1 00:00:20,200 --> 00:00:21,600 Pourquoi y a plus de musique ? 2 00:00:21,700 --> 00:00:23,500 C'est quoi ce bordel ? 3 00:00:26,400 --> 00:00:28,500 Je vous présente 4 00:00:28,600 --> 00:00:32,600 Tru, ma bienveillante, adorable 5 00:00:32,700 --> 00:00:36,000 et j'oubliais, magnifique soeur 6 00:00:36,100 --> 00:00:37,400 Ravie de vous rencontrer les gars 7 00:00:37,500 --> 00:00:38,700 Je t'écoute 8 00:00:39,700 --> 00:00:42,300 Tu sais combien notre relation est fusionnelle 9 00:00:42,400 --> 00:00:45,300 Et le vieux dicton: Mi casa es su casa 10 00:00:45,500 --> 00:00:47,900 Sans oublier la bible qui dit: 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,800 Que celui qui n'a jamais pêché me jette la première pierre 12 00:00:50,900 --> 00:00:53,300 Juste les faits, ça ira 13 00:00:54,500 --> 00:00:58,700 Ma proprio, c'est une vraie vache pour le loyer 14 00:00:59,400 --> 00:01:01,200 Tu t'es fait expulser ? 15 00:01:01,300 --> 00:01:04,200 C'est pour ça que je citais Mi casa... 16 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 C'est quoi cette eau ? 17 00:01:07,700 --> 00:01:09,800 Justement je voulais t'en parler 18 00:01:09,900 --> 00:01:11,400 C'est pas possible ! 19 00:01:12,300 --> 00:01:15,600 Luc a réparé l'évier ce matin. Qu'as-tu fait ? 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,000 Rien 21 00:01:21,300 --> 00:01:23,400 Si seulement il avait été là 22 00:01:23,500 --> 00:01:25,800 Pourquoi tu n'es pas allé chez Lindsay ? 23 00:01:26,000 --> 00:01:29,400 Dire à sa nouvelle copine qu'on est à la rue 24 00:01:29,500 --> 00:01:32,200 C'est pas très bon pour le couple 25 00:01:33,800 --> 00:01:36,000 Bon, on s'en va 26 00:01:36,100 --> 00:01:39,600 - Tu as besoin d'intimité. - Merci 27 00:01:40,100 --> 00:01:41,700 On y va les mecs ! 28 00:01:41,800 --> 00:01:43,500 Je comprends vite 29 00:01:43,600 --> 00:01:44,600 Attrape 30 00:01:48,900 --> 00:01:51,600 Au fait, il reste de la bière dans la baignoire 31 00:01:52,600 --> 00:01:54,700 Ok 32 00:02:31,700 --> 00:02:33,500 Ouvrez la caisse 33 00:02:33,600 --> 00:02:34,600 Pardon ? 34 00:02:35,100 --> 00:02:37,500 Vous m'avez bien entendu. Ouvrez-la ! 35 00:02:37,600 --> 00:02:40,300 Il n'y a rien dedans. Je n'ai pas de liquide 36 00:02:40,400 --> 00:02:42,300 Les convoyeurs sont passés il y a 1 heure 37 00:02:42,400 --> 00:02:44,500 Donnez-moi tout ce que vous avez, maintenant ! 38 00:03:23,600 --> 00:03:27,900 - Ça ne te pose pas de problème ? - Je peux préparer un corps toute seule 39 00:03:28,100 --> 00:03:30,300 Tu n'as pas l'air en forme 40 00:03:30,400 --> 00:03:34,200 Un bon conseil: évite le sandwich aux crevettes du snack d'en face 41 00:03:36,100 --> 00:03:38,300 Je crois que 42 00:03:38,600 --> 00:03:40,800 Excuse-moi 43 00:03:54,100 --> 00:03:55,500 Bonjour 44 00:03:57,400 --> 00:03:59,100 Moi c'est Tru 45 00:04:00,300 --> 00:04:02,300 Et tu es 46 00:04:07,000 --> 00:04:09,400 Crédit insuffisant Solde compte - 432.18 $ 47 00:04:09,500 --> 00:04:11,300 à découvert 48 00:04:14,000 --> 00:04:16,500 Et comment tu t'appelles ? 49 00:04:18,100 --> 00:04:19,700 Aide-moi ! 50 00:04:29,600 --> 00:04:31,000 Un mauvais rêve ? 51 00:04:32,300 --> 00:04:33,300 Oui 52 00:04:33,500 --> 00:04:35,200 Un mauvais rêve 53 00:04:36,400 --> 00:04:38,400 Qu'est-ce que je fais ici ? 54 00:04:38,500 --> 00:04:41,600 On devait aller au ciné ensemble 55 00:04:41,700 --> 00:04:44,500 Mais tu t'es assoupie sur le canapé 56 00:04:45,300 --> 00:04:49,300 Désolé de t'avoir réveillé.. Je voulais m'occuper de l'évier 57 00:04:50,400 --> 00:04:53,600 Luc a réparé l'évier ce matin. Qu'as tu fait ? 58 00:04:54,300 --> 00:04:56,500 - Tu le répares ? - Oui 59 00:04:56,700 --> 00:04:59,100 Comme tu me l'as demandé toute la semaine 60 00:05:03,300 --> 00:05:05,200 Et la voilà repartie 61 00:05:06,500 --> 00:05:08,700 Je dois déjeuner avec Lindsay 62 00:05:08,800 --> 00:05:10,900 En semaine ? Elle ne travaille pas ? 63 00:05:11,000 --> 00:05:12,700 Elle a pris un jour de repos 64 00:05:12,800 --> 00:05:15,400 Comment le sais-tu ? Tu viens juste de te lever 65 00:05:15,500 --> 00:05:17,600 C'est un truc de filles 66 00:05:18,700 --> 00:05:21,600 - Tu ne te changes pas ? - Ça ira comme ça 67 00:05:21,700 --> 00:05:23,500 En plus, je suis en retard 68 00:05:25,100 --> 00:05:26,400 Écoute 69 00:05:26,500 --> 00:05:30,600 Que tes excuses soient farfelues ça ne me dérange pas 70 00:05:30,700 --> 00:05:34,900 Ce qui me dérange, c'est que j'ai l'impression que tu me caches une partie de ta vie 71 00:05:35,000 --> 00:05:38,700 Non, ce n'est pas le cas. Je t'expliquerai ce soir 72 00:05:40,200 --> 00:05:42,200 Prévois du café 73 00:05:53,800 --> 00:05:56,600 Harrison, c'est moi. J'ai une mauvaise nouvelle 74 00:05:56,700 --> 00:05:58,900 - Je t'écoute - Tu vas être expulsé aujourd'hui 75 00:05:59,100 --> 00:06:01,000 Merci, je le sais 76 00:06:01,400 --> 00:06:04,000 Meredith peut t'héberger. Va la voir 77 00:06:04,100 --> 00:06:06,000 Et toi, tu ne peux pas ? 78 00:06:06,100 --> 00:06:08,100 Déjà essayé et ça ne m'a guère plu 79 00:06:08,500 --> 00:06:10,900 Un jour qui recommence 80 00:06:11,100 --> 00:06:12,800 Qu'est-ce que j'ai encore fait ? 