant !
159
00:10:21,400 --> 00:10:24,300
Je dois y aller, sois prudent
160
00:10:28,600 --> 00:10:33,000
Caporal Jake Voight, 21 ans.
Il était rentré du Proche-Orient depuis peu
161
00:10:33,100 --> 00:10:34,300
Que s'est-il passé ?
162
00:10:34,500 --> 00:10:39,100
Trouble de l'ordre à l'hôpital militaire.
Un des militaires a eu la gâchette facile
163
00:10:40,600 --> 00:10:42,300
Heure de la mort ?
164
00:10:42,800 --> 00:10:44,500
10h pile.
165
00:10:44,600 --> 00:10:47,300
Il arrive tard à cause d'un retard
au niveau administratif
166
00:10:47,400 --> 00:10:50,600
L'impact est net,
il est probablement mort sur le coup
167
00:10:51,400 --> 00:10:54,400
Le retour au pays est plus dur qu'on ne le croit
168
00:10:54,700 --> 00:10:57,600
Il a été rapatrié du Fort Mc Callister
il y a 18 mois
169
00:10:57,800 --> 00:10:59,500
C'est un blessé de guerre.
170
00:10:59,600 --> 00:11:02,700
Atteint par balle à la cuisse.
Il a été démobilisé après l'opération
171
00:11:03,500 --> 00:11:07,600
Il était un héros pour toute son escouade
en Afghanistan
172
00:11:07,700 --> 00:11:10,800
- On sait autre chose sur lui ?
- Tu veux écrire sa biographie ?
173
00:11:10,900 --> 00:11:12,700
Ou carrément la réécrire
174
00:11:16,200 --> 00:11:19,300
- Il a de la famille ?
- D'après son dossier, personne
175
00:11:19,400 --> 00:11:21,400
Aucun proche non plus
176
00:11:21,500 --> 00:11:24,100
C'est dommage de finir comme ça.
Sans personne
177
00:11:24,300 --> 00:11:27,500
Emmène-le en salle 2
Je ferai une autopsie ce soir
178
00:11:28,700 --> 00:11:31,200
BRIDGET ELKINS S'ADRESSANT
AUX DIPLOMÉS DE LA PROMO 2002
179
00:11:58,500 --> 00:11:59,900
J'ai besoin de toi
180
00:12:06,900 --> 00:12:09,400
Salut, c'est Tru. Laissez moi un message
181
00:12:09,800 --> 00:12:11,400
Bonjour Tru, c'est ton père
182
00:12:11,500 --> 00:12:14,900
Ça fait longtemps mais
j'aimerais te parler
183
00:12:20,100 --> 00:12:22,400
Je ne pourrai pas déjeuner avec vous
184
00:12:22,500 --> 00:12:27,500
La prochaine fois, préviens moi la veille
que je n'aie pas à me lever si tôt
185
00:12:27,600 --> 00:12:30,200
Désolée, je ne pouvais pas prévoir
186
00:12:30,900 --> 00:12:34,900
- A propos, j'ai eu un coup de fil intéressant ce matin
- Ouais, moi aussi
187
00:12:35,000 --> 00:12:38,800
Tu sais ce qu'il m'a demandé ?
Si j'allais enfin avoir un boulot
188
00:12:39,300 --> 00:12:43,300
Aucun d'entre nous ne sera assez parfait
pour lui
189
00:12:44,000 --> 00:12:48,400
Tu crois que je ne le sais pas ?
J'ai arrêté de l'écouter dès mes 14 ans
190
00:12:50,000 --> 00:12:55,900
Les patrons apprécient les CV,
les candidats bien habillés et motivés
191
00:12:56,000 --> 00:12:59,800
- Tru, de quoi tu parles ?
- Rien du tout
192
00:13:00,100 --> 00:13:04,300
J'oubliais. Assure toi que Meredith
ne passe pas à la morgue aujourd'hui
193
00:13:06,300 --> 00:13:07,700
Comme tu veux
194
00:13:08,500 --> 00:13:11,900
- C'était qui ?
- Tru, elle ne peut pas venir
195
00:13:12,100 --> 00:13:13,300
Je ne suis pas surprise
196
00:13:13,600 --> 00:13:15,900
Et elle a dit que tu ne passes pas
à la morgue aujourd'hui
197
00:13:16,000 --> 00:13:20,600
Passer à la morgue ?
Pourquoi je ferais ça ?
198
00:13:21,200 --> 00:13:24,000
Et moi, pourquoi j'aurais besoin d'un CV ?
199
00:13:26,800 --> 00:13:28,200
Non je suis sérieuse
200
00:13:28,300 --> 00:13:32,500
- Un train a déraillé ?
- Tu n'as pas vu les news ?
201
00:13:32,600 --> 00:13:35,900
Heureusement que tu me le dis
Je ne voudrais pas être coincé à Rochester
202
00:13:36,000 --> 00:13:39,800
Pourquoi tu ne prends pas le bus ?
