1
00:00:00,200 --> 00:00:02,600
Et puis ils ont fait jouer un pigeon
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,700
Et à partir de là, j'ai tout raflé
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,900
C'était pas plus mal.
Parce que j'étais à sec
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,700
Je crois que je vais me faire piercer la poitrine
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,900
C'est génial, Harrison
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,800
Ya quelqu'un ?
Tu ne m'écoutes même pas
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
8
00:00:23,000 --> 00:00:26,800
- Rien de bien intéressant, crois moi.
- Mais si ça m'intéresse
9
00:00:26,900 --> 00:00:29,000
Je veux savoir
10
00:00:34,100 --> 00:00:35,900
Mais qu'est-ce que tu fais ?
11
00:00:38,800 --> 00:00:41,100
Vous êtes cinglée ?
12
00:00:41,600 --> 00:00:44,200
Vous n'avez pas vu la voiture
qui vous fonçait dessus ?
13
00:00:44,300 --> 00:00:48,200
Vous m'avez harcelée toute la journée.
Vous m'espionnez ?
14
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
J'essayais juste de vous aider
15
00:00:50,200 --> 00:00:54,600
Donnez moi vos coordonnées,
cela aidera certainement mon avocat
16
00:00:54,800 --> 00:00:58,200
Mrs Johnson, ça peut vous paraître étrange,
mais je ne faisais que vous aider
17
00:00:58,300 --> 00:01:00,600
Je n'ai pas besoin de votre aide
18
00:01:01,900 --> 00:01:03,500
Oui, je le veux
19
00:01:07,300 --> 00:01:09,200
Oui, je le veux
20
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Entrez
21
00:01:22,700 --> 00:01:24,900
Mais qu'est-ce que... ?
22
00:01:26,600 --> 00:01:30,200
Épisode 1-09 Murder in the morgue
23
00:02:10,600 --> 00:02:13,400
Mon dieu !
Mais tu es malade !
24
00:02:14,500 --> 00:02:16,300
Il faut qu'on parle
25
00:02:16,400 --> 00:02:22,000
- On en a déjà parlé.
- Pas suffisamment
26
00:02:22,500 --> 00:02:27,000
Tu aurais dû te voir l'autre jour.
Comment les gens t'ont regardée
27
00:02:27,200 --> 00:02:30,000
Je sauve des vies.
Peu importe les regards
28
00:02:30,100 --> 00:02:34,200
Il y a quelque chose qui m'échappe.
Et je veux une vraie explication
29
00:02:34,600 --> 00:02:39,300
Et pas d'histoires de jours qui recommencent
30
00:02:41,300 --> 00:02:45,000
Tu sais comme moi que c'est impossible
31
00:02:45,800 --> 00:02:49,600
Et là, tu mets ta vie en danger
pour des gens qui s'en tapent
32
00:02:49,700 --> 00:02:52,200
et pour un truc qui n'existe même pas
33
00:02:52,300 --> 00:02:53,800
Mince alors !
34
00:02:53,900 --> 00:02:55,900
Vous avez vu le gars qui était assis là ?
35
00:02:56,300 --> 00:02:57,400
Désolée
36
00:02:57,500 --> 00:03:01,900
Qui peut être assez mesquin
pour laisser une ardoise de 7$ 32 cts ?
37
00:03:02,100 --> 00:03:07,300
Écoute, on en a parlé plusieurs fois
et maintenant ça suffit
38
00:03:07,400 --> 00:03:09,700
Apparemment, rien ne te convainc
39
00:03:09,800 --> 00:03:15,600
Donc je te prouverai une fois pour toutes,
que je n'invente rien
40
00:03:21,200 --> 00:03:22,200
Allez !
41
00:03:24,400 --> 00:03:27,300
Avance !
Encore un chômeur qui se traîne
42
00:03:36,100 --> 00:03:38,100
Bonjour.
Tu es en avance
43
00:03:38,200 --> 00:03:40,500
En fait, je suis venue voir
44
00:03:40,600 --> 00:03:43,400
si tu voulais manger un morceau avec moi,
ou juste te promener un peu.
45
00:03:43,500 --> 00:03:46,000
Me promener ?
Avec toi ?
46
00:03:46,900 --> 00:03:48,300
Oui
47
00:03:48,800 --> 00:03:50,200
C'est juste
48
00:03:50,300 --> 00:03:53,500
Que tu es le seul qui comprenne
49
00:03:53,600 --> 00:03:55,400
Tout ce qui se passe dans ma vie
50
00:03:55,500 --> 00:03:58,200
- Mon frère.
- Il n'y croit pas ?
51
00:03:58,300 --> 00:03:59,000
Non
52
00:03:59,100 --> 00:04:02,300
Il ne croit qu'aux jeux d'argent,
et est persuadé que 2PAC vit toujours
53
00:04:02,400 --> 00:04:04,100
Mais il refuse d'admettre
ce que je lui ai dit
54
00:04:04,200 --> 00:04:06,400
Alors ?
On fait un break ?
55
00:04:07,300 --> 00:04:08,600
Un instant
56
00:04:11,500 --> 00:04:13,100
Quoi ?
57
00:04:13,600 --> 00:04:15,500
Mon dieu, j'arrive tout de suite
58
00:04:15,600 --> 00:04:16,900
C'est ma soeur
59
00:04:22,200 --> 00:04:24,400
Mince !
La balle !
60
00:04:30,700 --> 00:04:33,700
- Tu n'as rien ?
- Moi ça va
61
00:04:33,900 --> 00:04:37,600
- Mais ma voiture non.
- La voiture ce n'est pas grave. Fais voir
62
00:04:39,600 --> 00:04:41,500
- Je peux y aller ?
- Encore un instant SVP
63
00:04:41,600 --> 00:04:43,400
Du calme.
Dis moi ce qui s'est passé ?
64
00:04:43,800 --> 00:04:46,700
J'avais un rendez-vous.
j'étais en retard
65
00:04:46,800 --> 00:04:51,000
à cause des travaux sur l'autoroute.
Et ce mec a pilé en pleine ligne droite
66
00:04:51,100 --> 00:04:53,400
Tu as besoin de quelque chose ?
J'appelle ton rendez-vous ?
67
00:04:53,500 --> 00:04:56,900
C'est pas la peine,
je l'ai manqué de toute façon
68
00:04:57,000 --> 00:04:59,900
- Ils comprendront ta situation au bureau.
- C'est ça
69
00:05:00,100 --> 00:05:02,700
Il faut que je récupère mes affaires
avant qu'ils emmènent ma voiture
70
00:05:02,800 --> 00:05:05,400
Reste-là.
Je m'en charge
71
00:05:19,300 --> 00:05:21,600
Un rendez-vous, ça m'étonnerait
72
00:05:41,000 --> 00:05:42,200
Merci
73
00:05:44,700 --> 00:05:50,200
T'es sûre que tu avais un rendez-vous ?
C'était pas plutôt pour un échange ?
74
00:05:51,900 --> 00:05:58,800
Oui, mais je ne le fais plus maintenant.
Je n'aime pas du tout ton insinuation sur la drogue
75
00:05:59,700 --> 00:06:03,400
Désolée de t'avoir vexée.
Il ne faut pas avoir peur de demander de l'aide
76
00:06:03,500 --> 00:06:08,100
Je n'ai pas peur de demander de l'aide.
