1
00:00:20,200 --> 00:00:21,600
Pourquoi y a plus de musique ?
2
00:00:21,700 --> 00:00:23,500
C'est quoi ce bordel ?
3
00:00:26,400 --> 00:00:28,500
Je vous présente
4
00:00:28,600 --> 00:00:32,600
Tru, ma bienveillante, adorable
5
00:00:32,700 --> 00:00:36,000
et j'oubliais, magnifique soeur
6
00:00:36,100 --> 00:00:37,400
Ravie de vous rencontrer les gars
7
00:00:37,500 --> 00:00:38,700
Je t'écoute
8
00:00:39,700 --> 00:00:42,300
Tu sais combien notre relation est fusionnelle
9
00:00:42,400 --> 00:00:45,300
Et le vieux dicton:
Mi casa es su casa
10
00:00:45,500 --> 00:00:47,900
Sans oublier la bible qui dit:
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,800
Que celui qui n'a jamais pêché
me jette la première pierre
12
00:00:50,900 --> 00:00:53,300
Juste les faits, ça ira
13
00:00:54,500 --> 00:00:58,700
Ma proprio,
c'est une vraie vache pour le loyer
14
00:00:59,400 --> 00:01:01,200
Tu t'es fait expulser ?
15
00:01:01,300 --> 00:01:04,200
C'est pour ça que je citais Mi casa...
16
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
C'est quoi cette eau ?
17
00:01:07,700 --> 00:01:09,800
Justement je voulais t'en parler
18
00:01:09,900 --> 00:01:11,400
C'est pas possible !
19
00:01:12,300 --> 00:01:15,600
Luc a réparé l'évier ce matin.
Qu'as-tu fait ?
20
00:01:15,700 --> 00:01:17,000
Rien
21
00:01:21,300 --> 00:01:23,400
Si seulement il avait été là
22
00:01:23,500 --> 00:01:25,800
Pourquoi tu n'es pas allé chez Lindsay ?
23
00:01:26,000 --> 00:01:29,400
Dire à sa nouvelle copine
qu'on est à la rue
24
00:01:29,500 --> 00:01:32,200
C'est pas très bon pour le couple
25
00:01:33,800 --> 00:01:36,000
Bon, on s'en va
26
00:01:36,100 --> 00:01:39,600
- Tu as besoin d'intimité.
- Merci
27
00:01:40,100 --> 00:01:41,700
On y va les mecs !
28
00:01:41,800 --> 00:01:43,500
Je comprends vite
29
00:01:43,600 --> 00:01:44,600
Attrape
30
00:01:48,900 --> 00:01:51,600
Au fait,
il reste de la bière dans la baignoire
31
00:01:52,600 --> 00:01:54,700
Ok
32
00:02:31,700 --> 00:02:33,500
Ouvrez la caisse
33
00:02:33,600 --> 00:02:34,600
Pardon ?
34
00:02:35,100 --> 00:02:37,500
Vous m'avez bien entendu.
Ouvrez-la !
35
00:02:37,600 --> 00:02:40,300
Il n'y a rien dedans.
Je n'ai pas de liquide
36
00:02:40,400 --> 00:02:42,300
Les convoyeurs sont passés il y a 1 heure
37
00:02:42,400 --> 00:02:44,500
Donnez-moi tout ce que vous avez,
maintenant !
38
00:03:23,600 --> 00:03:27,900
- Ça ne te pose pas de problème ?
- Je peux préparer un corps toute seule
39
00:03:28,100 --> 00:03:30,300
Tu n'as pas l'air en forme
40
00:03:30,400 --> 00:03:34,200
Un bon conseil:
évite le sandwich aux crevettes du snack d'en face
41
00:03:36,100 --> 00:03:38,300
Je crois que
42
00:03:38,600 --> 00:03:40,800
Excuse-moi
43
00:03:54,100 --> 00:03:55,500
Bonjour
44
00:03:57,400 --> 00:03:59,100
Moi c'est Tru
45
00:04:00,300 --> 00:04:02,300
Et tu es
46
00:04:07,000 --> 00:04:09,400
Crédit insuffisant
Solde compte - 432.18 $
47
00:04:09,500 --> 00:04:11,300
à découvert
48
00:04:14,000 --> 00:04:16,500
Et comment tu t'appelles ?
49
00:04:18,100 --> 00:04:19,700
Aide-moi !
50
00:04:29,600 --> 00:04:31,000
Un mauvais rêve ?
51
00:04:32,300 --> 00:04:33,300
Oui
52
00:04:33,500 --> 00:04:35,200
Un mauvais rêve
53
00:04:36,400 --> 00:04:38,400
Qu'est-ce que je fais ici ?
54
00:04:38,500 --> 00:04:41,600
On devait aller au ciné ensemble
55
00:04:41,700 --> 00:04:44,500
Mais tu t'es assoupie sur le canapé
56
00:04:45,300 --> 00:04:49,300
Désolé de t'avoir réveillé..
Je voulais m'occuper de l'évier
57
00:04:50,400 --> 00:04:53,600
Luc a réparé l'évier ce matin.
Qu'as tu fait ?
58
00:04:54,300 --> 00:04:56,500
- Tu le répares ?
- Oui
59
00:04:56,700 --> 00:04:59,100
Comme tu me l'as demandé toute la semaine
60
00:05:03,300 --> 00:05:05,200
Et la voilà repartie
61
00:05:06,500 --> 00:05:08,700
Je dois déjeuner avec Lindsay
62
00:05:08,800 --> 00:05:10,900
En semaine ?
Elle ne travaille pas ?
63
00:05:11,000 --> 00:05:12,700
Elle a pris un jour de repos
64
00:05:12,800 --> 00:05:15,400
Comment le sais-tu ?
Tu viens juste de te lever
65
00:05:15,500 --> 00:05:17,600
C'est un truc de filles
66
00:05:18,700 --> 00:05:21,600
- Tu ne te changes pas ?
- Ça ira comme ça
67
00:05:21,700 --> 00:05:23,500
En plus, je suis en retard
68
00:05:25,100 --> 00:05:26,400
Écoute
69
00:05:26,500 --> 00:05:30,600
Que tes excuses soient farfelues
ça ne me dérange pas
70
00:05:30,700 --> 00:05:34,900
Ce qui me dérange, c'est que j'ai l'impression
que tu me caches une partie de ta vie
71
00:05:35,000 --> 00:05:38,700
Non, ce n'est pas le cas.
Je t'expliquerai ce soir
72
00:05:40,200 --> 00:05:42,200
Prévois du café
73
00:05:53,800 --> 00:05:56,600
Harrison, c'est moi.
J'ai une mauvaise nouvelle
74
00:05:56,700 --> 00:05:58,900
- Je t'écoute
- Tu vas être expulsé aujourd'hui
75
00:05:59,100 --> 00:06:01,000
Merci, je le sais
76
00:06:01,400 --> 00:06:04,000
Meredith peut t'héberger.
Va la voir
77
00:06:04,100 --> 00:06:06,000
Et toi, tu ne peux pas ?