Il y en a un dans 1/2h
203
00:13:39,900 --> 00:13:43,300
Impressionnant,
étrange mais impressionnant
204
00:13:43,400 --> 00:13:47,200
Je n'aime pas trop le bus
Je vais sûrement louer une voiture
205
00:13:48,000 --> 00:13:49,700
Tu ne veux pas me voir ?
206
00:13:49,800 --> 00:13:53,600
Bien sur que je le veux, je veux être sure
que tu aies le bon itinéraire
207
00:13:53,700 --> 00:13:56,200
Je parie que tu vas me le donner
208
00:14:05,400 --> 00:14:07,800
Bonjour, Jake Voight ?
209
00:14:10,100 --> 00:14:13,900
- Au fond du couloir, Chambre 248
- Merci
210
00:14:25,700 --> 00:14:26,800
J'ai besoin de toi
211
00:14:30,400 --> 00:14:34,600
- Bonjour, j'aimerais voir le patient
- Désolée, les visites commencent à midi
212
00:14:34,700 --> 00:14:38,200
- Midi
- Heure de la mort ? - 10h pile
213
00:14:38,700 --> 00:14:43,300
Midi, c'est trop tard.
Je n'ai que peu de temps devant moi
214
00:14:43,500 --> 00:14:48,800
- Jake est un vieil ami, j'ai su qu'il était ici
- Désolée, vous devez encore attendre 2h
215
00:14:48,900 --> 00:14:52,900
- SVP, vous ne comprenez pas
- Je comprends très bien, revenez plus tard
216
00:15:04,300 --> 00:15:05,500
Jake
217
00:15:05,900 --> 00:15:08,700
On vient de me communiquer
les résultats de ton scanner
218
00:15:08,800 --> 00:15:12,800
- Et ?
- Et, j'aimerais qu'on en discute
219
00:15:27,500 --> 00:15:30,000
VESTIAIRE DES INFIRMIÈRES
220
00:15:52,400 --> 00:15:53,500
Jake
221
00:15:53,800 --> 00:15:55,900
Pourquoi n'es-tu pas dans ton lit ?
222
00:15:56,300 --> 00:15:59,600
Et ton uniforme ? Tu sais que
tu dois rester en blouse
223
00:16:07,500 --> 00:16:08,900
Pardon. Infirmière ?
224
00:16:11,500 --> 00:16:15,000
Ce patient veut un 2ème avis.
Il va bien excepté sa jambe qui est enflée
225
00:16:18,600 --> 00:16:22,100
Cela m'est déjà arrivé
Je dois voir un médecin
226
00:16:22,600 --> 00:16:24,800
- Fumeur ?
- De temps en temps
227
00:16:25,000 --> 00:16:28,900
Peut-être une phlébite.
Il serait bon de faire une échographie
228
00:16:29,200 --> 00:16:30,800
Je dois y aller
229
00:16:31,100 --> 00:16:32,800
Je suis désolé Jake
230
00:16:32,900 --> 00:16:35,400
Finalement, vous devrez rester avec nous
231
00:16:37,700 --> 00:16:39,800
Qu'est-ce que tu fais ?
Ne sois pas stupide !
232
00:16:39,800 --> 00:16:41,700
Je te l'ai dit.
Je dois partir
233
00:16:42,000 --> 00:16:46,100
- Je viens de parler au médecin
- Jake, baisse ton arme STP
234
00:16:46,200 --> 00:16:47,500
Écoute la, Jake
235
00:16:47,700 --> 00:16:51,300
Je serai de retour dans quelques heures.
Personne ne s'en rendra compte
236
00:16:51,400 --> 00:16:53,000
Non, ne tirez pas !
237
00:16:53,800 --> 00:16:58,100
- Jake, lâche là
- Je dois sortir
238
00:16:59,600 --> 00:17:01,200
Calme toi
239
00:17:09,500 --> 00:17:12,000
Désolé, je ne voulais pas vous faire peur
240
00:17:12,500 --> 00:17:16,600
- Dis leur que je reviens dès que je peux
- Attends, où vas-tu ? Jake !
241
00:17:20,900 --> 00:17:23,500
- Vous allez bien infirmière ?
- Oui, ça va
242
00:17:26,400 --> 00:17:28,200
Tout comme Jake
243
00:17:28,300 --> 00:17:30,200
Je n'en suis pas si sûr
244
00:17:30,600 --> 00:17:31,500
Pourquoi ?
245
00:17:31,600 --> 00:17:37,000
Si on ne le retrouve pas vite, la prochaine fois
que vous le verrez, il sera mort
246
00:18:27,900 --> 00:18:30,000
Jake a été blessé à l'étranger
247
00:18:30,100 --> 00:18:34,100
Le médecin lui a retiré la balle et
l'a envoyé se reposer ici
248
00:18:34,600 --> 00:18:40,400
Il y a 2 semaines, nous avons détecté qu'un fragment
de la balle s'était fixé sur une artère pulmonaire
249
00:18:40,500 --> 00:18:43,100
- Vous avez retiré le fragment ?
- Nous avons essayé,
250
00:18:43,200 --> 00:18:47,100
- mais il a fait une hémorragie pendant l'opération.