81 00:06:12,900 --> 00:06:16,500 Un poker dans mon salon, de la bouffe partout et ma cuisine inondée 82 00:06:16,900 --> 00:06:18,500 Je suis outré 83 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 Outré ! 84 00:06:19,700 --> 00:06:22,300 Je ne ferais jamais ça. Et au fait 85 00:06:22,400 --> 00:06:23,500 Je gagnais au poker ? 86 00:06:23,600 --> 00:06:24,500 Au revoir Harrison 87 00:06:25,500 --> 00:06:27,400 - Je suis plutôt pressée. - Ça ne sera pas long 88 00:06:27,500 --> 00:06:29,500 J'écris un morceau. Et je ne trouve pas la bonne rime 89 00:06:29,600 --> 00:06:30,800 Écoute 90 00:06:32,100 --> 00:06:35,400 I'm living out loud I'm driving right through 91 00:06:35,500 --> 00:06:38,100 Will you meet me there 92 00:06:38,200 --> 00:06:40,500 Will you be true 93 00:06:42,200 --> 00:06:44,100 Maligne, Tru 94 00:06:44,200 --> 00:06:46,100 Ce n'était pas pour placer mon prénom 95 00:06:46,200 --> 00:06:48,100 Il faut trouver autre chose 96 00:06:48,200 --> 00:06:50,300 Quelque chose de plus... 97 00:06:51,400 --> 00:06:53,000 Bon, je vois 98 00:06:53,900 --> 00:06:57,700 Pourquoi n'es-tu pas passée à la morgue avant d'aller sur le terrain ? 99 00:06:57,800 --> 00:07:01,500 Parce que je ne sais rien sur lui. Pas de nom, ni d'effets personnels 100 00:07:01,600 --> 00:07:03,500 Heureusement que j'ai vu le reçu bancaire 101 00:07:06,200 --> 00:07:08,500 Heure: 10H18 102 00:07:08,600 --> 00:07:10,400 Il ne devrait pas tarder 103 00:07:10,600 --> 00:07:11,700 Tu n'as rien d'autre ? 104 00:07:11,800 --> 00:07:14,200 Une balle a touché la poitrine 105 00:07:14,600 --> 00:07:16,700 Davis, pose ce sandwich ! 106 00:07:17,600 --> 00:07:18,600 Pourquoi ? 107 00:07:18,700 --> 00:07:22,600 Je te rappelle que j'ai déjà vécu cette journée. Tu veux des détails ou tu me fais confiance ? 108 00:07:22,700 --> 00:07:24,000 C'est fait 109 00:07:24,100 --> 00:07:25,400 Il arrive 110 00:07:25,900 --> 00:07:27,400 Je te tiens au courant 111 00:07:40,900 --> 00:07:42,400 Fauché 112 00:07:49,900 --> 00:07:52,300 Ces machines sont impitoyables 113 00:08:44,300 --> 00:08:46,600 Assistance Médicale Publique 114 00:08:53,800 --> 00:08:56,100 Vous pouvez m'ouvrir ? Merci 115 00:09:02,100 --> 00:09:03,300 Je peux vous aider ? 116 00:09:03,400 --> 00:09:06,200 Oui, en m'ouvrant, pour rattraper le monsieur qui vient de rentrer. 117 00:09:06,300 --> 00:09:07,600 Vous êtes de la famille ? 118 00:09:08,400 --> 00:09:11,400 - Non. - On ne rentre que sur rendez-vous 119 00:09:11,500 --> 00:09:13,100 Vous en avez un ? 120 00:09:13,500 --> 00:09:15,200 C'est bien ce que je pensais 121 00:09:15,400 --> 00:09:18,500 - Prenez une chaise et attendez. - Il faut que vous m'aidiez 122 00:09:18,600 --> 00:09:23,300 Sinon vous aurez des problèmes. C'est déjà le cas 123 00:09:41,000 --> 00:09:42,400 Un problème Harrison ? 124 00:09:42,600 --> 00:09:44,800 Je suis allé chez Meredith comme tu m'as dit 125 00:09:44,900 --> 00:09:46,600 Tu as fracturé la porte ? 126 00:09:46,800 --> 00:09:48,000 Je n'ai pas ses clés 127 00:09:48,200 --> 00:09:51,900 Et je ne savais pas qu'il y avait cette alarme 128 00:09:52,100 --> 00:09:53,400 C'est quoi le code ? 129 00:09:53,500 --> 00:09:56,200 - Quoi ? - Attendez ! 130 00:09:56,300 --> 00:09:57,900 Je suis là 131 00:09:59,100 --> 00:10:00,800 Merci beaucoup 132 00:10:00,900 --> 00:10:03,600 On signale un vol à l'angle de Clark et de la 4ème Rue 133 00:10:03,700 --> 00:10:05,400 Répondez 134 00:10:05,600 --> 00:10:07,100 Le code ! 135 00:10:07,500 --> 00:10:10,900 Quel est ce putain de code ? 136 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Désolé Harrison, je te rappelle 137 00:10:13,400 --> 00:10:14,600 Quoi ? 138 00:10:19,800 --> 00:10:23,200 Messieurs, je suis si content de vous voir 139 00:10:59,900 --> 00:11:01,200 Donnez-moi l'argent 140 00:11:01,300 --> 00:11:02,800 Il n'y a rien dans la caisse 141 00:11:02,900 --> 00:11:03,700 Maintenant ! 142 00:11:03,800 --> 00:11:04,800 Arrêtez ! 143 00:11:26,500 --> 00:11:27,500 Mon dieu ! 144 00:11:27,600 --> 00:11:28,800 Je ne voulais pas 145 00:11:31,600 --> 00:11:32,500 Je ne voulais pas 146 00:11:32,600 --> 00:11:34,000 Vous m'entendez ? 147 00:11:34,100 --> 00:11:35,800 Mon dieu, je suis désolé 148 00:11:35,900 --> 00:11:37,200 Parlez-moi 149 00:11:38,000 --> 00:11:39,100 Allez 150 00:11:40,100 --> 00:11:42,700 Non, pas ça 151 00:11:43,200 --> 00:11:44,700 Restez avec moi 152 00:11:50,300 --> 00:11:52,000 Il est... ? 153 00:12:01,700 --> 00:12:03,300 Sauvez-moi ! 154 00:12:12,900 --> 00:12:14,600 C'est pas possible ! 155 00:12:14,700 --> 00:12:16,200 Un mauvais rêve ? 156 00:12:17,400 --> 00:12:19,900 Plutôt un vrai cauchemar 157 00:12:25,600 --> 00:12:28,700 Désolé de t'avoir réveillée.. Je voulais m'occuper de l'évier 158 00:12:28,800 --> 00:12:30,400 C'est vrai. Merci 159 00:12:30,700 --> 00:12:33,600 C'est moi qui suis désolée de m'être endormie hier soir 160 00:12:33,700 --> 00:12:35,300 On se rattrapera, c'est promis 161 00:12:38,800 --> 00:12:42,000 Et la voilà repartie. Où vas-tu cette fois ? 162 00:12:42,100 --> 00:12:43,700 À la bibliothèque 163 00:12:44,700 --> 00:12:48,700 - Elle n'ouvre qu'à midi - Je sais je vais à la bibliothèque universitaire 164 00:12:48,900 --> 00:12:50,300 Tu y vas pourquoi ? 