78
00:06:06,100 --> 00:06:08,100
Déjà essayé
et ça ne m'a guère plu
79
00:06:08,500 --> 00:06:10,900
Un jour qui recommence
80
00:06:11,100 --> 00:06:12,800
Qu'est-ce que j'ai encore fait ?
81
00:06:12,900 --> 00:06:16,500
Un poker dans mon salon, de la bouffe partout
et ma cuisine inondée
82
00:06:16,900 --> 00:06:18,500
Je suis outré
83
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
Outré !
84
00:06:19,700 --> 00:06:22,300
Je ne ferais jamais ça.
Et au fait
85
00:06:22,400 --> 00:06:23,500
Je gagnais au poker ?
86
00:06:23,600 --> 00:06:24,500
Au revoir Harrison
87
00:06:25,500 --> 00:06:27,400
- Je suis plutôt pressée.
- Ça ne sera pas long
88
00:06:27,500 --> 00:06:29,500
J'écris un morceau.
Et je ne trouve pas la bonne rime
89
00:06:29,600 --> 00:06:30,800
Écoute
90
00:06:32,100 --> 00:06:35,400
I'm living out loud
I'm driving right through
91
00:06:35,500 --> 00:06:38,100
Will you meet me there
92
00:06:38,200 --> 00:06:40,500
Will you be true
93
00:06:42,200 --> 00:06:44,100
Maligne, Tru
94
00:06:44,200 --> 00:06:46,100
Ce n'était pas pour placer mon prénom
95
00:06:46,200 --> 00:06:48,100
Il faut trouver autre chose
96
00:06:48,200 --> 00:06:50,300
Quelque chose de plus...
97
00:06:51,400 --> 00:06:53,000
Bon, je vois
98
00:06:53,900 --> 00:06:57,700
Pourquoi n'es-tu pas passée à la morgue
avant d'aller sur le terrain ?
99
00:06:57,800 --> 00:07:01,500
Parce que je ne sais rien sur lui.
Pas de nom, ni d'effets personnels
100
00:07:01,600 --> 00:07:03,500
Heureusement que j'ai vu le reçu bancaire
101
00:07:06,200 --> 00:07:08,500
Heure: 10H18
102
00:07:08,600 --> 00:07:10,400
Il ne devrait pas tarder
103
00:07:10,600 --> 00:07:11,700
Tu n'as rien d'autre ?
104
00:07:11,800 --> 00:07:14,200
Une balle a touché la poitrine
105
00:07:14,600 --> 00:07:16,700
Davis, pose ce sandwich !
106
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Pourquoi ?
107
00:07:18,700 --> 00:07:22,600
Je te rappelle que j'ai déjà vécu cette journée.
Tu veux des détails ou tu me fais confiance ?
108
00:07:22,700 --> 00:07:24,000
C'est fait
109
00:07:24,100 --> 00:07:25,400
Il arrive
110
00:07:25,900 --> 00:07:27,400
Je te tiens au courant
111
00:07:40,900 --> 00:07:42,400
Fauché
112
00:07:49,900 --> 00:07:52,300
Ces machines sont impitoyables
113
00:08:44,300 --> 00:08:46,600
Assistance Médicale Publique
114
00:08:53,800 --> 00:08:56,100
Vous pouvez m'ouvrir ?
Merci
115
00:09:02,100 --> 00:09:03,300
Je peux vous aider ?
116
00:09:03,400 --> 00:09:06,200
Oui, en m'ouvrant, pour rattraper
le monsieur qui vient de rentrer.
117
00:09:06,300 --> 00:09:07,600
Vous êtes de la famille ?
118
00:09:08,400 --> 00:09:11,400
- Non.
- On ne rentre que sur rendez-vous
119
00:09:11,500 --> 00:09:13,100
Vous en avez un ?
120
00:09:13,500 --> 00:09:15,200
C'est bien ce que je pensais
121
00:09:15,400 --> 00:09:18,500
- Prenez une chaise et attendez.
- Il faut que vous m'aidiez
122
00:09:18,600 --> 00:09:23,300
Sinon vous aurez des problèmes.
C'est déjà le cas
123
00:09:41,000 --> 00:09:42,400
Un problème Harrison ?
124
00:09:42,600 --> 00:09:44,800
Je suis allé chez Meredith comme tu m'as dit
125
00:09:44,900 --> 00:09:46,600
Tu as fracturé la porte ?
126
00:09:46,800 --> 00:09:48,000
Je n'ai pas ses clés
127
00:09:48,200 --> 00:09:51,900
Et je ne savais pas qu'il y avait cette alarme
128
00:09:52,100 --> 00:09:53,400
C'est quoi le code ?
129
00:09:53,500 --> 00:09:56,200
- Quoi ?
- Attendez !
130
00:09:56,300 --> 00:09:57,900
Je suis là
131
00:09:59,100 --> 00:10:00,800
Merci beaucoup
132
00:10:00,900 --> 00:10:03,600
On signale un vol
à l'angle de Clark et de la 4ème Rue
133
00:10:03,700 --> 00:10:05,400
Répondez
134
00:10:05,600 --> 00:10:07,100
Le code !
135
00:10:07,500 --> 00:10:10,900
Quel est ce putain de code ?
136
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Désolé Harrison, je te rappelle
137
00:10:13,400 --> 00:10:14,600
Quoi ?
138
00:10:19,800 --> 00:10:23,200
Messieurs,
je suis si content de vous voir
139
00:10:59,900 --> 00:11:01,200
Donnez-moi l'argent
140
00:11:01,300 --> 00:11:02,800
Il n'y a rien dans la caisse
141
00:11:02,900 --> 00:11:03,700
Maintenant !
142
00:11:03,800 --> 00:11:04,800
Arrêtez !
143
00:11:26,500 --> 00:11:27,500
Mon dieu !
144
00:11:27,600 --> 00:11:28,800
Je ne voulais pas
145
00:11:31,600 --> 00:11:32,500
Je ne voulais pas
146
00:11:32,600 --> 00:11:34,000
Vous m'entendez ?
147
00:11:34,100 --> 00:11:35,800
Mon dieu, je suis désolé
148
00:11:35,900 --> 00:11:37,200
Parlez-moi
149
00:11:38,000 --> 00:11:39,100
Allez
150
00:11:40,100 --> 00:11:42,700
Non, pas ça
151
00:11:43,200 --> 00:11:44,700
Restez avec moi
152
00:11:50,300 --> 00:11:52,000
Il est... ?
153
00:12:01,700 --> 00:12:03,300
Sauvez-moi !
154
00:12:12,900 --> 00:12:14,600
C'est pas possible !
155
00:12:14,700 --> 00:12:16,200
Un mauvais rêve ?
156
00:12:17,400 --> 00:12:19,900
Plutôt un vrai cauchemar
157
00:12:25,600 --> 00:12:28,700
Désolé de t'avoir réveillée..
Je voulais m'occuper de l'évier
158
00:12:28,800 --> 00:12:30,400
C'est vrai.
Merci
159
00:12:30,700 --> 00:12:33,600
C'est moi qui suis désolée
de m'être endormie hier soir
160
00:12:33,700 --> 00:12:35,300
On se rattrapera,
c'est promis
161
00:12:38,800 --> 00:12:42,000
Et la voilà repartie.