- Quand comptez vous recommencer ?
251
00:18:47,200 --> 00:18:51,900
- Rien n'était prévu, jusqu'à ce matin.
- Que s'est-il passé ?
252
00:18:52,400 --> 00:18:58,000
Le scanner a révélé la formation d'une embolie.
Nous devons l'opérer au plus vite
253
00:18:58,100 --> 00:19:01,700
- S'il y a embolie,
- C'est la mort assurée
254
00:19:02,700 --> 00:19:06,200
Ce môme a une bombe prête à exploser en lui
255
00:19:06,300 --> 00:19:09,600
Espérons qu'ils le retrouvent rapidement
256
00:19:13,000 --> 00:19:17,200
C'est à n'y rien comprendre, je sauve un gars
et j'apprends qu'il mourra d'ici la fin de la journée
257
00:19:17,400 --> 00:19:20,400
Malheureusement, d'après ses symptômes:
transpiration, souffle court
258
00:19:20,500 --> 00:19:22,000
Il n'en a plus pour longtemps
259
00:19:22,100 --> 00:19:25,800
Même si je le trouve à temps, il ne survivra
peut-être pas à l'opération
260
00:19:25,900 --> 00:19:27,200
Réfléchissons
261
00:19:27,300 --> 00:19:29,900
Tu m'as dit que Jake
voulait se rendre quelque part
262
00:19:30,100 --> 00:19:32,500
C'est ce qu'il a dit au garde
263
00:19:32,900 --> 00:19:36,300
S'il ne te restait que quelques heures à vivre,
tu ferais quoi ?
264
00:19:36,400 --> 00:19:41,100
Je ne sais pas, pleurer, me saouler
faire mes adieux
265
00:19:41,300 --> 00:19:45,300
Mais Jake n'a ni famille, ni proches
266
00:19:48,500 --> 00:19:52,300
Une photo, dans son portefeuille
la photo d'une fille
267
00:19:52,400 --> 00:19:56,200
Elle s'appelle Bridget Elkins
Elle semblait avoir moins de 20 ans
268
00:19:57,500 --> 00:20:02,800
Pas de Bridget, mais un George Elkins
567 Charleston Road, peut-être son père
269
00:20:02,900 --> 00:20:04,600
- J'y vais, merci.
- Au fait
270
00:20:04,700 --> 00:20:08,000
- Ta soeur vient de passer.
- Elle est venue ici ?
271
00:20:09,900 --> 00:20:13,100
Vous n'avez rien prévu j'espère
272
00:20:16,600 --> 00:20:19,200
Vas-y, je suis prêt
273
00:20:19,800 --> 00:20:22,600
Elle t'a planté pour faire un tour en moto
274
00:20:23,900 --> 00:20:27,900
J'adore ma soeur
mais elle est compliquée
275
00:20:28,100 --> 00:20:31,400
J'aurais dû deviner qu'une telle fille ne pouvait pas
s'intéresser à moi
276
00:20:32,700 --> 00:20:34,600
Tu l'apprécies vraiment ?
277
00:20:36,500 --> 00:20:40,900
Je vais m'en vouloir mais je vais te dire
tout ce que tu dois savoir sur ma soeur
278
00:20:43,800 --> 00:20:47,700
Londres est pas mal
mais ma ville préférée est Dublin
279
00:20:48,000 --> 00:20:51,800
- J'ai étudié là-bas pendant un an
- C'est génial
280
00:20:51,900 --> 00:20:55,300
Ne me dites pas que vous aimeriez
vous y installer, car moi aussi
281
00:20:56,200 --> 00:20:58,400
C'est étrange
282
00:21:03,500 --> 00:21:06,000
- Une connaissance ?
- Non, sans intérêt
283
00:21:06,100 --> 00:21:09,800
Je ne vous ai pas dit
que j'adore aussi tous les animaux
284
00:21:10,000 --> 00:21:12,200
Chiens, chats...
285
00:21:12,300 --> 00:21:14,100
Et surtout les chevaux
286
00:21:15,200 --> 00:21:16,400
Je vois,
287
00:21:17,300 --> 00:21:19,500
Tru a fait du bon boulot
288
00:21:19,700 --> 00:21:21,900
En vous disant tout sur moi
289
00:21:22,500 --> 00:21:27,500
Mais elle ne sait pas tout.
Je ne cherche pas mon double masculin
290
00:21:27,700 --> 00:21:31,400
Je veux un gars qui reste lui-même.
C'est ce qui compte le plus à mes yeux
291
00:21:31,600 --> 00:21:33,200
Que je sois naturel ?
292
00:21:34,000 --> 00:21:35,700
- Je peux le faire
- Super
293
00:21:35,800 --> 00:21:37,100
Donc,
294
00:21:38,300 --> 00:21:40,500
vous aimez le Seigneur des anneaux ?
295
00:21:48,400 --> 00:21:51,000
567, Charleston
296
00:22:11,300 --> 00:22:13,000
Ça va ?