Je t'ai appelée non ?
77
00:06:17,700 --> 00:06:19,300
Ta soeur va bien ?
78
00:06:19,700 --> 00:06:22,800
Peut-être.
En fait, j'en sais trop rien
79
00:06:23,700 --> 00:06:24,800
Mon dieu !
80
00:06:27,400 --> 00:06:30,900
C'est Nicole Simms.
Le tueur n'a pas été identifié
81
00:06:31,200 --> 00:06:32,600
Le jour de son mariage
82
00:06:33,200 --> 00:06:35,600
Heure du décès: entre 19h et 19h30
83
00:06:35,800 --> 00:06:39,100
Elle aurait pu s'en sortir,
mais l'hémorragie n'a pas été stoppée à temps
84
00:06:41,400 --> 00:06:44,900
L'ambulance était bloquée
à cause de travaux sur l'autoroute
85
00:06:45,000 --> 00:06:46,600
Qui ferait une chose pareille ?
86
00:06:46,700 --> 00:06:49,000
Je n'en sais rien.
Peut-être un détraqué
87
00:06:49,100 --> 00:06:51,800
Ou quelqu'un voulait l'empêcher de se marier
88
00:06:51,900 --> 00:06:55,100
Commence le rapport,
je vais préparer la radiographie
89
00:07:29,700 --> 00:07:30,800
Vous désirez ?
90
00:07:30,900 --> 00:07:33,000
Il neige.
C'est à peine croyable
91
00:07:33,100 --> 00:07:36,300
De la neige.
Vous voulez vous sécher ?
92
00:07:36,400 --> 00:07:39,100
Non merci.
En fait
93
00:07:40,600 --> 00:07:41,800
Ma
94
00:07:42,600 --> 00:07:44,200
Je pense qu'elle
95
00:07:50,700 --> 00:07:53,100
On devait se marier aujourd'hui
96
00:07:53,200 --> 00:07:55,600
Et je crois qu'ils l'ont amenée ici
97
00:07:55,900 --> 00:07:57,100
En effet
98
00:07:58,500 --> 00:08:00,900
Puis-je la voir un moment ?
99
00:08:05,200 --> 00:08:06,900
Je n'ai pas pu
100
00:08:08,100 --> 00:08:10,400
Je n'ai pas pu lui dire au revoir
101
00:08:13,900 --> 00:08:15,700
Ce n'est peut être pas grand chose
102
00:08:15,800 --> 00:08:18,300
Mais je sais ce que vous endurez
103
00:08:18,900 --> 00:08:20,900
Mes sincères condoléances
104
00:08:23,500 --> 00:08:25,200
Merci
105
00:08:27,900 --> 00:08:29,200
Je peux
106
00:08:31,000 --> 00:08:33,100
Je peux la voir ?
107
00:08:35,200 --> 00:08:36,400
Oui
108
00:08:47,500 --> 00:08:49,500
J'attends à côté
109
00:09:10,700 --> 00:09:12,300
Nicole
110
00:09:25,200 --> 00:09:26,700
Bonne nouvelle !
111
00:09:26,800 --> 00:09:29,500
Mes beignets au fromage sont enfin là.
Je vais pouvoir...
112
00:09:29,900 --> 00:09:33,000
Pourquoi n'as tu pas commencé le rapport ?
J'ai une autopsie à faire
113
00:09:33,100 --> 00:09:36,000
Il faut que je retire la balle
pour l'enquête criminelle
114
00:09:36,400 --> 00:09:39,100
Le fiancé de la victime est arrivé
115
00:09:39,600 --> 00:09:43,300
- Il voulait juste lui dire au revoir.
- Où attend-il ? Je vais lui parler
116
00:09:43,600 --> 00:09:44,800
En fait
117
00:09:44,900 --> 00:09:46,600
Il est avec elle
118
00:09:46,700 --> 00:09:48,600
Et que fais-tu du règlement ?
119
00:09:48,700 --> 00:09:51,800
On ne peut pas faire une exception ?
Il n'y a aucun mal à...
120
00:09:51,900 --> 00:09:55,600
Tant que l'affaire est en cours
Nous sommes responsables des corps
121
00:09:56,000 --> 00:09:58,700
Et que fais-tu des vivants ?
122
00:09:58,800 --> 00:10:02,100
Tu prends soin des morts
mais tu oublies ceux qui restent
123
00:10:05,600 --> 00:10:06,800
Excusez-moi ?
124
00:10:09,400 --> 00:10:10,800
Que faites-vous ?
125
00:10:13,000 --> 00:10:14,100
Écoutez
126
00:10:14,200 --> 00:10:15,700
Je peux tout expliquer
127
00:10:16,000 --> 00:10:17,300
Appelle la sécurité, STP
128
00:10:17,600 --> 00:10:20,500
- Non, personne ne bouge !
- Mon dieu
129
00:10:20,900 --> 00:10:21,900
Écoutez
130
00:10:22,600 --> 00:10:25,400
Ce n'est pas en blessant quelqu'un
que vous aurez ce que vous voulez
131
00:10:25,500 --> 00:10:27,900
- Vous ne comprenez pas
- Expliquez moi !
132
00:10:28,400 --> 00:10:32,700
Je comprends votre peine, mais restez calme
133
00:10:33,200 --> 00:10:35,900
Davis, ne bouge pas !
Non !
134
00:10:40,300 --> 00:10:42,900
Davis.
Mon dieu
135
00:10:43,000 --> 00:10:45,200
Parle-moi, Davis !
136
00:10:45,600 --> 00:10:47,600
Reste avec moi
137
00:10:48,200 --> 00:10:49,400
Debout !
138
00:10:49,900 --> 00:10:51,700
J'ai dit Debout !
139
00:10:52,900 --> 00:10:57,000
- Vous avez interêt à ce qu'il s'en sorte.
- Je ne voulais pas tirer
140
00:10:57,500 --> 00:10:59,800
Vous devez m'aider.
Tout de suite !
141
00:11:00,300 --> 00:11:03,000
Jamais de la vie
142
00:11:08,700 --> 00:11:10,600
C'est vraiment dommage
143
00:11:20,100 --> 00:11:22,500
Aidez-moi
144
00:11:40,800 --> 00:11:43,000
On s'est vus hier, tu sais ?
145
00:11:43,700 --> 00:11:45,500
Il faut qu'on parle
146
00:11:49,500 --> 00:11:51,000
Ça va ?
147
00:11:52,100 --> 00:11:53,900
Je ne le sais pas encore
148
00:12:00,000 --> 00:12:05,100
Je sais que tu ne me crois pas.
Mais sache que j'ai vécu ma pire journée hier
149
00:12:05,500 --> 00:12:07,500
Je m'en doute bien puisque j'y étais
150
00:12:07,700 --> 00:12:11,000
Voir sa soeur se jeter sur une passante
151
00:12:11,200 --> 00:12:13,500
Je ne parle pas de ton hier, mais du mien
152
00:12:13,900 --> 00:12:18,200
Ça n'a pas de sens.
Explique-moi tout clairement
153
00:12:18,500 --> 00:12:22,600
Et pas d'histoires de jours qui recommencent
154
00:12:27,300 --> 00:12:28,600
C'est quoi ?