165 00:12:50,500 --> 00:12:54,200 Pour un truc que Davis m'a demandé. Ça fait beaucoup de questions, non ? 166 00:12:54,300 --> 00:12:55,100 Non 167 00:12:55,200 --> 00:12:56,900 Juste 2 168 00:12:57,300 --> 00:12:59,800 Tu sais que ça ne m'enchante pas non plus 169 00:12:59,900 --> 00:13:02,000 Mais je dois vraiment y aller 170 00:13:02,600 --> 00:13:06,100 Ne t'embête pas avec l'évier, c'est un nid à problèmes 171 00:13:06,400 --> 00:13:08,100 Je peux m'en charger 172 00:13:08,200 --> 00:13:11,000 Je ne disais pas que tu n'y pouvais rien 173 00:13:13,000 --> 00:13:14,700 Merci, de t'en occuper 174 00:13:17,100 --> 00:13:19,100 C'est la moindre des choses 175 00:13:20,900 --> 00:13:22,900 Non Harrison, Mi casa es mi casa 176 00:13:23,000 --> 00:13:27,200 Si je comprends bien je dois aller vivre en collocation 177 00:13:27,400 --> 00:13:28,800 avec des cadavres ? 178 00:13:28,900 --> 00:13:32,300 La morgue n'est qu'une solution temporaire. J'ai un problème à régler d'abord 179 00:13:32,400 --> 00:13:33,600 Je crois que j'ai compris 180 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 - C'est un de tes jours qui recommence ? - On peut dire ça 181 00:13:36,100 --> 00:13:38,000 Qui recommence 2 fois pour être plus précise 182 00:13:38,100 --> 00:13:39,400 Qu'est-ce que j'ai encore fait ? 183 00:13:39,500 --> 00:13:42,400 T'as pourri mon appart, t'es entré par effraction chez Meredith 184 00:13:42,500 --> 00:13:45,300 - Pas mal - Va à la morgue 185 00:13:46,800 --> 00:13:48,000 Salut Brian 186 00:13:48,100 --> 00:13:51,000 J'essaie d'écrire une chanson. Peut-être tu peux m'aider ? 187 00:13:52,300 --> 00:13:55,300 I'm living out loud I'm driving right through 188 00:13:55,400 --> 00:13:57,000 Will you meet me there 189 00:13:57,200 --> 00:13:59,300 Or are we through 190 00:14:01,300 --> 00:14:04,000 Tu fais une rime avec le même mot ? 191 00:14:04,100 --> 00:14:06,100 C'est très inventif 192 00:14:09,900 --> 00:14:11,100 Plus sérieusement... 193 00:14:12,100 --> 00:14:14,400 - 2 fois de suite ? - Oui 194 00:14:14,700 --> 00:14:16,100 C'est plutôt surprenant 195 00:14:16,200 --> 00:14:18,700 Je croyais avoir compris le mécanisme 196 00:14:18,800 --> 00:14:21,400 On demande de l'aide, j'interviens et tout rentre dans l'ordre 197 00:14:21,500 --> 00:14:23,800 - Mais cette fois - Quelqu'un d'autre est mort 198 00:14:24,900 --> 00:14:26,300 À cause de moi 199 00:14:27,400 --> 00:14:29,300 Mais tu en as sauvé un 200 00:14:29,400 --> 00:14:31,400 J'ai sauvé un braqueur 201 00:14:31,500 --> 00:14:33,100 En quoi c'est juste ? 202 00:14:33,200 --> 00:14:35,100 N'importe qui peut me demander de l'aide alors ? 203 00:14:35,200 --> 00:14:38,100 Peut-être qu'un tueur en série a besoin de moi 204 00:14:38,200 --> 00:14:39,700 Voyons, Tru 205 00:14:40,300 --> 00:14:43,600 Mes interventions n'ont fait que causer une autre mort 206 00:14:44,600 --> 00:14:46,500 Qui dois-je sauver maintenant ? 207 00:14:48,100 --> 00:14:49,400 Les 2 208 00:14:51,700 --> 00:14:52,500 Super 209 00:14:52,600 --> 00:14:55,100 Au moins je sais où le premier sera dans 8 minutes 210 00:14:56,400 --> 00:14:58,700 À propos du sandwich 211 00:15:02,100 --> 00:15:06,100 Et il arrive 212 00:15:06,200 --> 00:15:07,200 Maintenant 213 00:15:13,900 --> 00:15:15,700 On se connaît, non ? 214 00:15:16,800 --> 00:15:20,200 Je suis Maureen. Je travaille au Rosefood Market 215 00:15:20,300 --> 00:15:21,900 Désolé, je ne vous connais pas 216 00:15:22,600 --> 00:15:24,600 Comme vous y passez souvent, 217 00:15:24,700 --> 00:15:27,500 Je voulais vous dire qu'on fait l'inventaire aujourd'hui 218 00:15:30,700 --> 00:15:34,900 Le magasin est fermé. La caisse enregistreuse est vide 219 00:15:35,000 --> 00:15:38,500 Écoutez, je ne sais pas qui vous êtes, ni de quel magasin vous parlez 220 00:15:38,600 --> 00:15:41,600 Et votre inventaire m'importe peu 221 00:16:05,100 --> 00:16:07,300 Aucune rigidité musculaire 222 00:16:07,400 --> 00:16:09,400 Hypertrophie du foie 223 00:16:10,000 --> 00:16:11,700 Peut-être une cirrhose 224 00:16:12,200 --> 00:16:14,500 Et moi qui pensais m'ennuyer 225 00:16:14,600 --> 00:16:15,900 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 226 00:16:16,000 --> 00:16:18,900 Je fais ce qu'on me dit de faire. Tru m'a dit de loger ici 227 00:16:19,600 --> 00:16:20,600 Loger ? 228 00:16:21,400 --> 00:16:24,900 - Où est ma chambre ? - On n'a pas de chambres 229 00:16:25,000 --> 00:16:26,200 On a des armoires frigorifiques 230 00:16:26,300 --> 00:16:28,000 Peu importe 231 00:16:29,000 --> 00:16:30,400 Je ne suis pas difficile 232 00:16:31,300 --> 00:16:34,500 On ne s'est plus vus depuis la fête chez ma soeur 233 00:16:34,600 --> 00:16:37,600 Ça tombe bien. On n'avait pas vraiment eu l'occasion de discuter 234 00:16:38,300 --> 00:16:39,900 Discuter de quoi ? 235 00:16:40,700 --> 00:16:44,500 Devine. On est les seuls à connaître son secret 236 00:16:45,300 --> 00:16:48,200 Ya pas moyen de la convaincre de jouer aux courses ? 237 00:16:48,900 --> 00:16:52,500 Elle est bien au-dessus de tout ça. Attention ! 