1
00:00:42,400 --> 00:00:44,900
La Saint-Valentin.
2
00:00:45,000 --> 00:00:47,400
Même la morgue
paraît plus romantique.
3
00:00:47,500 --> 00:00:51,200
- Vous partez quand en week-end ?
- Harrison passe me prendre demain matin
4
00:00:51,300 --> 00:00:55,900
- Pour aller où ?
- À la montage, aux Pinetop Cabins
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,700
Il a dit que ça devrait être magnifique
6
00:00:57,800 --> 00:00:59,300
Et pour toi et Luc ?
7
00:00:59,400 --> 00:01:03,500
Il a trouvé un Bed&Breakfast près de la côte.
Il passe me prendre après ma garde.
8
00:01:03,600 --> 00:01:05,000
On a deux amours.
9
00:01:05,100 --> 00:01:09,700
Ils nous ont préparé un super
week-end pour la Saint-Valentin
10
00:01:09,900 --> 00:01:11,500
Cette période de l'année est géniale.
11
00:01:11,600 --> 00:01:16,600
Cette fête est une honte
Inventée par les fleuristes et les carteries
12
00:01:18,300 --> 00:01:22,900
- Il ne faut pas lui en vouloir, il est très seul
- Étonnant !
13
00:01:23,100 --> 00:01:26,800
À lundi.
Passe un bon week-end
14
00:01:26,900 --> 00:01:28,400
Toi aussi
15
00:01:29,600 --> 00:01:32,200
Alors tu travailles demain ?
16
00:01:32,300 --> 00:01:35,000
Oui.
Je remplace les mecs mariés.
17
00:01:35,200 --> 00:01:39,600
J'ai hâte d'y être, j'ai besoin de penser
à autre chose qu'au boulot.
18
00:01:39,800 --> 00:01:44,600
- La morgue ou sauver des gens ?
- Je dirais, pour les deux
19
00:02:33,900 --> 00:02:37,600
Ep. 1-12 - Valentine
20
00:02:53,000 --> 00:02:54,900
Réveillée ?
21
00:02:55,000 --> 00:02:57,600
J'ai failli prendre ton pouls.
22
00:02:58,400 --> 00:03:02,900
Quand on est partis tu as dit
que tu fermais les yeux 5 minutes
23
00:03:03,600 --> 00:03:05,900
C'était il y a 4 heures.
24
00:03:13,700 --> 00:03:15,700
Ce n'est pas bon signe.
25
00:03:24,000 --> 00:03:28,600
Il y a eu une crue importante.
La route est fermée pour une journée.
26
00:03:28,700 --> 00:03:32,200
Il n'y a qu'une seule route.
Nous devons y être aujourd'hui.
27
00:03:32,300 --> 00:03:35,500
Désolé,
mais vous devriez rebrousser chemin.
28
00:03:37,000 --> 00:03:41,300
On fera la St Valentin à l'appart.
C'est pas grave.
29
00:03:41,600 --> 00:03:43,300
Qu'est-ce que tu cherches ?
30
00:03:43,500 --> 00:03:47,500
On n'est qu'à 50 km du lieu où sont
Lindsay et Harrison
31
00:03:47,900 --> 00:03:50,700
- Pinetop Cabins ?
- Comment tu es au courant ?
32
00:03:50,900 --> 00:03:56,600
- Harrison m'en a parlé la semaine dernière.
- Un vrai romantique.
33
00:03:56,800 --> 00:04:01,100
- Ça doit être très beau
- Harrison a dit ça
34
00:04:01,300 --> 00:04:04,600
Ses mots exacts étaient :
Rustique et romantique
35
00:04:05,800 --> 00:04:07,800
Allez, faisons-leur la surprise.
36
00:04:12,900 --> 00:04:16,300
J'ai envie de chips.
Tu veux quelque chose ?
37
00:04:16,400 --> 00:04:17,400
Non merci.
38
00:04:26,100 --> 00:04:30,000
J'ai appris qu'ils ont fermé la route 14.
Je voulais vous mettre au courant.
39
00:04:30,100 --> 00:04:34,500
Merci mais on le sait déjà
Tout se passe bien à la morgue ?