155
00:12:28,700 --> 00:12:30,500
Ton emploi du temps de la journée
156
00:12:30,600 --> 00:12:33,900
11h20 repas. Prévoir 7$ 32cts
157
00:12:34,100 --> 00:12:35,800
C'est quoi ce truc ?
158
00:12:36,000 --> 00:12:40,100
S'il m'arrivait quelque chose,
j'aimerais que tu comprennes pourquoi
159
00:12:40,600 --> 00:12:44,400
Le meilleur moyen de t'expliquer,
c'est de t'impliquer dans ce que je fais
160
00:12:46,200 --> 00:12:48,100
Et comment je réussirai ?
161
00:12:48,500 --> 00:12:50,900
Tu n'as qu'à suivre mes consignes
162
00:12:51,100 --> 00:12:54,000
Et d'ici ce soir tu auras
toutes les réponses que tu cherches
163
00:13:03,900 --> 00:13:06,500
Je suppose que c'est un jour spécial.
164
00:13:06,700 --> 00:13:10,100
Vu que tu n'es pas de garde
et que tu es quand même ici
165
00:13:13,900 --> 00:13:15,700
C'est un jour déjà vécu
166
00:13:16,100 --> 00:13:18,000
De quoi il s'agit ?
167
00:13:21,400 --> 00:13:22,500
Quoi ?
168
00:13:23,100 --> 00:13:25,700
Ça fait plaisir de te voir
169
00:13:25,800 --> 00:13:27,800
Content de te voir aussi
170
00:13:28,400 --> 00:13:31,500
Je suis vraiment contente
de t'avoir à mes côtés
171
00:13:32,900 --> 00:13:35,300
Tu te rappelles que je travaille ici quand même ?
172
00:13:35,400 --> 00:13:36,800
Qui est Nicole Simms ?
173
00:13:36,900 --> 00:13:39,600
Elle se marie aujourd'hui.
Enfin, c'est ce qui était prévu.
174
00:13:39,700 --> 00:13:42,700
Elle a été tuée par balle.
Faute de secours rapide, elle n'a pas survécu
175
00:13:42,800 --> 00:13:44,500
Tu penses pouvoir identifier le coupable ?
176
00:13:44,600 --> 00:13:47,800
Cette fois je pense connaître le meurtrier.
C'est son fiancé
177
00:13:47,900 --> 00:13:49,800
- Comment le sais-tu ?
- Je l'ai vu
178
00:13:50,000 --> 00:13:52,100
Il est venu ici
179
00:13:53,100 --> 00:13:55,500
À la morgue ?
Pourquoi faire ?
180
00:13:55,600 --> 00:13:57,300
Il trafiquait son cadavre
181
00:13:57,400 --> 00:13:59,500
Sûrement pour récupérer des preuves
182
00:13:59,600 --> 00:14:01,500
Récupérer la balle avant la police, par exemple
183
00:14:01,700 --> 00:14:06,000
Il était là quand elle t'a demandé de l'aide ?
J'y étais ? Bien sûr, je suis toujours là
184
00:14:06,100 --> 00:14:07,700
Tu y étais
185
00:14:09,300 --> 00:14:11,000
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
186
00:14:15,300 --> 00:14:17,600
Je suis désolée Davis,
je dois y aller
187
00:14:17,700 --> 00:14:20,600
Tu as raison.
Tu as quelqu'un à sauver
188
00:14:22,700 --> 00:14:25,200
On peut dire ça
189
00:14:28,200 --> 00:14:29,900
Et je devrais répondre quoi ?
190
00:14:30,100 --> 00:14:32,500
Oui vas-y.
Je te fais confiance
191
00:14:32,600 --> 00:14:35,000
Tu croyais que j'allais te prêter
ma voiture comme ça ?
192
00:14:35,100 --> 00:14:38,300
Dans certaines communautés
l'entraide est bien vue
193
00:14:38,400 --> 00:14:41,300
Et si tu avais un accident ?
Fini mon bonus d'assurance
194
00:14:41,400 --> 00:14:44,800
Je te la rendrai d'ici ce soir
sans la moindre rayure, promis
195
00:14:45,100 --> 00:14:49,700
J'aimerais te rendre service.
Mais j'ai un rendez-vous cet après-midi
196
00:14:49,900 --> 00:14:51,400
et j'ai besoin de la voiture
197
00:14:53,400 --> 00:14:56,400
C'était un rendez-vous ou plutôt un échange ?
198
00:14:57,000 --> 00:15:02,000
Ce rendez-vous ne serait pas
en dehors du boulot par hasard ?
199
00:15:04,400 --> 00:15:08,100
La conversation est terminée.
J'ai une réunion
200
00:15:12,100 --> 00:15:16,000
Écoute, demain tu pourras avoir la voiture.
Appelle-moi, on s'arrangera
201
00:15:19,200 --> 00:15:21,400
Demain ce sera trop tard
202
00:15:22,600 --> 00:15:24,500
Pour chacune de nous
203
00:15:41,900 --> 00:15:44,600
Si, tu voulais qu'il soit à ta table
204
00:15:44,900 --> 00:15:47,400
Tu... attends un instant
205
00:15:48,100 --> 00:15:50,600
- Bonjour
- Bonjour, je cherche Nicole
206
00:15:50,700 --> 00:15:52,200
Et vous êtes ?
207
00:15:52,300 --> 00:15:54,500
Tru Davies, une vieille amie
208
00:15:55,400 --> 00:15:57,500
Maman, je te rappelle
209
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Juste une question.
Vous allez au mariage ?
210
00:16:02,100 --> 00:16:04,000
Et comment,
je serai au centre des débats
211
00:16:04,100 --> 00:16:06,700
- Vous êtes le témoin ?
- En fait je suis le futur mari
212
00:16:07,300 --> 00:16:11,000
- Vous épousez Nicole Simms ce soir ?
- C'est ce qui est prévu
213
00:16:11,200 --> 00:16:12,800
On devait se marier aujourd'hui
214
00:16:13,900 --> 00:16:16,800
- Mais bien sûr.
- Vous êtes venue pour le mariage ?
215
00:16:16,900 --> 00:16:22,500
- Pourtant vous n'êtes pas sur la liste des invités.
- Je passais juste souhaiter mes voeux
216
00:16:22,600 --> 00:16:25,500
Nicole est en manucure en ville avec ses amies
217
00:16:25,600 --> 00:16:28,000
Je peux savoir où ?
C'est pour lui faire une surprise
218
00:16:28,100 --> 00:16:29,600
C'est sur la 5ème
219
00:16:29,900 --> 00:16:32,100
- Ça s'appelle Hands-on
- Merci
220
00:16:33,600 --> 00:16:36,300
Vous pourrez lui dire qu'elle me manque ?
221
00:16:36,400 --> 00:16:39,300
Cette tradition de ne pas voir
la mariée le jour des noces
222
00:16:39,800 --> 00:16:42,700
Dites-lui que c'est une vraie torture pour moi
223
00:16:49,000 --> 00:16:50,700
Il ne faut pas qu'elle chante
224
00:16:50,800 --> 00:16:53,400
On ne peut pas l'en empêcher.