238 00:16:53,200 --> 00:16:56,300 Ils sont stériles, enfin ils l'étaient 239 00:16:59,200 --> 00:17:01,600 Alors, c'est un jour qui recommence ? 240 00:17:03,400 --> 00:17:05,900 Il recommence plusieurs fois 241 00:17:06,000 --> 00:17:07,200 Plusieurs fois 242 00:17:07,300 --> 00:17:09,200 Elle me l'a dit 243 00:17:10,700 --> 00:17:12,200 en premier 244 00:17:22,000 --> 00:17:24,600 - Je peux le manger ? - Non c'est... 245 00:17:25,100 --> 00:17:26,300 Vas-y ! 246 00:17:29,800 --> 00:17:31,200 Pas mal 247 00:17:37,700 --> 00:17:39,000 Je peux vous aider ? 248 00:17:39,900 --> 00:17:43,800 - Je me sens mal. - Vous avez un dossier médical ici ? 249 00:17:43,900 --> 00:17:44,500 Non 250 00:17:45,500 --> 00:17:47,000 Il faut remplir ça 251 00:17:47,500 --> 00:17:49,700 Il faut que j'aille aux toilettes 252 00:17:49,800 --> 00:17:51,700 C'est au bout du couloir à droite 253 00:18:01,800 --> 00:18:05,700 Vous seule pouvez m'aider à avoir ces médicaments 254 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 Et vous me dites que vous ne pouvez pas m'aider? 255 00:18:08,300 --> 00:18:09,700 -Pouvez-vous me donner ces médicaments ? - Non 256 00:18:09,800 --> 00:18:11,300 Pourquoi ? 257 00:18:19,600 --> 00:18:23,800 - Je n'ai plus le temps. - M. Mancuso, attendez ! 258 00:18:28,000 --> 00:18:30,600 Patricia ? Stephanie Brandis 259 00:18:30,900 --> 00:18:32,800 Enchantée Stephanie 260 00:18:32,900 --> 00:18:35,600 Ça fait plaisir d'avoir du renfort. Entrez 261 00:18:35,700 --> 00:18:39,100 Si vous vous sentez mieux, le docteur va vous recevoir 262 00:18:39,600 --> 00:18:42,200 Vous savez, je me sens mieux 263 00:19:06,100 --> 00:19:07,800 Je suis pas mal occupée 264 00:19:07,900 --> 00:19:09,400 Ton frère ne doit pas rester ici. 265 00:19:09,500 --> 00:19:12,200 Tout-à-l'heure, il s'est enfermé dans un caisson réfrigérant 266 00:19:12,700 --> 00:19:14,300 Je n'ai pas le temps 267 00:19:14,400 --> 00:19:17,100 Il m'a même demandé combien vaut un cadavre sur le marché noir 268 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 Occupe-le. J'arrive dès que je peux 269 00:19:21,100 --> 00:19:22,800 Il sera déjà trop tard 270 00:19:28,800 --> 00:19:31,400 Pourquoi tu ne me demandes pas de l'aide ? 271 00:19:31,900 --> 00:19:34,300 Allez, je suis son frère 272 00:19:38,200 --> 00:19:40,500 Il était à quoi ce sandwich ? 273 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 M. Mancuso 274 00:19:48,100 --> 00:19:49,400 Attendez ! 275 00:19:49,500 --> 00:19:50,700 Je suis là 276 00:19:51,500 --> 00:19:53,600 Quelqu'un braque ce magasin 277 00:19:53,900 --> 00:19:56,600 On signale un vol à l'angle de Clark et de la 4ème Rue 278 00:19:56,700 --> 00:19:57,800 Répondez 279 00:19:58,700 --> 00:20:01,300 Donnez-moi ce qu'il reste. Maintenant ! 280 00:20:01,400 --> 00:20:02,800 Mains en l'air ! 281 00:20:03,400 --> 00:20:05,000 Posez votre arme au sol 282 00:20:05,600 --> 00:20:07,000 Je ne suis pas armé 283 00:20:07,100 --> 00:20:08,300 C'est dans sa poche de gauche 284 00:20:08,400 --> 00:20:09,600 Videz vos poches 285 00:20:10,000 --> 00:20:11,700 Il y a un malentendu 286 00:20:31,700 --> 00:20:33,800 Mon dieu ! 287 00:20:34,200 --> 00:20:36,200 Je ne l'ai pas vu arriver 288 00:20:37,300 --> 00:20:39,100 Appelez une ambulance ! 289 00:20:39,200 --> 00:20:43,200 - Ici 1980. Demande ambulance d'urgence. - Reçu 290 00:20:45,100 --> 00:20:47,200 C'est trop tard 291 00:20:47,300 --> 00:20:48,400 Il est... 292 00:20:53,100 --> 00:20:56,800 Pourquoi vous ne m'avez pas écoutée ? Je vous ai dit de ne pas entrer dans ce magasin 293 00:20:58,600 --> 00:21:00,000 S'il-vous-plaît 294 00:21:02,000 --> 00:21:03,200 Aidez-moi 295 00:21:11,500 --> 00:21:13,400 C'est pas possible ! 296 00:21:13,500 --> 00:21:16,200 Quoi ? Tu ne voulais pas que je le répare ? 297 00:21:18,400 --> 00:21:21,800 Je crois que l'évier préfère rester cassé 298 00:21:23,400 --> 00:21:26,400 Je ne t'avais jamais vue prête aussi vite 299 00:21:26,800 --> 00:21:29,600 - Ni personne d'autre d'ailleurs. - Désolée 300 00:21:29,700 --> 00:21:32,300 - Je suis vraiment pressée. - Tu vas où ? 301 00:21:32,800 --> 00:21:36,100 - Je vais voir Meredith. - Je croyais les visites interdites 302 00:21:36,200 --> 00:21:38,100 La famille proche est autorisée 303 00:21:38,200 --> 00:21:40,900 Si c'était autre chose tu m'en parlerais ? 304 00:21:41,800 --> 00:21:43,100 Bien sûr 305 00:21:46,100 --> 00:21:48,000 Va chez Lindsay 306 00:21:48,100 --> 00:21:51,800 Dire à sa copine qu'on est à la rue, c'est pas terrible pour... 307 00:21:51,900 --> 00:21:53,400 Je me fiche de ta vie de couple 308 00:21:53,800 --> 00:21:55,900 Quel langage ! 309 00:21:56,000 --> 00:21:57,400 C'est un jour qui recommence ? 310 00:21:57,500 --> 00:22:00,800 Qui recommence 3 fois. Sois poli, elle comprendra 311 00:22:01,600 --> 00:22:02,800 Trois ! 312 00:22:03,300 --> 00:22:04,300 Pas mal 313 00:22:05,400 --> 00:22:06,700 Tu écris une chanson ? 314 00:22:06,800 --> 00:22:07,800 Comment tu le sais ? 315 00:22:07,900 --> 00:22:09,800 Tu as une guitare autour du cou 316 00:22:09,900 --> 00:22:11,100 Je suis très pressée 317 00:22:11,500 --> 00:22:13,100 Écoute ça 318 00:22:14,100 --> 00:22:17,300 I'm living out loud I'm driving right through 319 00:22:17,400 --> 00:22:18,900 Will you meet me there 320 00:22:19,000 --> 00:22:21,300 'Cause I'm stuck in traffic 321 00:22:24,600 --> 00:22:26,200 Ça ne rime pas ! 