40
00:04:34,700 --> 00:04:37,900
En fait, je ne passe pas ma St Valentin
tout seul finalement
41
00:04:38,100 --> 00:04:41,600
Je suis avec Marissa Hatcher
42
00:04:41,700 --> 00:04:45,000
La police l'a trouvée égorgée
dans le parc McKenley.
43
00:04:45,100 --> 00:04:46,200
Vraiment ?
44
00:04:46,300 --> 00:04:50,500
Le tueur a laissé un bout de journal
taillé en forme de coeur.
45
00:04:50,700 --> 00:04:53,100
Comme une carte de voeux.
46
00:04:53,300 --> 00:04:55,800
Certains sont complètement givrés.
47
00:04:57,100 --> 00:04:58,700
Pauvre fille
48
00:04:58,900 --> 00:05:01,500
En tout cas,
repose-toi et profites-en
49
00:05:01,600 --> 00:05:03,900
Merci, j'essaierai.
On se voit lundi
50
00:05:07,800 --> 00:05:11,700
Désolé, je ne voulais pas vous effrayer
- Ça va.
51
00:05:12,300 --> 00:05:16,100
Vous allez vers le sud ?
Je cherche un moyen de transport.
52
00:05:18,000 --> 00:05:22,400
Je sais ce que vous vous dites.
Un étranger qui demande à une jeune femme
53
00:05:22,500 --> 00:05:23,600
de le prendre en stop.
54
00:05:23,700 --> 00:05:26,100
On dirait le début
d'un mauvais film d'épouvante.
55
00:05:26,200 --> 00:05:27,100
En quelque sorte.
56
00:05:27,400 --> 00:05:31,700
Je suis Kevin Rafferty et je suis tombé
en panne il y a quelques kms
57
00:05:31,800 --> 00:05:33,600
Heureusement qu'il y a un garage
58
00:05:33,700 --> 00:05:37,600
Le mécanicien est parti en vacances.
59
00:05:37,700 --> 00:05:41,100
Et je suis censé retrouver ma petite amie
60
00:05:41,200 --> 00:05:46,200
On n'a jamais été séparés à la St Valentin,
et je ne veux pas que cela se produise.
61
00:05:46,300 --> 00:05:48,600
J'aimerais vous aider, mais...
62
00:05:49,400 --> 00:05:51,300
Pas d'auto-stoppeurs.
63
00:05:52,600 --> 00:05:55,700
- Passez une bonne St Valentin
- Vous aussi
64
00:06:10,800 --> 00:06:13,900
Quelqu'un a vu mon portefeuille ?
Il est rouge et noir
65
00:06:14,200 --> 00:06:17,400
- Vous avez dû le laisser tomber ici
- Merci
66
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Comment allez-vous
mon bon samaritain ?
67
00:06:21,200 --> 00:06:24,100
- On est encore loin de l'hôtel ?
- J'ai demandé au caissier
68
00:06:24,200 --> 00:06:28,900
20 km et on devrait voir un panneau.
On ne peut pas le louper.
69
00:06:36,500 --> 00:06:40,700
- C'est-ce que je pense ?
- Tu demanderas à Harrison.
70
00:06:40,900 --> 00:06:44,100
- Je voulais juste de faire plaisir
- Ici ?
71
00:06:44,200 --> 00:06:47,200
- C'est un peu morbide
- Ils ont leur propre cimetière
72
00:06:47,400 --> 00:06:50,700
Ils m'ont dit qu'il ne faisait pas
partie de la propriété
73
00:06:50,900 --> 00:06:52,300
Je veux rentrer
74
00:06:52,500 --> 00:06:57,200
Il paraît qu'il y a un belle cascade.
75
00:06:57,500 --> 00:07:00,500
On pourrait s'y rendre demain.
76
00:07:01,400 --> 00:07:06,800
Pour y faire un pique-nique.
Regarder les oiseaux.
77
00:07:07,300 --> 00:07:12,300
- Toi, te promener ?
- Pour toi ? Bien sûr
78
00:07:29,900 --> 00:07:33,300
Rustique et romantique
79
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
On a tout ce qu'il faut, merci
80
00:07:39,800 --> 00:07:41,400
C'est moi Harry
81
00:07:43,300 --> 00:07:46,200
Tu nous a dit où vous alliez
82
00:07:50,800 --> 00:07:52,700
Salut
83
00:07:53,900 --> 00:07:55,700
Qu'est-ce que vous foutez ici ?