C'est ma belle-mère
225
00:16:53,500 --> 00:16:56,600
Elle peut chanter,
mais quand elle ouvrira la bouche
226
00:16:56,700 --> 00:16:59,100
Ça va faire fuir tout le monde
227
00:17:01,200 --> 00:17:04,700
- Encore un dilemme.
- J'en ai marre
228
00:17:04,800 --> 00:17:07,400
Le transparent est mieux.
Le blanc ça fait vieux jeu
229
00:17:08,100 --> 00:17:09,000
Merci
230
00:17:09,100 --> 00:17:11,900
Ça peut vous sembler anodin,
mais je vous suis reconnaissante
231
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
C'est le grand jour ?
232
00:17:13,100 --> 00:17:16,000
Le jour le plus long en tout cas.
C'est excitant, mais épuisant
233
00:17:16,100 --> 00:17:17,700
Je veux retrouver ma vie
de tous les jours
234
00:17:17,800 --> 00:17:20,100
Bon courage.
Tu sais ce qu'on dit ?
235
00:17:20,200 --> 00:17:21,400
Ce n'est jamais comme avant
236
00:17:21,500 --> 00:17:23,000
J'aurais dû te bâillonner
237
00:17:23,100 --> 00:17:25,300
Quelqu'un voulait l'empêcher de se marier
238
00:17:26,700 --> 00:17:29,300
Une amie à moi m'a dit un jour:
Le plus dur dans le mariage
239
00:17:29,400 --> 00:17:31,600
C'est de l'annoncer à son premier amour
240
00:17:31,800 --> 00:17:35,500
Il a été plus rapide que moi.
Il s'est marié l'année dernière
241
00:17:36,500 --> 00:17:40,600
Il n'y a aucun mec qui soit contre ce mariage ?
242
00:17:40,800 --> 00:17:43,000
Justin.
Justin Burke
243
00:17:43,400 --> 00:17:46,000
Voyons, Il s'en moque
244
00:17:46,100 --> 00:17:49,900
Ça m'étonnerait fortement.
Je te rappelle qu'il a participé à la liste de mariage
245
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Et il n'est même pas invité
246
00:17:52,100 --> 00:17:54,000
C'est bon, j'ai compris
247
00:17:54,300 --> 00:17:57,700
À partir de ce soir, un seul homme
sera au centre de mes préoccupations
248
00:18:08,000 --> 00:18:11,500
11h20: repas.
Prévoir 7$ 32cts
249
00:18:16,700 --> 00:18:20,600
Qui peut être assez mesquin
pour laisser une ardoise de 7$ 32 cts ?
250
00:18:20,700 --> 00:18:22,700
Ça sera déduit de ma paye
251
00:18:25,300 --> 00:18:27,900
- Elle s'est arrangée avec vous ?
- Pardon ?
252
00:18:28,000 --> 00:18:29,300
Ma soeur
253
00:18:29,900 --> 00:18:32,500
Vous lui direz qu'il en faut plus que ça
pour me convaincre
254
00:18:33,400 --> 00:18:37,500
Quelle actrice vous faites.
Gardez la monnaie
255
00:18:39,200 --> 00:18:41,500
Allo.
Pourriez-vous me rendre un service ?
256
00:18:41,600 --> 00:18:47,600
On m'a chargée d'acheter un cadeau de mariage.
Je crois que je me suis trompée de destinataire
257
00:18:47,800 --> 00:18:53,000
Si c'est le cas, mon patron n'appréciera pas.
Vous pourriez vérifier la liste pour moi ?
258
00:18:53,900 --> 00:18:56,800
Merci.
C'est au nom de Justin Burke
259
00:19:01,000 --> 00:19:03,100
Où sont mes... ?
260
00:19:04,500 --> 00:19:07,200
- Steeve ! Avez-vous vu mes clés ?
- Non
261
00:19:09,500 --> 00:19:12,400
Ne me dis pas que tu as osé
262
00:19:15,500 --> 00:19:17,100
Appelez-moi un taxi
263
00:19:27,500 --> 00:19:30,000
Si c'est important, je suis dans le jardin
264
00:19:33,900 --> 00:19:35,300
Désolée de vous déranger
265
00:19:35,400 --> 00:19:36,800
Je vous en prie
266
00:19:36,900 --> 00:19:39,500
On s'en fout partout.
Je peux vous aider ?
267
00:19:39,600 --> 00:19:41,500
En fait, je venais vous rendre service
268
00:19:41,600 --> 00:19:45,200
J'ai emménagé à quelques encablures d'ici,
et on a les mêmes numéros de maison
269
00:19:45,700 --> 00:19:50,200
Avant-hier, on m'a retourné un colis non délivré,
et je pense qu'il vous était destiné
270
00:19:50,300 --> 00:19:52,200
Il était au nom de Justin Burke.
271
00:19:52,300 --> 00:19:54,900
C'est mon copain.
C'est sa maison
272
00:19:55,000 --> 00:19:58,100
- J'essaie de la rendre plus agréable à vivre.
- Il est ici ?
273
00:19:58,200 --> 00:20:02,500
Il travaille, mais il devrait rentrer
pour déjeuner d'ici un instant
274
00:20:03,400 --> 00:20:05,600
Et ce colis il venait d'où ?
275
00:20:05,800 --> 00:20:08,200
Je crois que c'était une fabrique de porcelaine
276
00:20:08,500 --> 00:20:12,100
Je sais pour qui c'est.
Son ex se marie bientôt
277
00:20:13,500 --> 00:20:15,400
Ça le tracasse ?
278
00:20:16,000 --> 00:20:20,600
Il fallait s'y attendre.
Depuis qu'il le sait, il a la tête ailleurs
279
00:20:21,100 --> 00:20:22,900
Rien de grave
280
00:20:24,900 --> 00:20:26,600
Quand on parle du loup
281
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Pile à l'heure
282
00:20:30,100 --> 00:20:32,100
Vous pourrez lui dire vous même
283
00:20:40,700 --> 00:20:43,700
En fait, j'ai un rendez-vous.
Je dois vous laisser
284
00:20:43,800 --> 00:20:45,300
Merci pour tout
285
00:20:59,200 --> 00:21:00,400
C'était qui ?
286
00:21:00,600 --> 00:21:03,500
Je ne sais pas trop.
Une histoire de livraison, je crois
287
00:21:03,600 --> 00:21:05,200
Tout va bien ?
288
00:21:05,300 --> 00:21:08,100
Oui.
Il faut que...
289
00:21:09,800 --> 00:21:14,800
Quand tu auras fini,
il faut qu'on parle
290
00:21:15,900 --> 00:21:17,200
D'accord
291
00:21:19,000 --> 00:21:21,700
Et je suis partie.
Je ne savais pas quoi faire
292
00:21:21,900 --> 00:21:25,000
Il a menti.
C'est son ex, pas son fiancé
293
00:21:25,100 --> 00:21:26,200
Et il est policier
294
00:21:26,300 --> 00:21:29,500
Maintenant que tu as trouvé la mariée.
Tu dois la convaincre d'annuler le mariage
295
00:21:29,600 --> 00:21:32,500
Empècher le mariage n'arrangera rien.
C'est lui qu'il faut arrêter
296
00:21:32,600 --> 00:21:34,300
Je ne sais pas si j'en suis capable
297
00:21:34,400 --> 00:21:38,400
- Tu l'as déjà fait.