322 00:22:31,300 --> 00:22:32,600 Trois fois 323 00:22:32,700 --> 00:22:35,700 Et chaque fois j'ai causé la mort de quelqu'un d'autre 324 00:22:35,800 --> 00:22:38,800 Ce n'est pas ta faute. Il faut être optimiste 325 00:22:38,900 --> 00:22:39,900 Comment ça ? 326 00:22:40,000 --> 00:22:43,100 Tu découvres chaque fois un peu plus de choses 327 00:22:43,200 --> 00:22:44,400 D'autres indices 328 00:22:44,500 --> 00:22:47,500 Tu sais maintenant qu'il n'était pas armé 329 00:22:48,200 --> 00:22:50,600 J'avais déjà compris qu'il était désespéré 330 00:22:50,700 --> 00:22:52,200 Et je le deviens aussi 331 00:22:52,700 --> 00:22:55,800 Et si ça ne finissait jamais 332 00:22:55,900 --> 00:22:59,400 Si tous les jours il fallait trouver une excuse minable pour Luc 333 00:22:59,500 --> 00:23:02,700 et essayer de tenir Harrison sur le droit chemin 334 00:23:02,900 --> 00:23:04,800 Sans parler de la chanson de mon voisin 335 00:23:04,900 --> 00:23:06,600 Ce n'est pas possible 336 00:23:07,500 --> 00:23:11,100 Peut-être que ta mission n'est pas si évidente qu'on le pensait 337 00:23:12,500 --> 00:23:13,900 Où veux-tu en venir ? 338 00:23:14,000 --> 00:23:16,800 Peut-être qu'aujourd'hui quelqu'un doit mourir 339 00:23:17,900 --> 00:23:19,600 Pour de bon 340 00:23:28,300 --> 00:23:30,000 Ce n'est pas acceptable 341 00:23:30,100 --> 00:23:34,100 Ce n'est pas mon job de décider qui doit mourir 342 00:23:34,200 --> 00:23:35,600 Qu'en sais-tu ? 343 00:23:36,000 --> 00:23:37,900 Ne dis pas ça 344 00:23:38,700 --> 00:23:41,700 Tu connais le genre de décisions que prennent les gens de mon âge ? 345 00:23:41,800 --> 00:23:43,500 Aller à la fac ou trouver un boulot 346 00:23:43,600 --> 00:23:45,600 Commander des pizzas ou sortir en ville 347 00:23:45,700 --> 00:23:48,400 Acheter un mobile avec appareil photo ou garder l'ancien 348 00:23:48,500 --> 00:23:50,300 On dit que rien n'arrive par hasard 349 00:23:50,500 --> 00:23:51,900 C'est le destin 350 00:23:52,600 --> 00:23:54,800 Et le destin est immuable 351 00:23:54,900 --> 00:23:56,600 Et peut-être que tu es là pour t'assurer que 352 00:23:56,700 --> 00:23:58,300 Le destin fasse son oeuvre ? 353 00:23:58,400 --> 00:24:00,500 Comment je saurais ce que le destin a prévu ? 354 00:24:01,500 --> 00:24:04,400 Il te le montrerait. Peut-être 355 00:24:04,500 --> 00:24:06,500 Et pour que ça arrive 356 00:24:06,600 --> 00:24:08,000 Suis ton instinct 357 00:24:16,400 --> 00:24:17,900 Tu retournes au distributeur de billet ? 358 00:24:19,300 --> 00:24:21,400 Il s'est passé quelque chose au centre médical 359 00:24:21,500 --> 00:24:25,500 C'est sans doute ce qui l'a poussé à faire ce braquage 360 00:25:02,500 --> 00:25:04,500 Bonjour. Je suis Stephanie Brandis 361 00:25:04,600 --> 00:25:06,400 Je viens rejoindre votre équipe médicale 362 00:25:11,100 --> 00:25:12,300 Bien sûr 363 00:25:12,400 --> 00:25:13,900 Première à gauche 364 00:25:14,100 --> 00:25:16,000 Patricia Norris vous attend 365 00:25:16,100 --> 00:25:18,300 Je m'en doutais, merci 366 00:25:21,100 --> 00:25:23,900 Enfin, depuis le temps que je demandais du renfort 367 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Entrez 368 00:25:25,300 --> 00:25:28,200 J'ai déjà pu voir certains dossiers 369 00:25:28,300 --> 00:25:30,300 J'étais restée sur le dossier Mancuso 370 00:25:30,400 --> 00:25:33,800 Un cas terrible. C'est une enfant formidable 371 00:25:33,900 --> 00:25:34,900 Une enfant ? 372 00:25:35,000 --> 00:25:35,900 Elisabeth 373 00:25:36,000 --> 00:25:37,300 Ses parents ont tout tenté 374 00:25:37,400 --> 00:25:38,600 Mais ces cas sont.. 375 00:25:38,700 --> 00:25:40,600 Je n'ai que survolé le dossier pour l'instant 376 00:25:40,700 --> 00:25:42,900 Elisabeth a une cardio-myopathie 377 00:25:43,000 --> 00:25:45,400 Elle a attrapé un virus l'année dernière qui a aggravé son cas 378 00:25:45,500 --> 00:25:46,800 Elle est sous quel traitement ? 379 00:25:46,900 --> 00:25:50,500 On lui prescrit des anti-arythmiques, Ça ne fait que masquer les symptômes 380 00:25:50,600 --> 00:25:52,500 Le seul remède fiable est une transplantation cardiaque 381 00:25:52,800 --> 00:25:54,300 Est-elle sur une liste ? 382 00:25:54,400 --> 00:25:56,000 Oui, mais elle n'est pas prioritaire 383 00:25:56,100 --> 00:25:59,900 En plus elle est O négatif ce qui réduit le nombre de donneurs possibles 384 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 - À quasiment zéro. - Exactement 385 00:26:02,100 --> 00:26:06,200 M. Mancuso a perdu son emploi il y a 6 mois. Son assurance-maladie est... 386 00:26:06,700 --> 00:26:08,300 - J'ai besoin de vous parler. - Michael 387 00:26:08,400 --> 00:26:10,800 On parlait justement du cas de votre fille 388 00:26:10,900 --> 00:26:13,000 Voici une nouvelle venue: Stéphanie Brandis 389 00:26:13,100 --> 00:26:14,100 Enchantée 390 00:26:14,700 --> 00:26:16,900 J'ai besoin d'Immuonoron 391 00:26:17,000 --> 00:26:18,100 On n'en a plus 392 00:26:18,200 --> 00:26:19,900 Elizabeth respire de plus en plus mal 393 00:26:20,000 --> 00:26:23,700 Je suis allé à la pharmacie, mais ils ne me remboursent plus les pilules 394 00:26:24,200 --> 00:26:28,900 Vous saviez que 2 pilules coûtent 500 $ ? 