Où vas-tu cette fois ?
162
00:12:42,100 --> 00:12:43,700
À la bibliothèque
163
00:12:44,700 --> 00:12:48,700
- Elle n'ouvre qu'à midi
- Je sais je vais à la bibliothèque universitaire
164
00:12:48,900 --> 00:12:50,300
Tu y vas pourquoi ?
165
00:12:50,500 --> 00:12:54,200
Pour un truc que Davis m'a demandé.
Ça fait beaucoup de questions, non ?
166
00:12:54,300 --> 00:12:55,100
Non
167
00:12:55,200 --> 00:12:56,900
Juste 2
168
00:12:57,300 --> 00:12:59,800
Tu sais que ça ne m'enchante pas non plus
169
00:12:59,900 --> 00:13:02,000
Mais je dois vraiment y aller
170
00:13:02,600 --> 00:13:06,100
Ne t'embête pas avec l'évier,
c'est un nid à problèmes
171
00:13:06,400 --> 00:13:08,100
Je peux m'en charger
172
00:13:08,200 --> 00:13:11,000
Je ne disais pas que tu n'y pouvais rien
173
00:13:13,000 --> 00:13:14,700
Merci, de t'en occuper
174
00:13:17,100 --> 00:13:19,100
C'est la moindre des choses
175
00:13:20,900 --> 00:13:22,900
Non Harrison, Mi casa es mi casa
176
00:13:23,000 --> 00:13:27,200
Si je comprends bien
je dois aller vivre en collocation
177
00:13:27,400 --> 00:13:28,800
avec des cadavres ?
178
00:13:28,900 --> 00:13:32,300
La morgue n'est qu'une solution temporaire.
J'ai un problème à régler d'abord
179
00:13:32,400 --> 00:13:33,600
Je crois que j'ai compris
180
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
- C'est un de tes jours qui recommence ?
- On peut dire ça
181
00:13:36,100 --> 00:13:38,000
Qui recommence 2 fois
pour être plus précise
182
00:13:38,100 --> 00:13:39,400
Qu'est-ce que j'ai encore fait ?
183
00:13:39,500 --> 00:13:42,400
T'as pourri mon appart,
t'es entré par effraction chez Meredith
184
00:13:42,500 --> 00:13:45,300
- Pas mal
- Va à la morgue
185
00:13:46,800 --> 00:13:48,000
Salut Brian
186
00:13:48,100 --> 00:13:51,000
J'essaie d'écrire une chanson.
Peut-être tu peux m'aider ?
187
00:13:52,300 --> 00:13:55,300
I'm living out loud
I'm driving right through
188
00:13:55,400 --> 00:13:57,000
Will you meet me there
189
00:13:57,200 --> 00:13:59,300
Or are we through
190
00:14:01,300 --> 00:14:04,000
Tu fais une rime avec le même mot ?
191
00:14:04,100 --> 00:14:06,100
C'est très inventif
192
00:14:09,900 --> 00:14:11,100
Plus sérieusement...
193
00:14:12,100 --> 00:14:14,400
- 2 fois de suite ?
- Oui
194
00:14:14,700 --> 00:14:16,100
C'est plutôt surprenant
195
00:14:16,200 --> 00:14:18,700
Je croyais avoir compris le mécanisme
196
00:14:18,800 --> 00:14:21,400
On demande de l'aide,
j'interviens et tout rentre dans l'ordre
197
00:14:21,500 --> 00:14:23,800
- Mais cette fois
- Quelqu'un d'autre est mort
198
00:14:24,900 --> 00:14:26,300
À cause de moi
199
00:14:27,400 --> 00:14:29,300
Mais tu en as sauvé un
200
00:14:29,400 --> 00:14:31,400
J'ai sauvé un braqueur
201
00:14:31,500 --> 00:14:33,100
En quoi c'est juste ?
202
00:14:33,200 --> 00:14:35,100
N'importe qui peut me demander de l'aide alors ?
203
00:14:35,200 --> 00:14:38,100
Peut-être qu'un tueur en série a besoin de moi
204
00:14:38,200 --> 00:14:39,700
Voyons, Tru
205
00:14:40,300 --> 00:14:43,600
Mes interventions
n'ont fait que causer une autre mort
206
00:14:44,600 --> 00:14:46,500
Qui dois-je sauver maintenant ?
207
00:14:48,100 --> 00:14:49,400
Les 2
208
00:14:51,700 --> 00:14:52,500
Super
209
00:14:52,600 --> 00:14:55,100
Au moins je sais où le premier
sera dans 8 minutes
210
00:14:56,400 --> 00:14:58,700
À propos du sandwich
211
00:15:02,100 --> 00:15:06,100
Et il arrive
212
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
Maintenant
213
00:15:13,900 --> 00:15:15,700
On se connaît, non ?
214
00:15:16,800 --> 00:15:20,200
Je suis Maureen.
Je travaille au Rosefood Market
215
00:15:20,300 --> 00:15:21,900
Désolé, je ne vous connais pas
216
00:15:22,600 --> 00:15:24,600
Comme vous y passez souvent,
217
00:15:24,700 --> 00:15:27,500
Je voulais vous dire
qu'on fait l'inventaire aujourd'hui
218
00:15:30,700 --> 00:15:34,900
Le magasin est fermé.
La caisse enregistreuse est vide
219
00:15:35,000 --> 00:15:38,500
Écoutez, je ne sais pas qui vous êtes,
ni de quel magasin vous parlez
220
00:15:38,600 --> 00:15:41,600
Et votre inventaire m'importe peu
221
00:16:05,100 --> 00:16:07,300
Aucune rigidité musculaire
222
00:16:07,400 --> 00:16:09,400
Hypertrophie du foie
223
00:16:10,000 --> 00:16:11,700
Peut-être une cirrhose
224
00:16:12,200 --> 00:16:14,500
Et moi qui pensais m'ennuyer
225
00:16:14,600 --> 00:16:15,900
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
226
00:16:16,000 --> 00:16:18,900
Je fais ce qu'on me dit de faire.
Tru m'a dit de loger ici
227
00:16:19,600 --> 00:16:20,600
Loger ?
228
00:16:21,400 --> 00:16:24,900
- Où est ma chambre ?
- On n'a pas de chambres
229
00:16:25,000 --> 00:16:26,200
On a des armoires frigorifiques
230
00:16:26,300 --> 00:16:28,000
Peu importe
231
00:16:29,000 --> 00:16:30,400
Je ne suis pas difficile
232
00:16:31,300 --> 00:16:34,500
On ne s'est plus vus
depuis la fête chez ma soeur
233
00:16:34,600 --> 00:16:37,600
Ça tombe bien.
On n'avait pas vraiment eu l'occasion de discuter
234
00:16:38,300 --> 00:16:39,900
Discuter de quoi ?
235
00:16:40,700 --> 00:16:44,500
Devine.
On est les seuls à connaître son secret
236
00:16:45,300 --> 00:16:48,200
Ya pas moyen de la convaincre
de jouer aux courses ?