- J'ai échoué. Là je n'ai pas droit à l'erreur
298
00:21:38,500 --> 00:21:41,500
Que s'est il réellement passé hier ?
299
00:21:41,900 --> 00:21:46,800
- Je te l'ai dit.
- Non, tu t'acharnes à me cacher des choses
300
00:21:46,900 --> 00:21:49,500
- Que veux-tu que je te dise ?
- La vérité
301
00:21:56,100 --> 00:22:01,300
Je t'ai dit qu'il était venu
pour récupérer des preuves
302
00:22:02,100 --> 00:22:04,200
Il essayait d'extraire la balle
303
00:22:06,000 --> 00:22:10,600
Je ne t'ai pas dit qu'on l'a pris sur le fait
304
00:22:12,900 --> 00:22:15,000
Et il a sorti un revolver
305
00:22:15,900 --> 00:22:17,400
Ici même ?
306
00:22:18,100 --> 00:22:20,600
Mon dieu, que s'est-il passé ?
307
00:22:21,600 --> 00:22:23,900
Il m'a tiré dessus
308
00:22:24,000 --> 00:22:26,500
Mais le jour à recommencé
juste avant que je...
309
00:22:26,600 --> 00:22:29,500
Écoute, je n'ai rien à craindre,
mais tu ne dois pas rester ici
310
00:22:29,600 --> 00:22:32,300
Quelqu'un t'a tiré dessus,
et c'est moi qui dois me protéger ?
311
00:22:32,400 --> 00:22:34,000
Tu ne me dis pas tout
312
00:22:35,400 --> 00:22:37,500
Il t'a tiré dessus
313
00:22:40,200 --> 00:22:42,100
Il m'a tiré dessus
314
00:22:48,600 --> 00:22:50,600
Et je suis mort ?
315
00:22:52,500 --> 00:22:54,500
Je n'en sais rien
316
00:23:36,500 --> 00:23:40,600
Si je comprends bien,
je pourrais mourir d'ici quelques heures
317
00:23:40,900 --> 00:23:42,800
Davis.
Reprends-toi
318
00:23:42,900 --> 00:23:46,000
Si tu restes ici,
ça pourrait se reproduire
319
00:23:46,300 --> 00:23:48,600
- Va à mon appartement.
- Mais je vais bien
320
00:23:48,700 --> 00:23:52,100
Si je ne peux rien faire,
laisse-moi au moins changer la donne
321
00:23:52,200 --> 00:23:54,600
Prends-les et vas-y
322
00:23:55,500 --> 00:23:56,400
Et toi ?
323
00:23:56,500 --> 00:23:58,500
Tu sais bien,
je dois avertir la mariée
324
00:23:58,700 --> 00:24:01,700
Je sais aussi que c'est à cause d'elle
que ce mec est venu ici armé
325
00:24:02,000 --> 00:24:03,300
Tout ira bien
326
00:24:03,700 --> 00:24:05,900
On se retrouve à mon appart
327
00:24:08,600 --> 00:24:10,100
Merci
328
00:24:10,200 --> 00:24:11,600
De quoi ?
329
00:24:13,500 --> 00:24:15,500
Pour m'avoir dit la vérité
330
00:24:19,300 --> 00:24:21,300
Ce sont des marguerites
331
00:24:21,600 --> 00:24:24,200
Ce n'est pas ce que j'ai commandé
332
00:24:24,300 --> 00:24:26,300
C'est trop tard pour changer ?
333
00:24:27,200 --> 00:24:31,300
Elle est dans le couloir,
et elle hésite entre deux chansons
334
00:24:31,400 --> 00:24:33,600
Elle voudrait chanter un morceau de chaque
335
00:24:33,700 --> 00:24:36,400
Ça ira comme ça
336
00:24:36,600 --> 00:24:39,100
- De pire en pire.
- Nicole, bonjour
337
00:24:39,200 --> 00:24:41,400
- Je peux vous parler ?
- Je n'ai pas le temps
338
00:24:41,500 --> 00:24:43,900
- Vous êtes la fille de
- la manucure
339
00:24:44,000 --> 00:24:46,100
Je ne vous ai pas tout dit
340
00:24:46,300 --> 00:24:49,700
Je connais votre ex, Justin
341
00:24:51,400 --> 00:24:53,700
Il a toujours des sentiments pour vous
342
00:24:53,800 --> 00:24:56,800
Et il est capable d'empêcher ce mariage
343
00:24:56,900 --> 00:24:59,400
- Mais qu'est-ce qu'elle raconte ?
- J'en sais rien
344
00:24:59,500 --> 00:25:02,300
Tu dis que tu connais Justin,
et bien c'est aussi mon cas
345
00:25:02,400 --> 00:25:05,100
Et il ne ferait rien contre moi
346
00:25:05,200 --> 00:25:09,900
Et je ne laisserai pas une inconnue
gâcher mon mariage
347
00:25:11,200 --> 00:25:13,700
Ma famille s'en charge déjà
348
00:25:15,800 --> 00:25:18,600
Vous trouverez la sortie,
ou vous avez besoin d'aide ?
349
00:25:18,700 --> 00:25:19,500
J'ai compris
350
00:25:19,600 --> 00:25:23,600
Si vous voulez que ce mariage ait lieu,
tenez Justin à l'écart
351
00:25:29,600 --> 00:25:32,800
On va avoir besoin de mon aide.
Apporte une balle de Baseball
352
00:25:38,900 --> 00:25:40,400
Bonjour
353
00:25:40,500 --> 00:25:43,800
- Vous avez besoin d'aide, n'est-ce pas ?
- Non
354
00:25:43,900 --> 00:25:45,700
Allez, on va traverser ensemble
355
00:25:45,800 --> 00:25:47,200
Ne me touchez pas !
356
00:25:49,000 --> 00:25:52,200
Et ça alors, j'en fais quoi ?
357
00:25:55,000 --> 00:25:56,300
La balle !
358
00:26:06,500 --> 00:26:08,500
Ça t'intéresse ?
359
00:26:10,400 --> 00:26:11,800
Merci
360
00:26:15,500 --> 00:26:17,000
Je t'en prie
361
00:26:18,700 --> 00:26:21,000
Où étais-tu ?
J'attends depuis des heures et ce type
362
00:26:21,100 --> 00:26:23,600
Je vais bien, calme toi
363
00:26:25,600 --> 00:26:27,200
Et toi ?
364
00:26:28,200 --> 00:26:29,700
Ça va
365
00:26:30,500 --> 00:26:32,300
Quand tu dis que tu vas bien
c'est que...
366
00:26:32,400 --> 00:26:33,900
Je mens
367
00:26:35,400 --> 00:26:38,600
Tu ne sais pas ce qui s'est passé
après qu'il m'ait tiré dessus ?
368
00:26:38,900 --> 00:26:40,100
Non
369
00:26:40,700 --> 00:26:45,100
Il faut faire avec
et s'assurer que ça ne se reproduise pas
370
00:26:45,200 --> 00:26:49,900
J'ai informé la victime.
Il me reste à intercepter Justin
371
00:26:50,500 --> 00:26:52,000
Comment vas-tu t'y prendre ?
372
00:26:52,100 --> 00:26:55,100
C'est le problème.