395 00:26:29,800 --> 00:26:32,100 Je n'ai pas cet argent ! 396 00:26:32,200 --> 00:26:34,900 - Je le sais bien. - Il faut que vous me donniez ces pilules 397 00:26:35,000 --> 00:26:36,200 Je vous rembourserai 398 00:26:36,400 --> 00:26:38,400 - M. Mancuso, calmez-vous - Elle souffre 399 00:26:38,600 --> 00:26:42,600 Je ne suis pas pharmacienne. Je ne peux pas délivrer de médicaments 400 00:26:43,600 --> 00:26:45,600 Vous deviez m'aider, non ? 401 00:26:46,100 --> 00:26:48,600 Donnez-nous un peu de temps, on fera notre possible 402 00:26:48,700 --> 00:26:50,300 Je ne peux pas attendre ! 403 00:26:52,400 --> 00:26:54,800 - Attendez ! - Je ne peux plus attendre 404 00:26:55,900 --> 00:26:58,100 Ça ne pourrait pas être pire pour lui 405 00:26:58,200 --> 00:26:59,400 Il y a toujours pire 406 00:26:59,500 --> 00:27:02,300 Je vous le jure. Je suis Stephanie Brandis 407 00:27:02,400 --> 00:27:03,900 Et j'ai rendez-vous 408 00:27:04,500 --> 00:27:06,500 Ne me faites pas appeler la sécurité 409 00:27:09,900 --> 00:27:12,700 Je comprends votre situation, mais Patricia peut vous aider 410 00:27:12,800 --> 00:27:14,200 Attendez qu'elle vous rappelle 411 00:27:14,300 --> 00:27:18,100 - Ma fille a besoin de ses pilules maintenant ! - Vous n'arrangerez rien en faisant une bêtise 412 00:27:18,500 --> 00:27:20,000 Qu'est-ce que vous racontez ? 413 00:27:20,100 --> 00:27:23,200 Ne me dites pas que vous cherchez un moyen rapide de trouver de l'argent 414 00:27:23,300 --> 00:27:25,700 Quitte à envisager le braquage d'un magasin 415 00:27:26,900 --> 00:27:28,600 Laissez-moi tranquille 416 00:27:29,200 --> 00:27:30,500 Ne faites pas ça ! 417 00:27:30,600 --> 00:27:32,600 Vous avez une meilleure idée ? 418 00:27:35,000 --> 00:27:36,800 Elle n'a que 11 ans 419 00:27:38,900 --> 00:27:42,700 Je ne peux pas offrir à ma fille la seule chose dont elle ait besoin 420 00:27:44,200 --> 00:27:46,600 Quand je vois ses camarades, je me demande 421 00:27:46,700 --> 00:27:49,300 Pourquoi leurs coeurs fonctionnent et pas celui de ma fille 422 00:27:49,400 --> 00:27:52,500 Pourquoi est-elle malade ? Et pas eux 423 00:27:57,000 --> 00:27:59,200 Je ne peux pas la soigner 424 00:28:00,500 --> 00:28:02,900 Mais je peux lui éviter de souffrir 425 00:28:03,000 --> 00:28:05,800 Elle a besoin de son médicament. Tout de suite 426 00:28:05,900 --> 00:28:07,500 Je vous le procurerai 427 00:28:08,000 --> 00:28:09,600 Laissez moi 1 heure 428 00:28:09,800 --> 00:28:11,500 Vous n'aurez rien à payer 429 00:28:11,600 --> 00:28:14,100 Mais promettez-moi de ne pas aller dans ce magasin 430 00:28:23,900 --> 00:28:25,400 Une heure ? 431 00:28:25,600 --> 00:28:27,600 Il me faut votre adresse 432 00:28:32,300 --> 00:28:35,900 820 South Norman D.M Appartement 2 433 00:28:36,300 --> 00:28:37,600 De l'Immuonoron, c'est ça ? 434 00:28:37,700 --> 00:28:39,000 Oui. 50mg 435 00:28:39,100 --> 00:28:40,200 Je m'en occupe 436 00:28:40,300 --> 00:28:43,200 Allez auprès de votre fille. Je vous rejoins dès que possible 437 00:28:48,200 --> 00:28:49,400 Merci 438 00:28:58,100 --> 00:28:59,200 Attendez ! 439 00:29:01,200 --> 00:29:02,200 Je suis là 440 00:29:07,900 --> 00:29:09,000 Merci 441 00:29:10,700 --> 00:29:12,000 Merci beaucoup 442 00:29:13,000 --> 00:29:16,500 On signale un vol à l'angle de Clark et de la 4ème Rue 443 00:29:16,600 --> 00:29:17,900 Répondez 444 00:29:31,200 --> 00:29:34,200 Va à la pharmacie d'en face et demande à voir Timothy 445 00:29:34,300 --> 00:29:36,500 Avec une insuffisance respiratoire. Ça devrait passer 446 00:29:36,600 --> 00:29:39,100 Si elle a une cardio-myopathie, ça n'aura... 447 00:29:39,200 --> 00:29:41,300 Je sais. il n'y a que la transplantation pour la sauver 448 00:29:41,400 --> 00:29:44,400 Tu es sûr qu'il va me donner pour 500$ de médicaments ? 449 00:29:44,500 --> 00:29:46,300 Il a une dette envers moi. Le mois dernier, 450 00:29:46,400 --> 00:29:49,100 sa grand-mère avait une infection pulmonaire. Je l'ai quasiment sauvée 451 00:29:49,200 --> 00:29:53,400 On dirait que tu avais tort, Davis. Personne n'est mort aujourd'hui 452 00:29:53,500 --> 00:29:55,100 Tant mieux 453 00:29:58,900 --> 00:30:00,500 Alors Harrison, quoi de neuf ? 454 00:30:00,600 --> 00:30:02,500 J'ai suivi ton conseil. Je suis allé chez Lindsay 455 00:30:03,500 --> 00:30:06,100 Tu m'as dit d'être gentil avec elle 456 00:30:06,300 --> 00:30:08,200 C'est ce que j'ai fait 457 00:30:08,600 --> 00:30:12,100 J'ai pensé lui préparer un petit repas 458 00:30:12,400 --> 00:30:15,200 Et j'ai failli mettre le feu 459 00:30:15,400 --> 00:30:17,000 Et pourquoi tu m'appelles ? 460 00:30:17,100 --> 00:30:19,900 Est-ce que cette journée ne pourrait pas recommencer de nouveau ? 461 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Dis-moi ce que je veux entendre 462 00:30:22,400 --> 00:30:23,500 Tires-toi de là 463 00:30:23,600 --> 00:30:24,700 Bonne chance 464 00:30:28,200 --> 00:30:29,300 Ça va ? 