237
00:16:48,900 --> 00:16:52,500
Elle est bien au-dessus de tout ça.
Attention !
238
00:16:53,200 --> 00:16:56,300
Ils sont stériles, enfin ils l'étaient
239
00:16:59,200 --> 00:17:01,600
Alors, c'est un jour qui recommence ?
240
00:17:03,400 --> 00:17:05,900
Il recommence plusieurs fois
241
00:17:06,000 --> 00:17:07,200
Plusieurs fois
242
00:17:07,300 --> 00:17:09,200
Elle me l'a dit
243
00:17:10,700 --> 00:17:12,200
en premier
244
00:17:22,000 --> 00:17:24,600
- Je peux le manger ?
- Non c'est...
245
00:17:25,100 --> 00:17:26,300
Vas-y !
246
00:17:29,800 --> 00:17:31,200
Pas mal
247
00:17:37,700 --> 00:17:39,000
Je peux vous aider ?
248
00:17:39,900 --> 00:17:43,800
- Je me sens mal.
- Vous avez un dossier médical ici ?
249
00:17:43,900 --> 00:17:44,500
Non
250
00:17:45,500 --> 00:17:47,000
Il faut remplir ça
251
00:17:47,500 --> 00:17:49,700
Il faut que j'aille aux toilettes
252
00:17:49,800 --> 00:17:51,700
C'est au bout du couloir à droite
253
00:18:01,800 --> 00:18:05,700
Vous seule pouvez m'aider
à avoir ces médicaments
254
00:18:06,200 --> 00:18:08,200
Et vous me dites que
vous ne pouvez pas m'aider?
255
00:18:08,300 --> 00:18:09,700
-Pouvez-vous me donner ces médicaments ?
- Non
256
00:18:09,800 --> 00:18:11,300
Pourquoi ?
257
00:18:19,600 --> 00:18:23,800
- Je n'ai plus le temps.
- M. Mancuso, attendez !
258
00:18:28,000 --> 00:18:30,600
Patricia ?
Stephanie Brandis
259
00:18:30,900 --> 00:18:32,800
Enchantée Stephanie
260
00:18:32,900 --> 00:18:35,600
Ça fait plaisir d'avoir du renfort.
Entrez
261
00:18:35,700 --> 00:18:39,100
Si vous vous sentez mieux,
le docteur va vous recevoir
262
00:18:39,600 --> 00:18:42,200
Vous savez,
je me sens mieux
263
00:19:06,100 --> 00:19:07,800
Je suis pas mal occupée
264
00:19:07,900 --> 00:19:09,400
Ton frère ne doit pas rester ici.
265
00:19:09,500 --> 00:19:12,200
Tout-à-l'heure,
il s'est enfermé dans un caisson réfrigérant
266
00:19:12,700 --> 00:19:14,300
Je n'ai pas le temps
267
00:19:14,400 --> 00:19:17,100
Il m'a même demandé
combien vaut un cadavre sur le marché noir
268
00:19:17,200 --> 00:19:20,000
Occupe-le.
J'arrive dès que je peux
269
00:19:21,100 --> 00:19:22,800
Il sera déjà trop tard
270
00:19:28,800 --> 00:19:31,400
Pourquoi tu ne me demandes pas de l'aide ?
271
00:19:31,900 --> 00:19:34,300
Allez, je suis son frère
272
00:19:38,200 --> 00:19:40,500
Il était à quoi ce sandwich ?
273
00:19:42,000 --> 00:19:43,400
M. Mancuso
274
00:19:48,100 --> 00:19:49,400
Attendez !
275
00:19:49,500 --> 00:19:50,700
Je suis là
276
00:19:51,500 --> 00:19:53,600
Quelqu'un braque ce magasin
277
00:19:53,900 --> 00:19:56,600
On signale un vol
à l'angle de Clark et de la 4ème Rue
278
00:19:56,700 --> 00:19:57,800
Répondez
279
00:19:58,700 --> 00:20:01,300
Donnez-moi ce qu'il reste.
Maintenant !
280
00:20:01,400 --> 00:20:02,800
Mains en l'air !
281
00:20:03,400 --> 00:20:05,000
Posez votre arme au sol
282
00:20:05,600 --> 00:20:07,000
Je ne suis pas armé
283
00:20:07,100 --> 00:20:08,300
C'est dans sa poche de gauche
284
00:20:08,400 --> 00:20:09,600
Videz vos poches
285
00:20:10,000 --> 00:20:11,700
Il y a un malentendu
286
00:20:31,700 --> 00:20:33,800
Mon dieu !
287
00:20:34,200 --> 00:20:36,200
Je ne l'ai pas vu arriver
288
00:20:37,300 --> 00:20:39,100
Appelez une ambulance !
289
00:20:39,200 --> 00:20:43,200
- Ici 1980. Demande ambulance d'urgence.
- Reçu
290
00:20:45,100 --> 00:20:47,200
C'est trop tard
291
00:20:47,300 --> 00:20:48,400
Il est...
292
00:20:53,100 --> 00:20:56,800
Pourquoi vous ne m'avez pas écoutée ?
Je vous ai dit de ne pas entrer dans ce magasin
293
00:20:58,600 --> 00:21:00,000
S'il-vous-plaît
294
00:21:02,000 --> 00:21:03,200
Aidez-moi
295
00:21:11,500 --> 00:21:13,400
C'est pas possible !
296
00:21:13,500 --> 00:21:16,200
Quoi ?
Tu ne voulais pas que je le répare ?
297
00:21:18,400 --> 00:21:21,800
Je crois que l'évier préfère rester cassé
298
00:21:23,400 --> 00:21:26,400
Je ne t'avais jamais vue prête aussi vite
299
00:21:26,800 --> 00:21:29,600
- Ni personne d'autre d'ailleurs.
- Désolée
300
00:21:29,700 --> 00:21:32,300
- Je suis vraiment pressée.
- Tu vas où ?
301
00:21:32,800 --> 00:21:36,100
- Je vais voir Meredith.
- Je croyais les visites interdites
302
00:21:36,200 --> 00:21:38,100
La famille proche est autorisée
303
00:21:38,200 --> 00:21:40,900
Si c'était autre chose tu m'en parlerais ?
304
00:21:41,800 --> 00:21:43,100
Bien sûr
305
00:21:46,100 --> 00:21:48,000
Va chez Lindsay
306
00:21:48,100 --> 00:21:51,800
Dire à sa copine qu'on est à la rue,
c'est pas terrible pour...
307
00:21:51,900 --> 00:21:53,400
Je me fiche de ta vie de couple
308
00:21:53,800 --> 00:21:55,900
Quel langage !
309
00:21:56,000 --> 00:21:57,400
C'est un jour qui recommence ?
310
00:21:57,500 --> 00:22:00,800
Qui recommence 3 fois.
Sois poli, elle comprendra
311
00:22:01,600 --> 00:22:02,800
Trois !
312
00:22:03,300 --> 00:22:04,300
Pas mal
313
00:22:05,400 --> 00:22:06,700
Tu écris une chanson ?
314
00:22:06,800 --> 00:22:07,800
Comment tu le sais ?