297
00:22:13,500 --> 00:22:15,100
Elle n'est plus là
298
00:22:15,200 --> 00:22:17,000
Ils sont partis
299
00:22:21,500 --> 00:22:26,800
- Vous êtes l'infirmière de l'hôpital
- Tout va bien, je suis seule
300
00:22:27,200 --> 00:22:28,800
Il faut y retourner
301
00:22:29,100 --> 00:22:31,900
Sans opération, tu vas mourir
302
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
J'ai peu de chance d'y survivre
303
00:22:36,500 --> 00:22:38,000
De toute façon
304
00:22:38,100 --> 00:22:41,000
Je n'y retournerai pas avant de l'avoir retrouvée
305
00:22:42,200 --> 00:22:43,700
Bridget ?
306
00:22:45,600 --> 00:22:49,700
J'avais 18 ans,
et j'habitais juste à côté
307
00:22:50,400 --> 00:22:52,700
Elle passait son bac
308
00:22:52,800 --> 00:22:54,800
Tu étais amoureux
309
00:22:54,900 --> 00:22:56,700
Oh que oui
310
00:22:57,600 --> 00:23:02,000
Un amour fou.
Dès que je l'ai aperçue
311
00:23:04,800 --> 00:23:06,800
J'ai su que c'était elle
312
00:23:07,100 --> 00:23:09,000
Par chance, c'était réciproque
313
00:23:10,300 --> 00:23:12,200
C'est ce que je pensais
314
00:23:13,000 --> 00:23:14,800
Que s'est-il passé ?
315
00:23:15,400 --> 00:23:18,600
Je ne sais pas, c'est comme ça
316
00:23:18,900 --> 00:23:22,600
J'avais 48h avant l'embarquement
317
00:23:23,200 --> 00:23:26,500
Les 2 plus beaux jours de ma vie
318
00:23:26,600 --> 00:23:28,400
Juste moi et Bridget
319
00:23:29,600 --> 00:23:33,700
Puis je suis parti
Et j'ai reçu un télégramme
320
00:23:33,800 --> 00:23:39,200
Elle ne voulait plus jamais me revoir
Tout était fini
321
00:23:40,300 --> 00:23:43,400
J'ai appelé, mais ils avaient changé de numéro
322
00:23:43,500 --> 00:23:46,400
J'ai écrit, le courrier m'a été retourné
323
00:23:46,500 --> 00:23:50,500
Si je peux me permettre,
pourquoi la voir maintenant ?
324
00:23:53,100 --> 00:23:58,000
Ce serait plus simple d'oublier.
Mais je n'y arrive pas
325
00:24:00,200 --> 00:24:02,300
Cette guerre
326
00:24:03,000 --> 00:24:05,800
Voir mes potes tués dans le désert
327
00:24:06,200 --> 00:24:08,500
à 15000 km de chez nous
328
00:24:10,200 --> 00:24:14,600
Mais la seule chose
dont je ne me souviens pas
329
00:24:15,300 --> 00:24:18,400
Je m'étais juré de ne jamais l'oublier
330
00:24:19,600 --> 00:24:21,300
Son visage
331
00:24:25,500 --> 00:24:28,300
C'est tout ce qu'il me reste
332
00:24:31,000 --> 00:24:32,700
Je peux mourir
333
00:24:34,000 --> 00:24:37,400
Pendant l'opération ou maintenant
334
00:24:38,200 --> 00:24:40,800
- Et si c'est le cas
- Tu n'en sais rien
335
00:24:41,000 --> 00:24:42,500
Et si c'est le cas
336
00:24:44,200 --> 00:24:46,500
Je ne veux pas fermer mes yeux
337
00:24:47,400 --> 00:24:50,300
Sans avoir vu son visage
338
00:24:59,300 --> 00:25:01,700
Elle est partie maintenant
339
00:25:02,200 --> 00:25:04,400
Je ne la retrouverai jamais
340
00:25:06,300 --> 00:25:08,900
Il existe beaucoup de méthodes
pour retrouver une personne
341
00:25:09,000 --> 00:25:13,500
Si je t'aide, promets moi de te faire opérer
342
00:25:15,600 --> 00:25:16,900
Pas de problème
343
00:25:20,100 --> 00:25:23,300
Mais je ne vois pas
comment on va la retrouver
344
00:25:23,400 --> 00:25:26,500
La maison est vide.
Ils ont déménagé.
345
00:25:26,800 --> 00:25:30,500
Il ne reste que des bibelots
et de vieux magazines
346
00:25:31,200 --> 00:25:33,300
Des vieux magazines ?
347
00:25:33,700 --> 00:25:36,100
Bonjour, je suis Bridget Elkins
348
00:25:36,300 --> 00:25:39,800
Comment je vais ?
Pas très bien à vrai dire
349
00:25:40,000 --> 00:25:44,900
J'ai appelé 3 fois pour vous signaler
que je n'ai toujours rien reçu à ma nouvelle adresse
350
00:25:47,800 --> 00:25:49,600
Juste pour vérifier
351
00:25:49,700 --> 00:25:53,300
Pourriez-vous me confirmer que vous avez
ma nouvelle adresse ?