84
00:07:55,800 --> 00:07:58,400
La route vers la côte était fermée.
85
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
Et je n'avais pas de réseau
pour vous appeler.
86
00:08:00,600 --> 00:08:02,300
On a entendu ça à la radio.
87
00:08:02,400 --> 00:08:05,200
Un orage à endommagé un émetteur.
Du coup, plus personne n'a de réseau.
88
00:08:05,300 --> 00:08:09,400
- On pense rester ici.
- Super, plus on est de fous, plus on rit.
89
00:08:09,500 --> 00:08:10,800
Allez vous enregistrer.
90
00:08:10,900 --> 00:08:14,800
Installez vous et venez manger ici,
c'est moi qui régale
91
00:08:15,100 --> 00:08:17,700
Je croyais que les repas
étaient inclus dans le prix.
92
00:08:17,800 --> 00:08:20,800
Bien-vu bébé.
À dans 30 minutes.
93
00:08:22,400 --> 00:08:25,600
Écoute, je sais que ce n'est pas
ce qui était prévu.
94
00:08:25,800 --> 00:08:29,100
On est ensemble,
peu importe l'endroit.
95
00:08:29,200 --> 00:08:31,800
- Tu es sûre ?
- Oui
96
00:08:36,500 --> 00:08:38,400
On se croise à nouveau
97
00:08:41,700 --> 00:08:44,500
Je faisais du stop tout à l'heure
98
00:08:44,700 --> 00:08:47,100
A la station d'essence
tu étais à l'intérieur.
99
00:08:47,300 --> 00:08:50,000
Tout va bien,
Hank m'a pris un peu plus loin.
100
00:08:50,100 --> 00:08:51,800
- Je suis vraiment désolée
- Moi aussi
101
00:08:51,900 --> 00:08:56,300
Si je savais que vous veniez ici.
Vous auriez pu avoir une ristourne.
102
00:08:56,500 --> 00:08:58,700
Ma soeur dirige l'établissement.
103
00:08:59,500 --> 00:09:02,800
Hey Kevin, salut.
104
00:09:03,200 --> 00:09:08,500
- Tu as pu venir, entrez.
- Voici Hank, il m'a amené.
105
00:09:08,700 --> 00:09:13,300
À leur place, je vire le cimetière,
je mets des saunas dans les chambres.
106
00:09:13,400 --> 00:09:19,100
Et l'hôtel Pinetop Cabins devient
la station balnéaire Pinetop Cabins
107
00:09:23,600 --> 00:09:25,900
Est-ce que je t'ennuie ?
108
00:09:26,200 --> 00:09:31,700
Non, c'est juste que cet homme est seul
le jour de la St Valentin.
109
00:09:32,900 --> 00:09:35,200
Il veut peut-être être seul.
110
00:09:35,500 --> 00:09:39,400
- Ça intéresse qui?
- Moi, je trouve ça triste
111
00:09:39,800 --> 00:09:42,600
- Sacré repas.
- Oui, c'est bon.
112
00:09:42,800 --> 00:09:45,400
- Quoi ?
- Rien du tout
113
00:09:45,600 --> 00:09:48,900
C'est juste que tu t'intéresses
toujours aux autres.
114
00:09:49,300 --> 00:09:54,500
- Tu penses que je suis trop maternelle ?
- Dès qu'il s'agit des autres, oui.
115
00:09:54,700 --> 00:09:57,300
- Qui veut un dessert ?
- Tu sais, tu as raison.
116
00:09:57,500 --> 00:10:02,300
Je devrais être comme toi.
Être égoïste, tout le temps.
117
00:10:02,500 --> 00:10:03,600
Moi, égoïste ?
118
00:10:03,700 --> 00:10:06,200
Ce n'est pas moi qui ai
vidé le chauffe-eau en prenant ma douche.
119
00:10:06,300 --> 00:10:08,900
J'aime les longues douches.
Traîne-moi en justice.
120
00:10:09,000 --> 00:10:12,400
Je peux te parler en privé ?
121
00:10:16,500 --> 00:10:21,100
- Je le largue ce soir Tru.
- C'est la St Valentin.