315
00:22:07,900 --> 00:22:09,800
Tu as une guitare autour du cou
316
00:22:09,900 --> 00:22:11,100
Je suis très pressée
317
00:22:11,500 --> 00:22:13,100
Écoute ça
318
00:22:14,100 --> 00:22:17,300
I'm living out loud
I'm driving right through
319
00:22:17,400 --> 00:22:18,900
Will you meet me there
320
00:22:19,000 --> 00:22:21,300
'Cause I'm stuck in traffic
321
00:22:24,600 --> 00:22:26,200
Ça ne rime pas !
322
00:22:31,300 --> 00:22:32,600
Trois fois
323
00:22:32,700 --> 00:22:35,700
Et chaque fois j'ai causé
la mort de quelqu'un d'autre
324
00:22:35,800 --> 00:22:38,800
Ce n'est pas ta faute.
Il faut être optimiste
325
00:22:38,900 --> 00:22:39,900
Comment ça ?
326
00:22:40,000 --> 00:22:43,100
Tu découvres chaque fois un peu plus de choses
327
00:22:43,200 --> 00:22:44,400
D'autres indices
328
00:22:44,500 --> 00:22:47,500
Tu sais maintenant qu'il n'était pas armé
329
00:22:48,200 --> 00:22:50,600
J'avais déjà compris qu'il était désespéré
330
00:22:50,700 --> 00:22:52,200
Et je le deviens aussi
331
00:22:52,700 --> 00:22:55,800
Et si ça ne finissait jamais
332
00:22:55,900 --> 00:22:59,400
Si tous les jours il fallait
trouver une excuse minable pour Luc
333
00:22:59,500 --> 00:23:02,700
et essayer de tenir Harrison
sur le droit chemin
334
00:23:02,900 --> 00:23:04,800
Sans parler de la chanson de mon voisin
335
00:23:04,900 --> 00:23:06,600
Ce n'est pas possible
336
00:23:07,500 --> 00:23:11,100
Peut-être que ta mission
n'est pas si évidente qu'on le pensait
337
00:23:12,500 --> 00:23:13,900
Où veux-tu en venir ?
338
00:23:14,000 --> 00:23:16,800
Peut-être qu'aujourd'hui quelqu'un doit mourir
339
00:23:17,900 --> 00:23:19,600
Pour de bon
340
00:23:28,300 --> 00:23:30,000
Ce n'est pas acceptable
341
00:23:30,100 --> 00:23:34,100
Ce n'est pas mon job
de décider qui doit mourir
342
00:23:34,200 --> 00:23:35,600
Qu'en sais-tu ?
343
00:23:36,000 --> 00:23:37,900
Ne dis pas ça
344
00:23:38,700 --> 00:23:41,700
Tu connais le genre de décisions
que prennent les gens de mon âge ?
345
00:23:41,800 --> 00:23:43,500
Aller à la fac ou trouver un boulot
346
00:23:43,600 --> 00:23:45,600
Commander des pizzas ou sortir en ville
347
00:23:45,700 --> 00:23:48,400
Acheter un mobile
avec appareil photo ou garder l'ancien
348
00:23:48,500 --> 00:23:50,300
On dit que rien n'arrive par hasard
349
00:23:50,500 --> 00:23:51,900
C'est le destin
350
00:23:52,600 --> 00:23:54,800
Et le destin est immuable
351
00:23:54,900 --> 00:23:56,600
Et peut-être que tu es là
pour t'assurer que
352
00:23:56,700 --> 00:23:58,300
Le destin fasse son oeuvre ?
353
00:23:58,400 --> 00:24:00,500
Comment je saurais ce que le destin a prévu ?
354
00:24:01,500 --> 00:24:04,400
Il te le montrerait.
Peut-être
355
00:24:04,500 --> 00:24:06,500
Et pour que ça arrive
356
00:24:06,600 --> 00:24:08,000
Suis ton instinct
357
00:24:16,400 --> 00:24:17,900
Tu retournes au distributeur de billet ?
358
00:24:19,300 --> 00:24:21,400
Il s'est passé quelque chose au centre médical
359
00:24:21,500 --> 00:24:25,500
C'est sans doute ce qui l'a poussé
à faire ce braquage
360
00:25:02,500 --> 00:25:04,500
Bonjour.
Je suis Stephanie Brandis
361
00:25:04,600 --> 00:25:06,400
Je viens rejoindre votre équipe médicale
362
00:25:11,100 --> 00:25:12,300
Bien sûr
363
00:25:12,400 --> 00:25:13,900
Première à gauche
364
00:25:14,100 --> 00:25:16,000
Patricia Norris vous attend
365
00:25:16,100 --> 00:25:18,300
Je m'en doutais, merci
366
00:25:21,100 --> 00:25:23,900
Enfin, depuis le temps
que je demandais du renfort
367
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Entrez
368
00:25:25,300 --> 00:25:28,200
J'ai déjà pu voir certains dossiers
369
00:25:28,300 --> 00:25:30,300
J'étais restée sur le dossier Mancuso
370
00:25:30,400 --> 00:25:33,800
Un cas terrible.
C'est une enfant formidable
371
00:25:33,900 --> 00:25:34,900
Une enfant ?
372
00:25:35,000 --> 00:25:35,900
Elisabeth
373
00:25:36,000 --> 00:25:37,300
Ses parents ont tout tenté
374
00:25:37,400 --> 00:25:38,600
Mais ces cas sont..
375
00:25:38,700 --> 00:25:40,600
Je n'ai que survolé le dossier pour l'instant
376
00:25:40,700 --> 00:25:42,900
Elisabeth a une cardio-myopathie
377
00:25:43,000 --> 00:25:45,400
Elle a attrapé un virus l'année dernière
qui a aggravé son cas
378
00:25:45,500 --> 00:25:46,800
Elle est sous quel traitement ?
379
00:25:46,900 --> 00:25:50,500
On lui prescrit des anti-arythmiques,
Ça ne fait que masquer les symptômes
380
00:25:50,600 --> 00:25:52,500
Le seul remède fiable est
une transplantation cardiaque
381
00:25:52,800 --> 00:25:54,300
Est-elle sur une liste ?
382
00:25:54,400 --> 00:25:56,000
Oui, mais elle n'est pas prioritaire
383
00:25:56,100 --> 00:25:59,900
En plus elle est O négatif
ce qui réduit le nombre de donneurs possibles
384
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
- À quasiment zéro.
- Exactement
385
00:26:02,100 --> 00:26:06,200
M. Mancuso a perdu son emploi il y a 6 mois.
Son assurance-maladie est...
386
00:26:06,700 --> 00:26:08,300
- J'ai besoin de vous parler.
- Michael
387
00:26:08,400 --> 00:26:10,800
On parlait justement du cas de votre fille
388
00:26:10,900 --> 00:26:13,000
Voici une nouvelle venue:
Stéphanie Brandis
389
00:26:13,100 --> 00:26:14,100
Enchantée
390
00:26:14,700 --> 00:26:16,900
J'ai besoin d'Immuonoron
391
00:26:17,000 --> 00:26:18,100
On n'en a plus
392
00:26:18,200 --> 00:26:19,900
Elizabeth respire de plus en plus mal
393
00:26:20,000 --> 00:26:23,700
Je suis allé à la pharmacie, mais
ils ne me remboursent plus les pilules
394
00:26:24,200 --> 00:26:28,900
Vous saviez que 2 pilules coûtent 500 $ ?