352
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
4963 Danson, c'est bien ça
353
00:26:00,200 --> 00:26:01,700
Merci beaucoup
354
00:26:07,200 --> 00:26:11,300
Vous n'avez aucune idée du nombre de personnes
qui se présentent sans CV
355
00:26:11,400 --> 00:26:12,900
Mais si
356
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Rien qu'avec ça vous êtes
un des candidats les plus sérieux
357
00:26:16,500 --> 00:26:19,900
Vous n'avez pas inscrit d'expérience en immobilier
358
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
En fait, je n'en ai aucune.
Mais écoutez
359
00:26:23,100 --> 00:26:27,300
La vente, je fais ça depuis mes 16 ans.
J'y ai appris une chose essentielle
360
00:26:27,400 --> 00:26:30,200
Si on est à l'écoute du client
361
00:26:30,300 --> 00:26:33,700
Peu importe le produit.
La vente est quasi assurée
362
00:26:33,800 --> 00:26:37,400
Quelles sont vos qualités
qui pourraient faciliter votre intégration ?
363
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
De l'humour.
Beaucoup d'humour, Marjory
364
00:26:41,300 --> 00:26:44,100
Mais sérieusement, la passion
365
00:26:44,200 --> 00:26:48,800
La sincérité et bien sûr la persévérance
366
00:26:48,900 --> 00:26:51,500
Ces qualités n'ont rien d'exceptionnel
367
00:26:51,600 --> 00:26:55,500
Mais c'est ce dont votre entreprise a besoin
368
00:26:59,400 --> 00:27:00,900
Nous y voilà
369
00:27:02,700 --> 00:27:05,500
Monsieur Elkins gagne bien sa vie on dirait
370
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
- De quoi j'ai l'air ?
- Super
371
00:27:12,900 --> 00:27:16,700
- Pas trop mal pour un homme mort
- Ne dis pas ça
372
00:27:19,200 --> 00:27:20,500
Tu transpires
373
00:27:20,900 --> 00:27:23,200
D'après ses symptômes: transpiration, souffle court
374
00:27:23,300 --> 00:27:25,100
Il n'en a plus pour longtemps
375
00:27:27,800 --> 00:27:29,700
Reste ici, je vais la chercher
376
00:27:30,000 --> 00:27:36,000
- Dès que tu la vois, c'est retour hôpital
- Oui, juste une chose
377
00:27:36,900 --> 00:27:40,700
Si c'est son père qui ouvre
ne parle pas de moi
378
00:27:40,800 --> 00:27:42,000
Pourquoi ?
379
00:27:42,300 --> 00:27:48,300
Bridget est intelligente, il veut la protéger
surtout de tomber amoureuse d'un soldat
380
00:27:49,700 --> 00:27:51,700
On ne peut pas lui en vouloir
381
00:27:51,800 --> 00:27:56,400
- Ton père apprécie tes petit-amis ?
- Il ne les a jamais rencontrés
382
00:27:57,400 --> 00:28:00,400
Désolé, il est mort ?
383
00:28:00,800 --> 00:28:02,700
C'est tout comme
384
00:28:19,800 --> 00:28:22,200
- Bonjour
- Bonjour, Bridget est là ?
385
00:28:22,400 --> 00:28:23,900
Pas en ce moment
386
00:28:24,000 --> 00:28:26,900
- Vous savez où je peux la trouver ?
- Désolé, vous êtes ?
387
00:28:27,000 --> 00:28:29,600
Une de ses amies, du lycée
388
00:28:29,900 --> 00:28:33,700
- Vous ne me reconnaissez pas, Tru Davies
- Je ne me souviens pas
389
00:28:33,800 --> 00:28:38,300
J'ai fait refaire mon nez et j'ai perdu 10 kilos.
Ne soyez pas embarrassé, je suis habituée
390
00:28:38,400 --> 00:28:40,500
Ça y est, Tru !
Je m'en souviens
391
00:28:40,600 --> 00:28:42,200
Entrez un instant
392
00:28:46,000 --> 00:28:47,800
Qu'y a t-il d'urgent ?
393
00:28:48,200 --> 00:28:51,800
Je ne suis là que quelques heures
Je devrais être en route pour l'aéroport
394
00:28:51,900 --> 00:28:54,900
- Et si je ne vois pas Bridget
- Elle est à l'école tout l'après-midi
395
00:28:55,000 --> 00:28:59,800
- Je lui dirai que vous êtes passée
- Ou je peux me rendre sur le campus
396
00:28:59,900 --> 00:29:02,300
Elle sera de retour du lycée dans quelques heures
397
00:29:02,600 --> 00:29:04,300
Le lycée ?
398
00:29:04,400 --> 00:29:07,400
Avec ses qualités
elle aurait pu devenir médecin
399
00:29:20,300 --> 00:29:23,400
Allez Jake, on retourne à l'hôpital
400
00:29:25,500 --> 00:29:29,100
Qui êtes-vous ?
Vous avez amené Jake ?