Il est policier et armé
373
00:26:55,200 --> 00:27:00,100
A part l'assommer et l'attacher quelque part
je n'ai pas trop d'idées
374
00:27:00,200 --> 00:27:01,500
J'en ai une
375
00:27:01,600 --> 00:27:04,500
La vraie force c'est la connaissance
376
00:27:04,600 --> 00:27:06,100
C'est tout ce que j'ai retenu de l'école
377
00:27:06,200 --> 00:27:07,400
Et ça m'aide en quoi ?
378
00:27:07,500 --> 00:27:10,100
Peut-être pas à l'assommer
mais certainement à le neutraliser
379
00:27:10,200 --> 00:27:12,600
Le sulfate de zinc
380
00:27:12,700 --> 00:27:13,900
Le sulfate de zinc ?
381
00:27:14,000 --> 00:27:15,900
Ça va le faire vomir
382
00:27:16,800 --> 00:27:18,500
Pendant un bon moment.
Bonne idée
383
00:27:18,600 --> 00:27:21,300
Ce n'est pas que ça m'enchante
de te laisser seule avec lui
384
00:27:21,400 --> 00:27:25,800
- Mais tu gagneras du temps.
- Et s'il est occupé, il ne pourra tuer personne
385
00:27:25,900 --> 00:27:28,900
- Où est-ce que je peux en trouver ?
- J'ai un ami à l'hôpital
386
00:27:29,000 --> 00:27:31,500
Donne moi ses coordonnées.
Je récupérerai la préparation
387
00:27:33,500 --> 00:27:39,000
Sois prudente,
il a tiré sur 3 personnes hier
388
00:27:39,100 --> 00:27:40,200
Ne t'en fais pas
389
00:28:08,700 --> 00:28:11,000
Vous avez quelque chose pour moi ?
390
00:28:11,900 --> 00:28:13,600
Ça dépend
391
00:28:15,200 --> 00:28:17,600
Si j'ai poireauté pour rien
392
00:28:34,100 --> 00:28:35,300
Mais...
393
00:28:36,200 --> 00:28:38,400
C'est du racket
394
00:28:38,600 --> 00:28:40,400
Je vous parle
395
00:28:43,300 --> 00:28:45,400
Pauvre imbécile
396
00:28:45,700 --> 00:28:47,700
Tu veux quelque chose ?
397
00:28:48,200 --> 00:28:51,100
J'ai payé pour l'avoir
398
00:28:53,600 --> 00:28:56,300
Tu l'auras le jour où tu auras compris
399
00:29:08,400 --> 00:29:12,000
Nicole te cherche.
Elle veut te voir là avant le mariage
400
00:29:12,100 --> 00:29:13,200
Nicole ?
401
00:29:13,300 --> 00:29:15,200
Tu veux en parler ?
402
00:29:30,100 --> 00:29:31,100
Justin
403
00:29:32,600 --> 00:29:36,500
Nicole est en retard.
Elle m'a envoyée venir t'avertir
404
00:29:37,000 --> 00:29:38,100
Et vous êtes qui ?
405
00:29:38,300 --> 00:29:41,000
Une demoiselle d'honneur consciencieuse
406
00:29:41,500 --> 00:29:43,000
On s'est déjà vus, non ?
407
00:29:43,100 --> 00:29:48,400
Étant son amie et toi son ex,
on a certainement dû se croiser
408
00:29:48,800 --> 00:29:51,800
C'est probable
409
00:29:57,400 --> 00:30:01,700
Je suis étonné qu'elle veuille me voir.
Vous savez la raison de ce rendez-vous ?
410
00:30:01,800 --> 00:30:04,500
À vrai dire,
je crois qu'elle est un peu inquiète
411
00:30:04,600 --> 00:30:07,600
Au sujet de votre séparation un peu tendue
412
00:30:07,700 --> 00:30:11,000
Et que vous voudriez régler des comptes,
ce soir
413
00:30:11,300 --> 00:30:13,800
Vous plaisantez ?
Je n'ai fait que la remercier
414
00:30:13,900 --> 00:30:16,600
Quand j'ai appris son mariage,
j'ai enfin pu voir la vérité en face
415
00:30:16,800 --> 00:30:18,100
Comment ça ?
416
00:30:18,600 --> 00:30:24,400
Si elle est prête à s'engager avec lui,
c'est qu'elle l'aime vraiment
417
00:30:26,200 --> 00:30:29,000
J'espère connaître la même chose
418
00:30:30,600 --> 00:30:34,100
Il fait un peu chaud. Vous pouvez accrocher ma veste ?
- Bien sûr
419
00:30:41,500 --> 00:30:43,600
Vous ne portez pas votre arme ?
420
00:30:43,800 --> 00:30:48,000
- Vous êtes policier, non ?
- Je ne suis pas en service
421
00:30:48,100 --> 00:30:50,600
Vous ne portez jamais votre arme
en dehors du service ?
422
00:30:50,700 --> 00:30:52,600
Non.
Certains le font
423
00:30:52,700 --> 00:30:54,800
Mais pas moi.
C'est pas mon genre
424
00:30:56,000 --> 00:30:57,700
- Ce n'était pas vous.
- Pardon ?
425
00:30:58,500 --> 00:30:59,900
Vous savez quoi?
je dois y aller
426
00:31:01,200 --> 00:31:04,200
- Désolée.
- Ce n'est rien
427
00:31:05,000 --> 00:31:06,500
Nicole vient toujours ?
428
00:31:06,600 --> 00:31:09,700
Oui, elle va arriver
429
00:31:12,600 --> 00:31:18,000
J'ai laissé Justin à 19h53.
Il n'avait pas son arme sur lui
430
00:31:18,100 --> 00:31:20,000
Ce n'est pas lui qui a tué Nicole
431
00:31:20,100 --> 00:31:22,700
Quelqu'un d'autre a tiré, mais qui ?
432
00:31:22,800 --> 00:31:25,500
- Alors pourquoi récupérer la balle à la morgue ?
- Je ne sais pas
433
00:31:25,600 --> 00:31:28,000
Si j'arrive à temps,
il n'aura pas à le faire
434
00:31:29,800 --> 00:31:31,200
Mon dieu, Nicole !
435
00:31:36,500 --> 00:31:37,900
Au secours !
436
00:31:39,500 --> 00:31:40,800
Que s'est-il passé ?
437
00:31:40,900 --> 00:31:42,700
Quand je suis rentrée, elle était déjà au sol
438
00:31:42,800 --> 00:31:45,000
- Que faites-vous ?
- Je suis ici pour aider
439
00:31:46,800 --> 00:31:48,700
Elle est encore en vie
440
00:31:48,800 --> 00:31:49,900
Appelez les urgences !
441
00:31:50,000 --> 00:31:51,700
- Vous avez vu quelque chose ?
- Non
442
00:31:51,800 --> 00:31:53,800
C'est encore tôt.
Tous les invités ne sont pas arrivés
443
00:31:53,900 --> 00:31:55,000
Mon dieu !
444
00:31:55,500 --> 00:31:58,300
- Nicole !
- L'ambulance ne va pas tarder
445
00:31:58,600 --> 00:32:02,700
L'ambulance était bloquée à cause de travaux.
L'hémorragie n'a pas été stoppée à temps
446
00:32:02,800 --> 00:32:05,500
L'ambulance ne sera pas là à temps.