395
00:26:29,800 --> 00:26:32,100
Je n'ai pas cet argent !
396
00:26:32,200 --> 00:26:34,900
- Je le sais bien.
- Il faut que vous me donniez ces pilules
397
00:26:35,000 --> 00:26:36,200
Je vous rembourserai
398
00:26:36,400 --> 00:26:38,400
- M. Mancuso, calmez-vous
- Elle souffre
399
00:26:38,600 --> 00:26:42,600
Je ne suis pas pharmacienne.
Je ne peux pas délivrer de médicaments
400
00:26:43,600 --> 00:26:45,600
Vous deviez m'aider, non ?
401
00:26:46,100 --> 00:26:48,600
Donnez-nous un peu de temps,
on fera notre possible
402
00:26:48,700 --> 00:26:50,300
Je ne peux pas attendre !
403
00:26:52,400 --> 00:26:54,800
- Attendez !
- Je ne peux plus attendre
404
00:26:55,900 --> 00:26:58,100
Ça ne pourrait pas être pire pour lui
405
00:26:58,200 --> 00:26:59,400
Il y a toujours pire
406
00:26:59,500 --> 00:27:02,300
Je vous le jure.
Je suis Stephanie Brandis
407
00:27:02,400 --> 00:27:03,900
Et j'ai rendez-vous
408
00:27:04,500 --> 00:27:06,500
Ne me faites pas appeler la sécurité
409
00:27:09,900 --> 00:27:12,700
Je comprends votre situation,
mais Patricia peut vous aider
410
00:27:12,800 --> 00:27:14,200
Attendez qu'elle vous rappelle
411
00:27:14,300 --> 00:27:18,100
- Ma fille a besoin de ses pilules maintenant !
- Vous n'arrangerez rien en faisant une bêtise
412
00:27:18,500 --> 00:27:20,000
Qu'est-ce que vous racontez ?
413
00:27:20,100 --> 00:27:23,200
Ne me dites pas que vous cherchez
un moyen rapide de trouver de l'argent
414
00:27:23,300 --> 00:27:25,700
Quitte à envisager le braquage d'un magasin
415
00:27:26,900 --> 00:27:28,600
Laissez-moi tranquille
416
00:27:29,200 --> 00:27:30,500
Ne faites pas ça !
417
00:27:30,600 --> 00:27:32,600
Vous avez une meilleure idée ?
418
00:27:35,000 --> 00:27:36,800
Elle n'a que 11 ans
419
00:27:38,900 --> 00:27:42,700
Je ne peux pas offrir à ma fille
la seule chose dont elle ait besoin
420
00:27:44,200 --> 00:27:46,600
Quand je vois ses camarades,
je me demande
421
00:27:46,700 --> 00:27:49,300
Pourquoi leurs coeurs fonctionnent
et pas celui de ma fille
422
00:27:49,400 --> 00:27:52,500
Pourquoi est-elle malade ?
Et pas eux
423
00:27:57,000 --> 00:27:59,200
Je ne peux pas la soigner
424
00:28:00,500 --> 00:28:02,900
Mais je peux lui éviter de souffrir
425
00:28:03,000 --> 00:28:05,800
Elle a besoin de son médicament.
Tout de suite
426
00:28:05,900 --> 00:28:07,500
Je vous le procurerai
427
00:28:08,000 --> 00:28:09,600
Laissez moi 1 heure
428
00:28:09,800 --> 00:28:11,500
Vous n'aurez rien à payer
429
00:28:11,600 --> 00:28:14,100
Mais promettez-moi
de ne pas aller dans ce magasin
430
00:28:23,900 --> 00:28:25,400
Une heure ?
431
00:28:25,600 --> 00:28:27,600
Il me faut votre adresse
432
00:28:32,300 --> 00:28:35,900
820 South Norman D.M
Appartement 2
433
00:28:36,300 --> 00:28:37,600
De l'Immuonoron, c'est ça ?
434
00:28:37,700 --> 00:28:39,000
Oui. 50mg
435
00:28:39,100 --> 00:28:40,200
Je m'en occupe
436
00:28:40,300 --> 00:28:43,200
Allez auprès de votre fille.
Je vous rejoins dès que possible
437
00:28:48,200 --> 00:28:49,400
Merci
438
00:28:58,100 --> 00:28:59,200
Attendez !
439
00:29:01,200 --> 00:29:02,200
Je suis là
440
00:29:07,900 --> 00:29:09,000
Merci
441
00:29:10,700 --> 00:29:12,000
Merci beaucoup
442
00:29:13,000 --> 00:29:16,500
On signale un vol
à l'angle de Clark et de la 4ème Rue
443
00:29:16,600 --> 00:29:17,900
Répondez
444
00:29:31,200 --> 00:29:34,200
Va à la pharmacie d'en face
et demande à voir Timothy
445
00:29:34,300 --> 00:29:36,500
Avec une insuffisance respiratoire.
Ça devrait passer
446
00:29:36,600 --> 00:29:39,100
Si elle a une cardio-myopathie,
ça n'aura...
447
00:29:39,200 --> 00:29:41,300
Je sais.
il n'y a que la transplantation pour la sauver
448
00:29:41,400 --> 00:29:44,400
Tu es sûr qu'il va me donner
pour 500$ de médicaments ?
449
00:29:44,500 --> 00:29:46,300
Il a une dette envers moi.
Le mois dernier,
450
00:29:46,400 --> 00:29:49,100
sa grand-mère avait une infection pulmonaire.
Je l'ai quasiment sauvée
451
00:29:49,200 --> 00:29:53,400
On dirait que tu avais tort, Davis.
Personne n'est mort aujourd'hui
452
00:29:53,500 --> 00:29:55,100
Tant mieux
453
00:29:58,900 --> 00:30:00,500
Alors Harrison, quoi de neuf ?
454
00:30:00,600 --> 00:30:02,500
J'ai suivi ton conseil.
Je suis allé chez Lindsay
455
00:30:03,500 --> 00:30:06,100
Tu m'as dit d'être gentil avec elle
456
00:30:06,300 --> 00:30:08,200
C'est ce que j'ai fait
457
00:30:08,600 --> 00:30:12,100
J'ai pensé lui préparer un petit repas
458
00:30:12,400 --> 00:30:15,200
Et j'ai failli mettre le feu
459
00:30:15,400 --> 00:30:17,000
Et pourquoi tu m'appelles ?
460
00:30:17,100 --> 00:30:19,900
Est-ce que cette journée
ne pourrait pas recommencer de nouveau ?
461
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Dis-moi ce que je veux entendre
462
00:30:22,400 --> 00:30:23,500
Tires-toi de là
463
00:30:23,600 --> 00:30:24,700
Bonne chance
464
00:30:28,200 --> 00:30:29,300
Ça va ?