401
00:29:29,200 --> 00:29:32,800
- Il doit voir Bridget
- Sortez de chez moi
402
00:29:32,900 --> 00:29:34,500
Ne vous approchez pas de ma fille
403
00:29:36,100 --> 00:29:38,700
- Vas avec eux
- Je n'ai pas vu Bridget
404
00:29:38,900 --> 00:29:43,000
Je sais où elle est, je vais la trouver
STP, retourne à...
405
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Mon dieu
406
00:29:46,100 --> 00:29:49,000
- Vite, ramenez le
- Allez on y va
407
00:29:49,100 --> 00:29:51,900
Tu n'aurais pas du t'enfuir avec la jeep
408
00:29:54,800 --> 00:29:56,800
Je vais la trouver
409
00:29:59,400 --> 00:30:01,600
Je ne sais même pas
comment tu t'appelles
410
00:30:04,900 --> 00:30:06,900
Tu n'es pas vraiment une infirmière
n'est ce pas ?
411
00:30:07,700 --> 00:30:09,200
Qu'est ce qui te le fait penser ?
412
00:30:09,300 --> 00:30:13,000
Tu es une sorte... d'ange
413
00:30:46,100 --> 00:30:47,200
Je peux vous aider ?
414
00:30:47,400 --> 00:30:50,800
Je cherche Bridget Elkins.
On m'a dit qu'elle était ici
415
00:30:50,900 --> 00:30:54,200
Elle est partie il y a 5 minutes
416
00:30:54,300 --> 00:30:56,300
Vous savez où elle est maintenant ?
417
00:30:57,100 --> 00:30:58,500
Elle a des problèmes ?
418
00:30:58,600 --> 00:31:04,000
C'est au sujet de sa grand-mère,
rien de grave. M. Elkins m'envoie la prévenir
419
00:31:04,100 --> 00:31:07,700
Elle doit retrouver Philip après le cours
420
00:31:08,200 --> 00:31:11,900
- Philip ?
- Ils sont bien connus sur le campus
421
00:31:12,000 --> 00:31:16,900
- Elle doit être au Metzler Building, 212
- Merci
422
00:31:40,600 --> 00:31:44,900
Merci Virginia.
Dis au revoir Philip
423
00:31:46,300 --> 00:31:48,300
- Bridget ?
- Oui
424
00:31:48,700 --> 00:31:52,000
- Vous avez un fils magnifique
- Merci
425
00:31:53,300 --> 00:31:55,300
Tout comme son père
426
00:31:57,400 --> 00:32:01,200
- Quoi ?
- Je suis une amie de Jake
427
00:32:01,400 --> 00:32:04,600
- Il a besoin de vous voir tous les 2
- Quoi ?
428
00:32:06,800 --> 00:32:10,500
- Il n'a pas donné de nouvelles depuis 1 an 1/2
- Il ne sera peut-être plus parmi nous demain
429
00:32:18,800 --> 00:32:23,000
C'est trop d'un coup. Aucune nouvelle
pendant 18 mois, puis vous apparaissez
430
00:32:23,100 --> 00:32:26,600
- Il n'est pas au courant pour Philip
- C'est une accusation ?
431
00:32:27,500 --> 00:32:29,600
Non, pas du tout
432
00:32:32,200 --> 00:32:35,400
J'ai su que j'étais enceinte
le jour il a embarqué
433
00:32:35,600 --> 00:32:41,600
J'ai essayé de le contacter, sans succès,
je ne l'intéressais plus
434
00:32:41,800 --> 00:32:45,100
Vous lui avez envoyé un télégramme
pour dire que tout était fini
435
00:32:45,500 --> 00:32:49,000
Quoi ? Un télégramme, c'est n'importe quoi
436
00:32:52,200 --> 00:32:55,100
C'est fini, je ne devrais pas être aussi énervée
437
00:32:55,700 --> 00:33:00,400
Il veut vous voir avant l'opération
On peut y être en moins d'1h
438
00:33:02,300 --> 00:33:04,500
J'ai perdu un être cher il y a 10 ans
439
00:33:04,600 --> 00:33:08,800
Et si j'avais eu la possibilité
j'aurais aimé la voir une dernière fois
440
00:33:09,000 --> 00:33:13,300
- Vous avez cette possibilité, Bridget
- Je suis désolée
441
00:33:14,100 --> 00:33:18,900
Je ne peux pas, je l'ai perdu une fois
Je ne peux pas le perdre encore
442
00:33:37,100 --> 00:33:41,000
Ange gardien ou espionne ?
A toi de choisir
443
00:33:42,100 --> 00:33:43,700
J'étais dans le quartier
444
00:33:45,200 --> 00:33:50,500
- Comment tu te sens ?
- Je me ferai opérer dès que je serai stable
445
00:33:51,200 --> 00:33:54,400
Et après ça, l'avenir nous le dira
446
00:33:54,600 --> 00:33:57,000
- Je suis vraiment désolée
- De quoi ?