122
00:10:21,300 --> 00:10:25,700
Le jour le plus romantique de l'année
et on n'arrête pas de se disputer.
123
00:10:27,700 --> 00:10:30,400
Attends, tu n'es pas fâchée ?
124
00:10:30,600 --> 00:10:34,500
Bien sûr que non.
Vous êtes mes meilleurs amis
125
00:10:34,700 --> 00:10:37,100
Et ce sera toujours le cas.
126
00:10:37,200 --> 00:10:39,800
On sortira moins ensemble,
c'est tout.
127
00:10:43,800 --> 00:10:49,000
- Ils ont réparé l'émetteur.
- Enfin quelque chose qui marche ce soir.
128
00:11:02,500 --> 00:11:07,100
- Joyeuse St Valentin.
- Luc, elles sont magnifiques, où as tu...
129
00:11:07,200 --> 00:11:13,100
Je l'ai pris sur une tombe.
ils n'en ont pas besoin de toute façon.
130
00:11:13,500 --> 00:11:18,200
- Je plaisante, elles étaient dans mon sac.
- Viens ici.
131
00:11:20,400 --> 00:11:21,900
Tu me largues ?
132
00:11:22,000 --> 00:11:25,400
On se dispute sans arrêt,
sur tout.
133
00:11:25,700 --> 00:11:29,400
Ce week-end pouvait nous être profitable.
134
00:11:30,100 --> 00:11:31,800
Peut-être que c'est le cas.
135
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
Écoute, je vais faire un tour
donc si tu veux le lit.
136
00:11:37,100 --> 00:11:40,200
Non je prends le canapé.
137
00:11:40,300 --> 00:11:42,700
Le lit a une odeur bizarre.
138
00:11:47,700 --> 00:11:49,000
Merde
139
00:12:17,400 --> 00:12:19,900
Y'a quelqu'un ?
140
00:12:26,100 --> 00:12:28,900
Harrison, c'est toi ?
141
00:12:31,200 --> 00:12:33,000
Y'a quelqu'un ?
142
00:12:38,800 --> 00:12:43,700
Mon dieu, tu m'as fait peur
Qu'est-ce que tu fais ?
143
00:12:43,900 --> 00:12:46,300
J'allais chercher de la glace
Ça va ?
144
00:12:46,500 --> 00:12:51,300
J'ai cru entendre un bruit dans les bois.
145
00:12:51,500 --> 00:12:54,500
Désolée, cet endroit est effrayant.
146
00:12:54,700 --> 00:12:57,200
C'est le fait qu'ils aient un cimetière ?
147
00:12:57,300 --> 00:13:00,400
Va savoir, à plus.
148
00:13:02,700 --> 00:13:06,200
Aidez-moi
149
00:13:08,100 --> 00:13:12,700
- S'il vous plaît
- Quelqu'un est là ?
150
00:13:48,000 --> 00:13:50,300
Kevin
151
00:14:00,200 --> 00:14:03,500
J'ai besoin de toi
152
00:14:12,100 --> 00:14:14,200
- Tu es réveillée
- Quoi ?
153
00:14:14,400 --> 00:14:18,200
Je pensais que tu étais morte
154
00:14:26,400 --> 00:14:29,700
- Tu appelles qui ?
- Harrison pour le prévenir
155
00:14:29,900 --> 00:14:32,100
Le prévenir de quoi ?
156
00:14:33,400 --> 00:14:35,500
Des allergies de Lindsay
157
00:14:35,600 --> 00:14:39,600
Il va lui préparer un repas ce soir
et s'il y met des cacahuètes
158
00:14:41,900 --> 00:14:43,500
PAS DE RÉSEAU
159
00:14:44,400 --> 00:14:48,100
L'orage à endommagé un émetteur.
On ne capte pas à des kilomètres
160
00:14:49,800 --> 00:14:51,900
Ce n'est pas un bon signe
161
00:14:54,300 --> 00:14:58,300
Il y a eu une crue importante.
La route est fermée pour une journée.
162
00:14:58,400 --> 00:15:01,100
On doit y passer notre week-end
et il n'y a qu'une route.
163
00:15:01,300 --> 00:15:04,200
Vous devez repartir d'où vous venez
164
00:15:06,400 --> 00:15:10,800
J'ai une idée. Harrison et Lindsay
ne sont pas très loin d'ici.