465 00:30:29,400 --> 00:30:31,300 Je me sens pas bien 466 00:30:31,400 --> 00:30:34,400 - Ne commande pas... - Le sandwich aux crevettes 467 00:30:34,500 --> 00:30:35,800 C'est ma faute 468 00:30:36,000 --> 00:30:38,700 Je n'y pensais plus avec cette histoire. Désolée 469 00:30:39,000 --> 00:30:41,500 C'est pas grave. L'important c'est de sauver la petite 470 00:31:06,300 --> 00:31:08,100 J'ai les pilules 471 00:31:19,700 --> 00:31:22,000 Est-ce que... 472 00:31:24,300 --> 00:31:26,300 Elle est partie 473 00:31:34,100 --> 00:31:36,500 J'aurais dû faire plus vite 474 00:31:38,800 --> 00:31:42,000 Les pilules n'auraient rien changé 475 00:31:44,300 --> 00:31:46,500 Merci d'avoir essayé 476 00:31:49,100 --> 00:31:51,600 Je suis vraiment désolée 477 00:31:56,600 --> 00:31:59,400 Nous avons tous une destinée 478 00:32:11,600 --> 00:32:13,000 Viens 479 00:32:15,100 --> 00:32:17,700 Elle ne souffre plus maintenant 480 00:32:20,200 --> 00:32:23,700 On a fait tout ce qu'on pouvait 481 00:32:33,100 --> 00:32:34,500 S'il-vous-plaît 482 00:32:41,200 --> 00:32:42,400 Aidez-moi 483 00:32:51,300 --> 00:32:52,800 Un mauvais rêve ? 484 00:32:53,500 --> 00:32:55,900 Si seulement c'était ça 485 00:32:59,500 --> 00:33:02,400 Ça ne vaut pas la peine de s'embêter à réparer cet évier, crois-moi 486 00:33:02,500 --> 00:33:04,300 - Tu vas bien ? - Non 487 00:33:04,500 --> 00:33:05,700 Je peux t'aider ? 488 00:33:05,800 --> 00:33:06,800 Non 489 00:33:08,000 --> 00:33:09,700 Et la voilà repartie 490 00:33:10,000 --> 00:33:12,800 Juste par curiosité, tu vas où ? 491 00:33:13,000 --> 00:33:17,900 Je pourrais te donner une excuse bidon, mais tu t'en douterais parce que tu me connais 492 00:33:18,400 --> 00:33:21,800 Si tu as besoin de tout savoir pour que cela marche entre nous 493 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Et pour ça, il va falloir que tu sois encore patient 494 00:33:25,100 --> 00:33:27,300 Il y a beaucoup de choses que tu dois m'expliquer 495 00:33:27,400 --> 00:33:30,700 Je vois bien que tu es stressée, laisse-moi au moins t'aider sur ça 496 00:33:32,200 --> 00:33:34,900 Tu as raison, tu pourrais m'aider 497 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 Harrison a des soucis en ce moment 498 00:33:37,300 --> 00:33:40,900 Il risque de passer ici aujourd'hui. Tu pourrais t'en occuper 499 00:33:42,200 --> 00:33:44,600 Merci. On discutera ce soir 500 00:33:47,300 --> 00:33:48,600 On verra bien 501 00:33:54,800 --> 00:33:57,100 I'm living out loud I'm driving right through 502 00:33:57,200 --> 00:33:59,700 Will you meet me there So we can start it new 503 00:34:04,100 --> 00:34:05,400 C'est ma chanson ! 504 00:34:05,500 --> 00:34:09,800 On est sur la même longueur d'onde. Tu veux qu'on fasse un groupe ? 505 00:34:10,800 --> 00:34:13,400 Tu dois en avoir marre de m'expliquer la même chose 506 00:34:13,500 --> 00:34:17,800 Ça empire à chaque fois. Tu aurais dû voir cette famille 507 00:34:17,900 --> 00:34:19,400 Si on récapitule 508 00:34:19,500 --> 00:34:22,700 - Tu as sauvé le père. - Résultat: sa fille est morte sous ses yeux 509 00:34:22,800 --> 00:34:23,900 Ça ne va pas 510 00:34:24,000 --> 00:34:27,300 - Mais sans toi ils mouraient tous les 2. - Je sais, pourtant je suis toujours bloquée 511 00:34:27,400 --> 00:34:29,200 Qu'ai-je négligé ? 512 00:34:29,300 --> 00:34:32,000 Peut-être que tu as fait ce qu'il fallait 513 00:34:32,200 --> 00:34:34,900 Les théories ne me sont guère utiles 514 00:34:35,300 --> 00:34:39,400 Je dis juste que tout ce qui s'est passé a peut-être servi à t'amener à cette enfant 515 00:34:39,500 --> 00:34:44,200 Alors, il faudrait empècher Michael de mourir et soigner sa fille ? 516 00:34:44,300 --> 00:34:49,300 N'oublie pas que les médicaments ne sont d'aucun secours pour la petite 517 00:34:50,900 --> 00:34:53,400 Il faut que je l'emmène à l'hôpital 518 00:34:55,600 --> 00:34:58,000 Passe moi le sandwich qui est au frigo 519 00:34:58,400 --> 00:35:00,400 - Quoi ? - Maintenant 520 00:35:06,800 --> 00:35:08,800 Et je mange quoi maintenant ? 521 00:35:18,500 --> 00:35:19,900 Qui êtes-vous ? 522 00:35:20,000 --> 00:35:23,600 Peu importe. Je suis là pour aider votre fille 523 00:35:23,700 --> 00:35:26,000 Il faut l'hospitaliser au plus vite 524 00:35:26,500 --> 00:35:27,900 Ça ne sera pas nécessaire 525 00:35:28,000 --> 00:35:30,600 Non, croyez-moi la vie d'Elisabeth est en danger 526 00:35:30,700 --> 00:35:33,800 - Comment connaissez vous son prénom ? - Je sais aussi que votre compte 527 00:35:33,900 --> 00:35:37,600 est à découvert de 432.18 $ 528 00:35:42,900 --> 00:35:45,800 - Je ne comprends pas. - Vous voulez aller au centre médical public 529 00:35:45,900 --> 00:35:47,500 pour essayer d'avoir son traitement gratuitement 530 00:35:47,600 --> 00:35:49,500 Je peux vous faire gagner du temps 531 00:35:49,600 --> 00:35:54,400 Patricia Norris ne vous donnera pas ces médicaments 532 00:35:55,900 --> 00:35:57,700 De quoi vous parlez ? 533 00:35:57,800 --> 00:36:00,200 L'Immuonoron ne la sauvera pas 534 00:36:00,600 --> 00:36:02,600 Son coeur va lâcher aujourd'hui 535 00:36:05,800 --> 00:36:09,100 À quoi seriez-vous prêt pour sauver votre fille ? 