Il faut l'emmener
447
00:32:05,600 --> 00:32:08,100
Ne la touchez pas.
Personne ne la touche
448
00:32:08,400 --> 00:32:11,400
Et la police ?
Personne ne les a appelés ?
449
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
Donnez moi un téléphone
450
00:32:12,600 --> 00:32:14,900
Écoutez !
Je vous dis qu'il y a des travaux sur la route
451
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Personne ne sera là à temps.
Si on ne l'emmène pas, elle mourra
452
00:32:21,800 --> 00:32:24,700
On n'a pas de temps à perdre !
Aidez moi à la transporter
453
00:32:24,800 --> 00:32:26,500
les voitures sont bloquées à l'entrée
454
00:32:27,400 --> 00:32:29,900
- Pas la mienne.
- Et ses parents ?
455
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
Si la famille a besoin,
ils pourront me trouver à l'hôpital
456
00:32:33,100 --> 00:32:34,800
En train de sauver leur fille
457
00:32:39,000 --> 00:32:41,100
Tiens bon !
On va y arriver !
458
00:32:45,900 --> 00:32:46,900
Bon sang !
459
00:32:51,200 --> 00:32:54,900
Je n'ai rien pu faire.
Elle est mal en point
460
00:32:55,000 --> 00:32:57,400
- Je ne sais pas si elle s'en sortira.
- Tu es loin de l'hôpital ?
461
00:32:57,500 --> 00:32:58,600
Trop loin
462
00:32:58,700 --> 00:33:01,700
- Qui est à la morgue ?
- Tu n'es pas sérieuse ?
463
00:33:01,800 --> 00:33:04,400
Il doit y avoir quelqu'un qui peut l'aider.
Je suis juste à coté
464
00:33:04,500 --> 00:33:06,900
- C'est peut-être sa seule chance.
- Je te rejoins
465
00:33:07,000 --> 00:33:07,800
Non.
466
00:33:07,900 --> 00:33:11,500
Je t'ai tenu à l'écart jusqu'ici.
Je ne vais pas te laisser te faire tuer
467
00:33:11,600 --> 00:33:14,100
- C'était hier.
- Aujourd'hui c'est hier !
468
00:33:14,200 --> 00:33:15,200
bye
469
00:33:17,200 --> 00:33:18,400
Et merde !
470
00:33:21,800 --> 00:33:22,800
A l'aide !
471
00:33:23,300 --> 00:33:24,300
Gardez !
472
00:33:24,700 --> 00:33:26,000
Ya personne ?
473
00:33:26,800 --> 00:33:28,600
Je t'ai dit de ne pas venir
474
00:33:28,700 --> 00:33:33,300
Tu as dit apprécier mon aide.
Alors laisse moi faire
475
00:33:36,100 --> 00:33:38,000
Ou au moins laisse-moi l'aider
476
00:33:41,100 --> 00:33:44,000
- Verrouille toutes les portes.
- On a intérêt à faire vite
477
00:33:44,100 --> 00:33:46,100
- C'est quoi ça ?
- Du sang ?
478
00:33:46,300 --> 00:33:48,200
Non, ce n'est pas ça
479
00:33:48,900 --> 00:33:51,400
- Du pollen de lis.
- Du bouquet ?
480
00:33:51,500 --> 00:33:53,600
C'était des marguerites pour le bouquet
481
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Comment c'est arrivé sur sa robe ?
482
00:33:58,700 --> 00:34:01,200
Ça colle partout.
Vous désirez ?
483
00:34:01,700 --> 00:34:06,200
Justin a laissé son arme chez lui.
Seule sa copine y a accès
484
00:34:06,500 --> 00:34:09,000
Le mobile était bon mais pas le coupable
485
00:34:15,700 --> 00:34:18,200
C'était très instructif
486
00:34:19,200 --> 00:34:22,700
d'apprendre que tu me quittais
le jour des noces de Nicole
487
00:34:25,300 --> 00:34:29,700
Ça n'a rien à voir avec elle.
C'est comme ça
488
00:34:31,100 --> 00:34:33,300
Désormais, elle n'a plus rien à y voir
489
00:34:37,300 --> 00:34:39,700
Qu'est-ce que tu fais avec ça ?
490
00:34:43,500 --> 00:34:45,000
Je l'ai tuée
491
00:34:47,600 --> 00:34:49,100
Nicole ?
492
00:34:50,300 --> 00:34:54,600
C'est fou comme son nom
revient sans arrêt sur tes lèvres
493
00:34:54,700 --> 00:34:58,000
- Pourquoi ferais-tu ça ?
- C'était si facile pour toi
494
00:34:58,300 --> 00:35:00,500
De mettre un terme à tout ça
495
00:35:00,800 --> 00:35:03,000
- Aly, il ne fallait pas.
- La tuer ?
496
00:35:05,000 --> 00:35:07,800
Je n'ai rien fait Justin, c'est toi
497
00:35:08,000 --> 00:35:09,300
Mon dieu
498
00:35:13,200 --> 00:35:16,400
Elle doit être à la morgue en ce moment
499
00:35:17,700 --> 00:35:19,200
Je n'ai rien fait
500
00:35:20,700 --> 00:35:22,800
C'est ma parole contre la tienne
501
00:35:22,900 --> 00:35:26,600
C'est ton arme, ta balle, ton mobile
502
00:35:27,300 --> 00:35:29,900
Les preuves sont là
503
00:35:31,300 --> 00:35:34,300
Quoi qu'il se passe,
quelqu'un les trouvera
504
00:35:48,200 --> 00:35:50,400
- Où en est-elle ?
- Le pouls est léger
505
00:35:50,500 --> 00:35:51,800
Prête ?
506
00:35:52,200 --> 00:35:54,000
- Je t'assiste.
- Non, non
507
00:35:54,300 --> 00:35:56,400
- C'est toi qui opère.
- Quoi ?
508
00:35:56,500 --> 00:35:58,300
- Tu es médecin.
- Je sais
509
00:35:58,400 --> 00:36:01,300
Je n'y arrive pas sur des corps vivants.
Ça me bloque
510
00:36:01,400 --> 00:36:04,600
- Tu plaisantes ?
- Pourquoi tu crois que je bosse ici ?
511
00:36:05,300 --> 00:36:08,800
Tout ira bien,
je te guiderai
512
00:36:08,900 --> 00:36:10,900
Tu peux le faire.
Tu en es capable
513
00:36:11,000 --> 00:36:12,500
Je serai ici à tes cotés
514
00:36:12,700 --> 00:36:14,200
Plutôt là, en fait
515
00:36:15,600 --> 00:36:16,900
Par quoi on commence ?
516
00:36:17,000 --> 00:36:19,700
Il faut dégager l'entrée de la blessure.
Tu peux le faire ?
517
00:36:19,800 --> 00:36:20,500
Je pense
518
00:36:24,500 --> 00:36:29,700
Doucement.
Les éclats ont pu engendrer une infection
519
00:36:31,300 --> 00:36:33,400
Comment est l'hémorragie interne ?
520
00:36:34,400 --> 00:36:35,500
Assez importante
521
00:36:35,600 --> 00:36:40,400
Il faut réduire les pertes sanguines
en pinçant les veines touchées
522
00:36:40,500 --> 00:36:43,300
Pas celui-là,
celui de gauche
523
00:36:53,100 --> 00:36:56,200
Bon, ça à l'air de fonctionner.