165
00:15:11,000 --> 00:15:13,900
- Pinetop Cabins.
- On pourrait les rejoindre.
166
00:15:14,500 --> 00:15:17,100
C'est bizarre, je pensais exactement
la même chose.
167
00:15:17,200 --> 00:15:22,000
Et arrête-toi à une station d'essence.
J'ai une envie de chips.
168
00:15:30,300 --> 00:15:33,300
Un paquet de chips pour la demoiselle.
169
00:15:44,500 --> 00:15:46,800
- Allo
- Davis, c'est moi
170
00:15:46,900 --> 00:15:49,100
- J'allais justement t'appeler
- Oui, je sais
171
00:15:49,300 --> 00:15:52,000
J'ai compris, tu revis la journée
Qu'as-tu comme info sur la victime ?
172
00:15:52,200 --> 00:15:56,300
Kevin Rafferty,
égorgé près de notre hôtel.
173
00:15:56,400 --> 00:15:59,900
Et il y avait un coeur taillé dans du journal
ça te rappelle quelque chose ?
174
00:16:00,000 --> 00:16:03,400
- Oui, 2 victimes, 1 méthode, ça ressemble à...
- Un tueur en série, je sais
175
00:16:03,600 --> 00:16:05,800
Moi qui pensais être en vacances
176
00:16:05,900 --> 00:16:10,200
- Ça arrive toujours au mauvais moment
- Suffisamment pour me gâcher la vie.
177
00:16:10,400 --> 00:16:16,400
Dis-moi tout sur la 1ère victime.
Je vais rencontrer la 2ème dans un instant.
178
00:16:16,700 --> 00:16:21,100
Le rapport de police signale qu'un homme
a été aperçu quittant les lieux
179
00:16:21,200 --> 00:16:25,200
- Quoi d'autre ?
- Du résidu sur le coeur en papier
180
00:16:25,300 --> 00:16:29,300
Je ne sais pas ce que c'est
mais je vais le faire analyser
181
00:16:29,400 --> 00:16:31,900
Je ne serai pas joignable
avant 18h03 ce soir.
182
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
- Pourquoi ?
- Problèmes de réseau.
183
00:16:34,100 --> 00:16:35,700
Trouve tout ce que tu peux d'ici là.
184
00:16:35,800 --> 00:16:40,300
- Qu'est-ce que tu vas faire en attendant ?
- Essayer d'éloigner Kevin du motel
185
00:16:40,700 --> 00:16:42,900
Je dois y aller Davis
186
00:16:43,300 --> 00:16:46,100
Laissez-moi deviner, vous cherchez
un moyen de transport.
187
00:16:46,300 --> 00:16:50,500
Oui, pour aller au motel Pinetop Cabins
Ce n'est pas très loin.
188
00:16:50,700 --> 00:16:55,500
Ça ne me pose pas de problème
mais je dois en parler avec mon copain.
189
00:16:55,700 --> 00:16:56,800
Super.
190
00:17:06,500 --> 00:17:09,600
C'est lui, demandez-lui
191
00:17:12,400 --> 00:17:15,300
Quelqu'un a vu mon portefeuille
Rouge avec des scratchs noirs
192
00:17:15,400 --> 00:17:18,500
Oui, il vient de le prendre
sur le comptoir
193
00:17:18,700 --> 00:17:21,700
- C'est faux
- Vous n'avez qu'à vérifier son sac
194
00:17:21,900 --> 00:17:22,800
Quoi ?
195
00:17:27,000 --> 00:17:30,400
- D'accord
- Voyons ça
196
00:17:39,100 --> 00:17:44,100
- Je ne l'ai pas pris, je le jure
- Oui, c'est toujours comme ça
197
00:17:44,400 --> 00:17:46,800
Je ne comprends pas
Pourquoi faites-vous ça ?
198
00:17:46,900 --> 00:17:49,500
Ce n'est pas ce que vous pensez
199
00:17:49,800 --> 00:17:51,800
J'essaye juste d'aider
200
00:17:53,300 --> 00:17:55,800
Allons-y maintenant
201
00:18:06,200 --> 00:18:08,100
Je vais parler à Harrison.
Je reviens tout de suite
202
00:18:08,300 --> 00:18:13,200
- Comment tu sais dans quelle cabine il est ?