465
00:30:29,400 --> 00:30:31,300
Je me sens pas bien
466
00:30:31,400 --> 00:30:34,400
- Ne commande pas...
- Le sandwich aux crevettes
467
00:30:34,500 --> 00:30:35,800
C'est ma faute
468
00:30:36,000 --> 00:30:38,700
Je n'y pensais plus avec cette histoire.
Désolée
469
00:30:39,000 --> 00:30:41,500
C'est pas grave.
L'important c'est de sauver la petite
470
00:31:06,300 --> 00:31:08,100
J'ai les pilules
471
00:31:19,700 --> 00:31:22,000
Est-ce que...
472
00:31:24,300 --> 00:31:26,300
Elle est partie
473
00:31:34,100 --> 00:31:36,500
J'aurais dû faire plus vite
474
00:31:38,800 --> 00:31:42,000
Les pilules n'auraient rien changé
475
00:31:44,300 --> 00:31:46,500
Merci d'avoir essayé
476
00:31:49,100 --> 00:31:51,600
Je suis vraiment désolée
477
00:31:56,600 --> 00:31:59,400
Nous avons tous une destinée
478
00:32:11,600 --> 00:32:13,000
Viens
479
00:32:15,100 --> 00:32:17,700
Elle ne souffre plus maintenant
480
00:32:20,200 --> 00:32:23,700
On a fait tout ce qu'on pouvait
481
00:32:33,100 --> 00:32:34,500
S'il-vous-plaît
482
00:32:41,200 --> 00:32:42,400
Aidez-moi
483
00:32:51,300 --> 00:32:52,800
Un mauvais rêve ?
484
00:32:53,500 --> 00:32:55,900
Si seulement c'était ça
485
00:32:59,500 --> 00:33:02,400
Ça ne vaut pas la peine de s'embêter
à réparer cet évier, crois-moi
486
00:33:02,500 --> 00:33:04,300
- Tu vas bien ?
- Non
487
00:33:04,500 --> 00:33:05,700
Je peux t'aider ?
488
00:33:05,800 --> 00:33:06,800
Non
489
00:33:08,000 --> 00:33:09,700
Et la voilà repartie
490
00:33:10,000 --> 00:33:12,800
Juste par curiosité,
tu vas où ?
491
00:33:13,000 --> 00:33:17,900
Je pourrais te donner une excuse bidon,
mais tu t'en douterais parce que tu me connais
492
00:33:18,400 --> 00:33:21,800
Si tu as besoin de tout savoir
pour que cela marche entre nous
493
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Et pour ça, il va falloir
que tu sois encore patient
494
00:33:25,100 --> 00:33:27,300
Il y a beaucoup de choses
que tu dois m'expliquer
495
00:33:27,400 --> 00:33:30,700
Je vois bien que tu es stressée,
laisse-moi au moins t'aider sur ça
496
00:33:32,200 --> 00:33:34,900
Tu as raison, tu pourrais m'aider
497
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Harrison a des soucis en ce moment
498
00:33:37,300 --> 00:33:40,900
Il risque de passer ici aujourd'hui.
Tu pourrais t'en occuper
499
00:33:42,200 --> 00:33:44,600
Merci.
On discutera ce soir
500
00:33:47,300 --> 00:33:48,600
On verra bien
501
00:33:54,800 --> 00:33:57,100
I'm living out loud
I'm driving right through
502
00:33:57,200 --> 00:33:59,700
Will you meet me there
So we can start it new
503
00:34:04,100 --> 00:34:05,400
C'est ma chanson !
504
00:34:05,500 --> 00:34:09,800
On est sur la même longueur d'onde.
Tu veux qu'on fasse un groupe ?
505
00:34:10,800 --> 00:34:13,400
Tu dois en avoir marre
de m'expliquer la même chose
506
00:34:13,500 --> 00:34:17,800
Ça empire à chaque fois.
Tu aurais dû voir cette famille
507
00:34:17,900 --> 00:34:19,400
Si on récapitule
508
00:34:19,500 --> 00:34:22,700
- Tu as sauvé le père.
- Résultat: sa fille est morte sous ses yeux
509
00:34:22,800 --> 00:34:23,900
Ça ne va pas
510
00:34:24,000 --> 00:34:27,300
- Mais sans toi ils mouraient tous les 2.
- Je sais, pourtant je suis toujours bloquée
511
00:34:27,400 --> 00:34:29,200
Qu'ai-je négligé ?
512
00:34:29,300 --> 00:34:32,000
Peut-être que tu as fait ce qu'il fallait
513
00:34:32,200 --> 00:34:34,900
Les théories ne me sont guère utiles
514
00:34:35,300 --> 00:34:39,400
Je dis juste que tout ce qui s'est passé
a peut-être servi à t'amener à cette enfant
515
00:34:39,500 --> 00:34:44,200
Alors, il faudrait empècher Michael de mourir
et soigner sa fille ?
516
00:34:44,300 --> 00:34:49,300
N'oublie pas que les médicaments
ne sont d'aucun secours pour la petite
517
00:34:50,900 --> 00:34:53,400
Il faut que je l'emmène à l'hôpital
518
00:34:55,600 --> 00:34:58,000
Passe moi le sandwich qui est au frigo
519
00:34:58,400 --> 00:35:00,400
- Quoi ?
- Maintenant
520
00:35:06,800 --> 00:35:08,800
Et je mange quoi maintenant ?
521
00:35:18,500 --> 00:35:19,900
Qui êtes-vous ?
522
00:35:20,000 --> 00:35:23,600
Peu importe.
Je suis là pour aider votre fille
523
00:35:23,700 --> 00:35:26,000
Il faut l'hospitaliser au plus vite
524
00:35:26,500 --> 00:35:27,900
Ça ne sera pas nécessaire
525
00:35:28,000 --> 00:35:30,600
Non, croyez-moi
la vie d'Elisabeth est en danger
526
00:35:30,700 --> 00:35:33,800
- Comment connaissez vous son prénom ?
- Je sais aussi que votre compte
527
00:35:33,900 --> 00:35:37,600
est à découvert de 432.18 $
528
00:35:42,900 --> 00:35:45,800
- Je ne comprends pas.
- Vous voulez aller au centre médical public
529
00:35:45,900 --> 00:35:47,500
pour essayer d'avoir
son traitement gratuitement
530
00:35:47,600 --> 00:35:49,500
Je peux vous faire gagner du temps
531
00:35:49,600 --> 00:35:54,400
Patricia Norris ne vous donnera pas
ces médicaments
532
00:35:55,900 --> 00:35:57,700
De quoi vous parlez ?
533
00:35:57,800 --> 00:36:00,200
L'Immuonoron ne la sauvera pas
534
00:36:00,600 --> 00:36:02,600
Son coeur va lâcher aujourd'hui
535
00:36:05,800 --> 00:36:09,100
À quoi seriez-vous prêt
pour sauver votre fille ?
536
00:36:11,600 --> 00:36:13,400
Je mourrais pour elle
537
00:36:15,800 --> 00:36:19,500
Dites à votre femme
d'emmener Elizabeth à l'hôpital
538
00:36:20,500 --> 00:36:21,900
Allez-y !