Maintenant ?
524
00:36:57,600 --> 00:36:59,500
Davis, sauve-toi tout de suite
525
00:36:59,700 --> 00:37:01,600
Je ne laisserai pas Nicole mourir
526
00:37:12,200 --> 00:37:14,900
Qui es-tu ?
Tu disais être une amie de Nicole
527
00:37:15,500 --> 00:37:16,600
J'ai menti
528
00:37:19,700 --> 00:37:22,700
Écoutez, je suis venu lui dire adieu
529
00:37:22,800 --> 00:37:25,100
Tu es venu chercher la balle
530
00:37:29,800 --> 00:37:31,700
Elle est toujours en vie ?
531
00:37:32,100 --> 00:37:35,400
- On sait que tu n'as pas tiré.
- Mais vous pouvez le prouver ?
532
00:37:35,500 --> 00:37:37,600
Parce que la balle vient de mon arme
533
00:37:37,700 --> 00:37:41,200
Tout le monde sait que je l'aime toujours.
Et il n'y aura aucun témoin pour m'aider
534
00:37:41,300 --> 00:37:45,500
Il me faut cette preuve,
cette balle qui est en elle
535
00:37:47,500 --> 00:37:49,800
Si tu bouges, il te tuera
536
00:37:53,000 --> 00:37:57,200
Il y a un témoin.
Elle est sur cette table
537
00:37:58,500 --> 00:38:02,300
Elle seule peut témoigner qu'Alyssa est coupable
538
00:38:03,500 --> 00:38:07,600
On peut la sauver, et donc te disculper,
mais laisse-nous faire
539
00:38:10,400 --> 00:38:12,400
Tu as le choix
540
00:38:12,900 --> 00:38:17,900
Quelle voie veux-tu emprunter ?
541
00:38:30,000 --> 00:38:32,600
Bon, ensuite, je fais quoi ?
542
00:38:38,200 --> 00:38:41,900
- Il faut s'assurer qu'elle respire bien.
- C'est bon
543
00:38:42,900 --> 00:38:46,200
Ses poumons ont l'air ok
544
00:39:06,700 --> 00:39:08,400
Comment était ta journée ?
545
00:39:08,500 --> 00:39:11,600
Pour être franc,
tu t'es bien débrouillée
546
00:39:12,300 --> 00:39:15,300
Le coup de la serveuse,
le petit avec sa balle
547
00:39:15,400 --> 00:39:16,600
C'était très malin
548
00:39:16,700 --> 00:39:19,000
Désolé.
Tu as perdu
549
00:39:19,700 --> 00:39:21,900
Mais pour la neige, c'est râpé
550
00:39:22,000 --> 00:39:23,400
Fais voir ta montre
551
00:39:25,600 --> 00:39:28,000
Tu avances de 2 minutes
552
00:39:29,300 --> 00:39:30,800
Et ?
553
00:39:31,500 --> 00:39:33,900
Regarde dehors
554
00:39:39,200 --> 00:39:41,200
Incroyable
555
00:39:47,000 --> 00:39:49,900
Je pensais que tu blaguais
556
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Avec la vieille sur la route
557
00:39:53,200 --> 00:39:55,300
Mais là, ya pas moyen de tricher
558
00:39:59,300 --> 00:40:01,500
Je ne comprends pas
559
00:40:01,600 --> 00:40:03,100
C'est incompréhensible
560
00:40:04,300 --> 00:40:06,500
Mais désormais, je te crois
561
00:40:08,100 --> 00:40:10,300
C'est ce que je voulais
562
00:40:11,000 --> 00:40:13,800
Tu ne peux pas t'imaginer
combien c'est important pour moi
563
00:40:16,500 --> 00:40:17,800
Merci
564
00:40:20,900 --> 00:40:22,900
Merci à toi
565
00:40:24,600 --> 00:40:27,000
Tu sais ce que ça veut dire pour moi ?
566
00:40:27,700 --> 00:40:29,800
Tu es une déesse
567
00:40:30,400 --> 00:40:33,300
Comme un ange-gardien infaillible
568
00:40:34,000 --> 00:40:36,500
- Ce n'est pas le but.
- C'est comme être invincible
569
00:40:36,600 --> 00:40:38,500
Tu peux écarter tous ceux
qui me créeront des ennuis
570
00:40:38,600 --> 00:40:40,800
- Ce n'est pas ça.
- Un instant
571
00:40:46,800 --> 00:40:48,600
Comment ça va ?
572
00:40:49,600 --> 00:40:51,600
Bien sûr que j'ai ton pognon
573
00:40:51,800 --> 00:40:53,900
Pour être franc
574
00:40:54,700 --> 00:40:56,700
Ce soir ça va pas être possible
575
00:40:57,800 --> 00:41:01,200
Non, c'est moi qui t'appellerai
576
00:41:02,700 --> 00:41:04,100
Tu dois de l'argent
577
00:41:04,300 --> 00:41:06,200
Oui, mais ya pas le feu
578
00:41:06,400 --> 00:41:07,600
Je lui rendrai
579
00:41:07,700 --> 00:41:11,300
Tu ne peux pas agir de la sorte.
Si tu ne paies pas
580
00:41:11,400 --> 00:41:13,700
Je ne serai pas toujours là pour t'aider
581
00:41:13,800 --> 00:41:15,800
Mais si
582
00:41:17,600 --> 00:41:20,500
Tu es ma soeur
583
00:41:36,200 --> 00:41:38,100
Justin s'est rendu
584
00:41:38,400 --> 00:41:42,000
Ils ont arrêté sa copine
après son témoignage
585
00:41:42,100 --> 00:41:43,100
Et Nicole ?
586
00:41:43,200 --> 00:41:45,400
Elle est à l'hôpital.
Son état est stable
587
00:41:45,700 --> 00:41:49,000
Ses parents ont appelé.
Ils voulaient remercier le médecin
588
00:41:49,200 --> 00:41:50,900
C'est gentil
589
00:41:51,900 --> 00:41:54,000
Ils parlaient de toi
590
00:41:54,700 --> 00:41:57,000
Sans toi elle n'aurait pas survécu
591
00:41:57,900 --> 00:42:00,100
Et moi non plus
592
00:42:02,100 --> 00:42:04,300
C'est drôle quand même
593
00:42:04,500 --> 00:42:08,500
C'est la 2ème fois qu'on me sauve la vie
594
00:42:09,100 --> 00:42:11,100
Ah bon ?
Que s'était-il passé ?
595
00:42:18,700 --> 00:42:20,500
Désolée
596
00:42:25,400 --> 00:42:28,900
- C'est moi.
- Meredith tout va bien ?
597
00:42:38,500 --> 00:42:40,600
Aide-moi
598
00:42:41,800 --> 00:42:44,500
Ne bouge pas, j'arrive
599
00:42:44,700 --> 00:42:46,400
C'est ma soeur
600
00:42:47,400 --> 00:42:49,500
Vas-y, la journée à été longue
601
00:42:50,100 --> 00:42:52,600
On en discutera une autre fois
602
00:42:56,000 --> 00:43:01,100
Sous-titrage: Van & Stinc3
Dossier Tru Calling - http://trucalling.free.fr