447
00:33:57,300 --> 00:34:02,700
J'étais censée t'aider, tu voulais la voir
et je n'ai pas réussi
448
00:34:03,300 --> 00:34:05,300
Ne dis pas ça
449
00:34:06,800 --> 00:34:09,800
- Tu as essayé
- J'ai échoué
450
00:34:09,900 --> 00:34:13,600
Non tu n'as pas échoué
Pourquoi es-tu si dure avec toi-même ?
451
00:34:15,600 --> 00:34:17,800
Je sais où elle habite
452
00:34:18,000 --> 00:34:23,400
Elle continue ses études
Elle a l'air heureuse, en forme
453
00:34:23,500 --> 00:34:28,100
J'en sais plus sur elle que
pendant ces 2 dernières années
454
00:34:29,200 --> 00:34:32,100
Tu n'as pas à t'excuser
455
00:34:42,300 --> 00:34:44,500
J'ai cru qu'il ne s'endormirait jamais
456
00:34:45,800 --> 00:34:47,900
- Tu as faim ? Je peux...
- Non merci
457
00:34:50,600 --> 00:34:54,300
Il s'est passé un truc étrange aujourd'hui.
Cette femme est venue
458
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
et a dit que Jake voulait me voir
459
00:34:57,800 --> 00:34:59,000
Vraiment ?
460
00:35:01,000 --> 00:35:04,900
Elle semblait convaincue que j'avais envoyé
un télégramme de rupture
461
00:35:05,000 --> 00:35:09,100
Il y a beaucoup de personnes étranges.
Il ne faut pas les écouter
462
00:35:13,400 --> 00:35:14,700
S'il te plaît,
463
00:35:15,000 --> 00:35:17,500
dis moi qu'il ne venait pas de toi
464
00:35:17,600 --> 00:35:20,600
- Chérie
- Dis moi que tu ne l'as pas signé de mon nom
465
00:35:20,700 --> 00:35:21,900
Que tu ne l'as pas posté
466
00:35:22,000 --> 00:35:24,800
- Écoute.
- Pas avant que tu me l'aies dit
467
00:35:26,600 --> 00:35:29,100
Parce qu'il est malade
468
00:35:30,500 --> 00:35:32,100
Il peut mourir
469
00:35:35,300 --> 00:35:37,900
Tu avais le monde à tes pieds
470
00:35:38,600 --> 00:35:41,300
Princeton, Stanford, tu peux aller
n'importe où
471
00:35:42,700 --> 00:35:46,200
Mon dieu,
je le savais
472
00:35:46,400 --> 00:35:50,500
- Tu t'es faite engrosser par un soldat.
- Je l'aimais
473
00:35:50,600 --> 00:35:54,700
Et où cela t'a menée ?
Tu passes ton temps entre la garderie et le collège
474
00:35:55,100 --> 00:35:59,700
Tu aurais pu être la meilleure.
Tu es censé m'aimer quoi qu'il advienne
475
00:36:07,800 --> 00:36:09,800
Tu ne t'es jamais demandée
476
00:36:09,900 --> 00:36:13,200
comment toute une vie pouvait basculer
sur un simple choix ?
477
00:36:13,400 --> 00:36:16,000
- Tout le temps
- Si je n'avais pas rejoint l'armée
478
00:36:16,100 --> 00:36:20,000
Tu n'aurais jamais été affecté ici.
Et tu n'aurais pas rencontré Bridget
479
00:36:20,600 --> 00:36:22,700
Peut-être ça se serait passé ailleurs
480
00:36:23,000 --> 00:36:26,500
J'irais au bureau tous les matins,
j'aurais une maison et des enfants
481
00:36:29,200 --> 00:36:32,300
On aurait eu de beaux enfants
482
00:36:35,700 --> 00:36:38,400
Jake, écoute
483
00:36:45,100 --> 00:36:47,300
Je suis sûre que ça aurait été le cas
484
00:36:50,900 --> 00:36:52,400
Excuse moi
485
00:36:57,100 --> 00:37:01,200
- Viens me voir pour fêter ça
- Je ne peux pas ce soir
486
00:37:01,300 --> 00:37:04,400
- Félicitations Harry
- Je ne sais pas comment tu as su
487
00:37:04,500 --> 00:37:07,300
Mais, merci. Grâce à toi,
j'ai eu une proposition immédiate
488
00:37:07,400 --> 00:37:09,900
Super.
Je suis contente pour toi
489
00:37:10,000 --> 00:37:11,600
Et heureusement,
490
00:37:11,700 --> 00:37:13,300
j'ai refusé l'offre
491
00:37:13,800 --> 00:37:16,900
Qu'il aille se faire voir,
il n'a qu'à m'aimer pour qui je suis
492
00:37:17,200 --> 00:37:18,900
À plus
493
00:37:33,500 --> 00:37:34,900
Tu es venue
494
00:37:36,400 --> 00:37:39,500
Mon Dieu, regarde-toi
495
00:37:40,300 --> 00:37:42,400
Tu es
496
00:37:42,600 --> 00:37:44,200
magnifique
497
00:37:51,300 --> 00:37:53,500
Je veux te présenter quelqu'un
498
00:37:54,500 --> 00:37:56,500
Tu as un fils ?