- 4, son chiffre porte-bonheur
203
00:18:17,100 --> 00:18:20,100
D'accord, on reste
204
00:18:21,400 --> 00:18:24,400
- Tout va bien, merci !
- Ouvrez c'est moi
205
00:18:32,300 --> 00:18:36,000
Salut, la route était fermée
alors on ne peut pas rejoindre la côte
206
00:18:36,100 --> 00:18:38,500
Donc on a décidé de venir ici à la place.
Luc est dehors
207
00:18:38,700 --> 00:18:42,400
- Super
- Je dois parler à Harrison en privé
208
00:18:43,200 --> 00:18:47,000
- Donc tu l'as fait arrêter ?
- Pour sauver sa vie
209
00:18:47,200 --> 00:18:50,900
- Incroyable, un tueur en série, ici
- C'est le cas
210
00:18:51,000 --> 00:18:54,500
Donc on fait nos bagages et on rentre
et pas de contestation
211
00:18:54,600 --> 00:18:58,400
Calme-toi, on parle d'un tueur en série
Je me tire d'ici
212
00:18:58,500 --> 00:19:02,500
On devrait pas appeler les flics
et leur dire de surveiller le coin
213
00:19:02,700 --> 00:19:04,200
J'aimerais bien mais on n'a pas de preuves
214
00:19:04,300 --> 00:19:07,500
Et si je leur dis que je revis la journée
Tu imagines leur réaction
215
00:19:07,700 --> 00:19:11,700
Appelons la presse
et on leur dit que j'ai eu une prémonition
216
00:19:11,900 --> 00:19:16,600
- En quoi ça nous aiderait ?
- Ça pourrait aider notre compte en banque.
217
00:19:18,200 --> 00:19:20,700
Ça vaut le coup.
218
00:19:21,800 --> 00:19:25,200
- Remballe tout
- Quoi ?
219
00:19:25,300 --> 00:19:30,600
Tu avais raison depuis le début.
Ce n'est pas le meilleur endroit
220
00:19:30,800 --> 00:19:34,600
- Mais tu viens de me convaincre de rester
- Ici ? Tu plaisantes ?
221
00:19:34,700 --> 00:19:37,500
Ils ont leur propre cimetière
222
00:19:40,200 --> 00:19:43,700
Mauvaise nouvelle, il y a des rats chez Harrison.
On ne peut pas rester.
223
00:19:43,800 --> 00:19:46,700
- Mais je viens de réserver.
- Alors annule, on ira ailleurs.
224
00:19:46,900 --> 00:19:49,400
Crois-moi, on ne doit pas rester ici.
225
00:19:51,400 --> 00:19:54,100
D'accord, je reviens
226
00:19:55,900 --> 00:19:58,400
On se croise à nouveau
227
00:20:00,200 --> 00:20:04,600
- Étonnée de me voir ?
- Tu peux le dire
228
00:20:39,800 --> 00:20:42,300
Ta petite blague a failli marcher.
229
00:20:42,400 --> 00:20:45,400
Heureusement que le magasin avait
une caméra de surveillance.
230
00:20:45,500 --> 00:20:48,000
Le shérif a vérifié,
Devine ce qu'il y a vu ?
231
00:20:48,200 --> 00:20:51,600
Ça doit sembler bizarre
mais j'ai fait ça pour votre bien
232
00:20:51,800 --> 00:20:54,800
Me faire passer pour un voleur,
pour mon bien ?
233
00:20:55,500 --> 00:21:00,300
Je ne sais pas ce que vous faites ici
mais je propose que vous partiez
234
00:21:00,400 --> 00:21:04,300
- Ou j'appelle la police
- Kevin
235
00:21:04,700 --> 00:21:10,700
- Tu as réussi
- Bonjour Hank, je l'ai amené
236
00:21:18,600 --> 00:21:22,300
- Changement de plan, je reste
- Quoi ?
237
00:21:22,400 --> 00:21:26,300
- La victime vient d'arriver, je ne peux pas partir
- Qu'est-ce qu'on fait ?
238
00:21:26,400 --> 00:21:29,800
Tu ramènes Lindsay en ville comme prévu.