539
00:36:26,200 --> 00:36:28,300
Chérie, c'est moi,
elle va bien ?
540
00:36:30,000 --> 00:36:33,100
Non, les médicaments ne résoudront rien
541
00:36:33,300 --> 00:36:35,700
Emmène-la à l'hôpital
542
00:36:36,800 --> 00:36:38,600
On se voit là-bas
543
00:36:44,100 --> 00:36:45,400
Merci
544
00:36:48,300 --> 00:36:50,400
Qui que vous soyez
545
00:36:53,100 --> 00:36:54,700
Donne-moi ton pognon !
546
00:36:55,100 --> 00:36:56,200
Je n'ai pas d'argent
547
00:36:56,400 --> 00:36:58,700
On signale un vol
à l'angle de Clark et de la 4ème Rue
548
00:36:58,800 --> 00:37:00,600
Répondez
549
00:37:01,000 --> 00:37:02,900
S'il-vous-plaît.
Il n'a pas d'argent !
550
00:37:03,000 --> 00:37:04,900
- La ferme !
- Pitié
551
00:37:05,000 --> 00:37:06,700
Prenez mon collier,
il vaut cher
552
00:37:06,800 --> 00:37:09,200
Ne lui faites pas de mal.
Prenez-le
553
00:37:12,000 --> 00:37:13,600
Donne-moi ça
554
00:37:15,100 --> 00:37:17,300
- Allez.
- J'essaie de l'enlever
555
00:37:26,300 --> 00:37:28,200
File-moi ce collier !
556
00:37:35,700 --> 00:37:37,800
911, j'écoute
557
00:37:38,400 --> 00:37:40,700
Il a été poignardé.
Il saigne abondamment
558
00:37:40,800 --> 00:37:44,200
Il nous faut un lit.
Préparez la transfusion et l'intubation.
559
00:37:44,300 --> 00:37:46,900
Je veux le groupe sanguin,
et la chimie du sang tout de suite
560
00:37:51,300 --> 00:37:53,000
Qui êtes-vous ?
561
00:37:53,200 --> 00:37:55,000
Je travaille à la morgue
562
00:37:55,300 --> 00:37:57,100
Où est ma fille ?
563
00:37:58,500 --> 00:38:00,900
Bon sang !
Elle est en réanimation
564
00:38:05,500 --> 00:38:06,600
On s'écarte
565
00:38:09,700 --> 00:38:11,200
Pas de pouls
566
00:38:11,300 --> 00:38:12,800
Massage cardiaque
567
00:38:16,800 --> 00:38:18,600
Calmez-vous monsieur
568
00:38:19,000 --> 00:38:22,100
Il y à 3 incisions dans le ventre coté gauche.
Préparez le lavage péritonéal
569
00:38:23,700 --> 00:38:27,300
L'hémorragie est importante.
Que fait la chirurgie ?
570
00:38:29,900 --> 00:38:31,500
Je mourrais pour elle
571
00:38:37,400 --> 00:38:39,400
Je ne m'en sortirai pas
572
00:38:43,500 --> 00:38:46,200
S'il vous plaît, sauvez-la
573
00:38:47,800 --> 00:38:49,400
La tension continue de chuter
574
00:38:51,800 --> 00:38:53,700
Augmente le débit au maximum
575
00:38:53,800 --> 00:38:56,100
Il a besoin de sang.
Où est le O négatif ?
576
00:38:56,200 --> 00:38:57,800
- Il arrive.
- Scalpel
577
00:38:58,500 --> 00:39:02,100
Elizabeth est O négatif
ce qui réduit le nombre de donneurs
578
00:39:02,200 --> 00:39:03,700
à quasiment aucun
579
00:39:05,700 --> 00:39:07,100
Quel massacre
580
00:39:10,900 --> 00:39:13,000
Son coeur avait été touché
581
00:39:13,900 --> 00:39:15,800
Mais pas aujourd'hui
582
00:39:16,300 --> 00:39:19,000
Il fallait juste que je sauve son coeur
583
00:39:19,100 --> 00:39:20,800
Pour elle
584
00:39:24,400 --> 00:39:26,300
Votre fille vivra
585
00:39:26,800 --> 00:39:29,800
Elle vivra longtemps et en bonne santé
586
00:39:34,300 --> 00:39:35,900
Allez ! Un effort
587
00:39:40,500 --> 00:39:42,300
Et merde
588
00:39:52,500 --> 00:39:54,400
Heure du décès: 13h32
589
00:39:55,600 --> 00:39:58,200
Sa fille a besoin de son coeur
590
00:40:00,400 --> 00:40:02,900
Il faut appeller l'équipe de transplantation
591
00:40:41,900 --> 00:40:47,400
Il est comme neuf !
592
00:41:11,000 --> 00:41:13,200
J'espère que tu ne l'as pas cassé
593
00:41:13,300 --> 00:41:16,000
Luc a passé la matinée dessus.
594
00:41:20,700 --> 00:41:22,500
Ça va ?
595
00:41:23,400 --> 00:41:26,400
C'était le jour le plus long de ma vie
596
00:41:26,500 --> 00:41:28,000
Je connais ça.
597
00:41:28,100 --> 00:41:31,400
Si ça peut te réconforter.
Je me suis fait expulser aujourd'hui
598
00:41:31,500 --> 00:41:32,500
Vraiment ?
599
00:41:32,600 --> 00:41:35,600
Je peux te dire que Luc m'a sauvé la mise
600
00:41:36,300 --> 00:41:38,700
Il a empêché tes potes
de pourrir mon appart ?
601
00:41:38,800 --> 00:41:43,000
Ça et, il a joué avec nous au poker
602
00:41:44,100 --> 00:41:48,400
Et j'ai assez d'argent pour payer
le loyer du mois dernier
603
00:41:48,900 --> 00:41:51,800
Et celui du mois prochain
604
00:41:53,400 --> 00:41:55,400
Tu as besoin de repos
605
00:41:56,500 --> 00:41:57,700
Je file
606
00:41:57,800 --> 00:41:59,300
On se voit demain
607
00:42:00,900 --> 00:42:03,300
Je l'espère vraiment
608
00:42:48,700 --> 00:42:50,200
Tu avais raison
609
00:42:50,400 --> 00:42:52,700
Quelqu'un devait mourir
610
00:42:53,700 --> 00:42:57,700
Il fallait qu'il meure différemment,
pour sauver la vie de sa fille
611
00:42:59,200 --> 00:43:02,100
J'aurais dû pouvoir les sauver tous les 2
612
00:43:06,500 --> 00:43:10,400
Tu peux changer les évènements
mais pas le destin
613
00:43:11,600 --> 00:43:15,300
Je fais des choses
que personne ne peut faire
614
00:43:15,500 --> 00:43:18,900
Mais parfois cela ne suffit pas
615
00:43:21,400 --> 00:43:23,900
Mais les autres fois cela suffit
616
00:43:26,300 --> 00:43:28,300
Sous-titrage: Doudou206, Van & Stinc3
Dossier Tru Calling - http://trucalling.free.fr