536 00:36:11,600 --> 00:36:13,400 Je mourrais pour elle 537 00:36:15,800 --> 00:36:19,500 Dites à votre femme d'emmener Elizabeth à l'hôpital 538 00:36:20,500 --> 00:36:21,900 Allez-y ! 539 00:36:26,200 --> 00:36:28,300 Chérie, c'est moi, elle va bien ? 540 00:36:30,000 --> 00:36:33,100 Non, les médicaments ne résoudront rien 541 00:36:33,300 --> 00:36:35,700 Emmène-la à l'hôpital 542 00:36:36,800 --> 00:36:38,600 On se voit là-bas 543 00:36:44,100 --> 00:36:45,400 Merci 544 00:36:48,300 --> 00:36:50,400 Qui que vous soyez 545 00:36:53,100 --> 00:36:54,700 Donne-moi ton pognon ! 546 00:36:55,100 --> 00:36:56,200 Je n'ai pas d'argent 547 00:36:56,400 --> 00:36:58,700 On signale un vol à l'angle de Clark et de la 4ème Rue 548 00:36:58,800 --> 00:37:00,600 Répondez 549 00:37:01,000 --> 00:37:02,900 S'il-vous-plaît. Il n'a pas d'argent ! 550 00:37:03,000 --> 00:37:04,900 - La ferme ! - Pitié 551 00:37:05,000 --> 00:37:06,700 Prenez mon collier, il vaut cher 552 00:37:06,800 --> 00:37:09,200 Ne lui faites pas de mal. Prenez-le 553 00:37:12,000 --> 00:37:13,600 Donne-moi ça 554 00:37:15,100 --> 00:37:17,300 - Allez. - J'essaie de l'enlever 555 00:37:26,300 --> 00:37:28,200 File-moi ce collier ! 556 00:37:35,700 --> 00:37:37,800 911, j'écoute 557 00:37:38,400 --> 00:37:40,700 Il a été poignardé. Il saigne abondamment 558 00:37:40,800 --> 00:37:44,200 Il nous faut un lit. Préparez la transfusion et l'intubation. 559 00:37:44,300 --> 00:37:46,900 Je veux le groupe sanguin, et la chimie du sang tout de suite 560 00:37:51,300 --> 00:37:53,000 Qui êtes-vous ? 561 00:37:53,200 --> 00:37:55,000 Je travaille à la morgue 562 00:37:55,300 --> 00:37:57,100 Où est ma fille ? 563 00:37:58,500 --> 00:38:00,900 Bon sang ! Elle est en réanimation 564 00:38:05,500 --> 00:38:06,600 On s'écarte 565 00:38:09,700 --> 00:38:11,200 Pas de pouls 566 00:38:11,300 --> 00:38:12,800 Massage cardiaque 567 00:38:16,800 --> 00:38:18,600 Calmez-vous monsieur 568 00:38:19,000 --> 00:38:22,100 Il y à 3 incisions dans le ventre coté gauche. Préparez le lavage péritonéal 569 00:38:23,700 --> 00:38:27,300 L'hémorragie est importante. Que fait la chirurgie ? 570 00:38:29,900 --> 00:38:31,500 Je mourrais pour elle 571 00:38:37,400 --> 00:38:39,400 Je ne m'en sortirai pas 572 00:38:43,500 --> 00:38:46,200 S'il vous plaît, sauvez-la 573 00:38:47,800 --> 00:38:49,400 La tension continue de chuter 574 00:38:51,800 --> 00:38:53,700 Augmente le débit au maximum 575 00:38:53,800 --> 00:38:56,100 Il a besoin de sang. Où est le O négatif ? 576 00:38:56,200 --> 00:38:57,800 - Il arrive. - Scalpel 577 00:38:58,500 --> 00:39:02,100 Elizabeth est O négatif ce qui réduit le nombre de donneurs 578 00:39:02,200 --> 00:39:03,700 à quasiment aucun 579 00:39:05,700 --> 00:39:07,100 Quel massacre 580 00:39:10,900 --> 00:39:13,000 Son coeur avait été touché 581 00:39:13,900 --> 00:39:15,800 Mais pas aujourd'hui 582 00:39:16,300 --> 00:39:19,000 Il fallait juste que je sauve son coeur 583 00:39:19,100 --> 00:39:20,800 Pour elle 584 00:39:24,400 --> 00:39:26,300 Votre fille vivra 585 00:39:26,800 --> 00:39:29,800 Elle vivra longtemps et en bonne santé 586 00:39:34,300 --> 00:39:35,900 Allez ! Un effort 587 00:39:40,500 --> 00:39:42,300 Et merde 588 00:39:52,500 --> 00:39:54,400 Heure du décès: 13h32 589 00:39:55,600 --> 00:39:58,200 Sa fille a besoin de son coeur 590 00:40:00,400 --> 00:40:02,900 Il faut appeller l'équipe de transplantation 591 00:40:41,900 --> 00:40:47,400 Il est comme neuf ! 592 00:41:11,000 --> 00:41:13,200 J'espère que tu ne l'as pas cassé 593 00:41:13,300 --> 00:41:16,000 Luc a passé la matinée dessus. 594 00:41:20,700 --> 00:41:22,500 Ça va ? 595 00:41:23,400 --> 00:41:26,400 C'était le jour le plus long de ma vie 596 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 Je connais ça. 597 00:41:28,100 --> 00:41:31,400 Si ça peut te réconforter. Je me suis fait expulser aujourd'hui 598 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 Vraiment ? 599 00:41:32,600 --> 00:41:35,600 Je peux te dire que Luc m'a sauvé la mise 600 00:41:36,300 --> 00:41:38,700 Il a empêché tes potes de pourrir mon appart ? 601 00:41:38,800 --> 00:41:43,000 Ça et, il a joué avec nous au poker 602 00:41:44,100 --> 00:41:48,400 Et j'ai assez d'argent pour payer le loyer du mois dernier 603 00:41:48,900 --> 00:41:51,800 Et celui du mois prochain 604 00:41:53,400 --> 00:41:55,400 Tu as besoin de repos 605 00:41:56,500 --> 00:41:57,700 Je file 606 00:41:57,800 --> 00:41:59,300 On se voit demain 607 00:42:00,900 --> 00:42:03,300 Je l'espère vraiment 608 00:42:48,700 --> 00:42:50,200 Tu avais raison 609 00:42:50,400 --> 00:42:52,700 Quelqu'un devait mourir 610 00:42:53,700 --> 00:42:57,700 Il fallait qu'il meure différemment, pour sauver la vie de sa fille 611 00:42:59,200 --> 00:43:02,100 J'aurais dû pouvoir les sauver tous les 2 612 00:43:06,500 --> 00:43:10,400 Tu peux changer les évènements mais pas le destin 613 00:43:11,600 --> 00:43:15,300 Je fais des choses que personne ne peut faire 614 00:43:15,500 --> 00:43:18,900 Mais parfois cela ne suffit pas 615 00:43:21,400 --> 00:43:23,900 Mais les autres fois cela suffit 616 00:43:26,300 --> 00:43:28,300 Sous-titrage: Doudou206, Van & Stinc3 Dossier Tru Calling - http://trucalling.free.fr