499
00:37:56,700 --> 00:37:58,300
Nous avons un fils
500
00:37:58,500 --> 00:38:00,500
Philip, dis bonjour à papa
501
00:38:18,900 --> 00:38:22,000
Comment avons nous pu faire tout foirer ?
502
00:38:22,800 --> 00:38:26,000
- Ne parle pas
- Sommes nous trop fiers ?
503
00:38:27,100 --> 00:38:28,900
Trop stupides ?
504
00:38:29,100 --> 00:38:30,900
On y va, caporal
505
00:38:32,100 --> 00:38:33,800
Tout ce qui importe
c'est que je suis là maintenant
506
00:38:33,900 --> 00:38:37,700
Quoiqu'il arrive,
je veux que tu aies une belle vie
507
00:38:37,800 --> 00:38:41,300
Que tu te maries,
que Philip ait un père
508
00:38:41,400 --> 00:38:42,900
Il a un père
509
00:38:43,900 --> 00:38:46,100
Profite de la vie,
sois heureuse Bridget
510
00:38:46,300 --> 00:38:49,500
- Promets moi
- Tout va bien se passer
511
00:38:52,400 --> 00:38:54,400
Promet moi Bridget
512
00:38:55,500 --> 00:38:57,300
Prenez soin de lui
513
00:39:22,500 --> 00:39:24,300
C'est si long
514
00:39:39,700 --> 00:39:42,900
- C'était risqué
- Quoi ?
515
00:39:46,100 --> 00:39:48,400
Oh mon dieu
516
00:39:54,300 --> 00:39:56,200
Désolée
517
00:40:06,900 --> 00:40:09,200
- Je l'ai perdu
- Tu ne l'as pas perdu, Tru
518
00:40:09,700 --> 00:40:11,600
Son heure était arrivée
519
00:40:12,400 --> 00:40:15,900
Jake savait qu'il ne survivrait pas à l'opération
C'est pourquoi il a demandé ton aide
520
00:40:16,000 --> 00:40:21,000
Mais, mon boulot c'est d'empêcher la mort
Sauver des gens. Tout ça
521
00:40:22,300 --> 00:40:25,700
Et bien, peut être que Jake n'était pas
celui qui avait besoin d'être sauvé
522
00:40:26,200 --> 00:40:29,000
Peut être que tu as sauvé
la bonne personne
523
00:40:29,300 --> 00:40:30,500
Bridget
524
00:40:31,400 --> 00:40:34,900
Tu l'as laissée faire ses adieux.
Hier elle n'aurait pas pu les faire
525
00:40:36,800 --> 00:40:40,300
- Cette quête est parfois déroutante
- Je sais
526
00:40:41,300 --> 00:40:43,900
Mais c'est pourquoi je suis là
527
00:40:54,400 --> 00:40:56,200
La fin justifie les moyens
528
00:40:57,100 --> 00:41:00,300
- Tu as réussi
- Tu doutais de moi ?
529
00:41:02,000 --> 00:41:04,500
Non, jamais
530
00:41:07,900 --> 00:41:10,900
- Ça va ?
- Mieux maintenant
531
00:41:11,900 --> 00:41:15,000
Repose toi, je dois faire une chose
532
00:41:17,000 --> 00:41:18,900
Laissez un message après le signal
533
00:41:19,600 --> 00:41:22,700
Hey papa, c'est Tru
534
00:41:24,300 --> 00:41:30,100
On ne s'est pas parlés depuis un moment.
Je veux que tu saches que je vais bien
535
00:41:31,100 --> 00:41:33,100
J'ai un nouveau job.
536
00:41:33,900 --> 00:41:37,700
Je crois qu'on peut dire
que j'aide des personnes
537
00:41:38,200 --> 00:41:41,800
Parfois si j'ai de la chance,
elles m'aident aussi
538
00:41:42,900 --> 00:41:45,500
C'est la raison de mon appel
539
00:41:47,500 --> 00:41:51,600
Parce que je sais combien il est difficile
pour 2 personnes de se trouver
540
00:41:52,500 --> 00:41:56,000
Surtout quand l'un des 2 ne veut pas être trouvé
541
00:41:57,700 --> 00:41:59,900
Donc, bonne nuit papa
542
00:42:00,500 --> 00:42:05,200
J'espère que tu es heureux
parce que moi je le suis
543
00:42:06,400 --> 00:42:11,900
Et désormais, tu n'auras plus
besoin de me retrouver
544
00:42:12,900 --> 00:42:15,800
Car je ne me sens plus perdue
545
00:42:27,600 --> 00:42:29,300
Désolé
546
00:42:31,300 --> 00:42:32,700
Longue journée
547
00:42:37,500 --> 00:42:39,800
Tu m'en diras tant
548
00:42:43,400 --> 00:42:49,400
Sous-titrage: Ben, Van, Spikezzz & Stinc3
Dossier Tru Calling - http://trucalling.free.fr