239
00:21:30,000 --> 00:21:34,700
- Je ne te laisse pas ici avec un psychopathe
- Donc Lindsay repart avec Luc
240
00:21:35,000 --> 00:21:37,800
C'est ça.
Comment tu vas leur expliquer ?
241
00:21:38,300 --> 00:21:41,900
En plus, avec la victime ici
On est en sécurité.
242
00:21:42,000 --> 00:21:43,300
Peut-être pas.
243
00:21:43,400 --> 00:21:47,500
Nos agissements ont peut-être
modifié le cours des évènements
244
00:21:47,600 --> 00:21:50,200
La victime de ce soir pourrait être ...
245
00:21:50,700 --> 00:21:52,200
Moi ?
246
00:21:53,100 --> 00:21:55,700
On ne peut pas savoir
247
00:21:57,800 --> 00:22:03,800
Si c'est le cas, je t'appelle à l'aide
et on recommence cette folle petite journée
248
00:22:04,200 --> 00:22:07,300
Si tu restes
qu'est-ce qu'on dira à Luc et Lindsay ?
249
00:22:08,700 --> 00:22:10,000
La vérité
250
00:22:10,100 --> 00:22:13,400
Quand je t'ai dit la vérité
tu m'as traitée de cinglée.
251
00:22:13,900 --> 00:22:17,200
Dans ce cas,
il va falloir mentir.
252
00:22:17,900 --> 00:22:21,900
- Maintenant tu veux rester ?
- Je dois rester
253
00:22:22,000 --> 00:22:23,800
Harrison et Lindsay sont en train de se...
254
00:22:23,900 --> 00:22:24,800
Disputer
255
00:22:24,900 --> 00:22:29,300
- Et j'aimerais arranger les choses.
- Je ne veux pas les laisser comme ça.
256
00:22:29,400 --> 00:22:32,400
C'est peut-être en étant seuls qu'ils vont
arranger les choses.
257
00:22:32,600 --> 00:22:34,800
Je ne crois pas.
Harrison a été...
258
00:22:34,900 --> 00:22:36,500
détestable.
259
00:22:36,700 --> 00:22:40,300
- Ça ne ressemble pas à Tru
- Elle n'est pas elle-même
260
00:22:40,500 --> 00:22:44,800
Je dois discuter seul avec elle
pour l'aider à comprendre, sinon...
261
00:22:44,900 --> 00:22:46,600
Ils vont se séparer
262
00:22:47,600 --> 00:22:49,900
Je peux faire quelque chose ?
263
00:22:50,000 --> 00:22:51,900
Reste assise ici
264
00:22:52,100 --> 00:22:57,700
Ne bouge pas, une fois que j'en ai fini
vec ma soeur, je serai de retour
265
00:22:57,900 --> 00:23:00,500
Je retourne réserver une cabine
266
00:23:06,500 --> 00:23:09,900
- Comment ça s'est passé ?
- Comme une lettre à la poste, et toi ?
267
00:23:10,500 --> 00:23:12,000
Et maintenant ?
268
00:23:12,200 --> 00:23:14,800
Il faut surveiller Kevin
et chercher après des suspects
269
00:23:14,900 --> 00:23:16,000
Tu en as un ?
270
00:23:16,100 --> 00:23:20,600
Davis a parlé d'un homme
sur les lieux du 1er meurtre.
271
00:23:20,800 --> 00:23:25,200
Super, qui pourrait
correspondre au profil ?
272
00:23:26,800 --> 00:23:30,500
2 suspects:
l'un a amené Kevin.
273
00:23:30,600 --> 00:23:34,000
L'autre était au resto hier soir.
Un mec âgé avec des lunettes.
274
00:23:34,300 --> 00:23:36,500
Oui, il était à l'accueil juste devant nous.
275
00:23:36,600 --> 00:23:37,800
Il s'appelle...
276
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Carl
277
00:23:40,300 --> 00:23:45,700
Tu arrives à y croire ? Un motel, un cimetière
et un psychopathe aux alentours
278
00:23:45,900 --> 00:23:48,300
Il n'avaient même pas ça
dans Vendredi 13
279
00:23:48,400 --> 00:23:51,300
- C'était dans un camp de vacances.
- Peu importe.
280
00:23:51,400 --> 00:23:53,400
Fais attention.
281
00:23:53,800 --> 00:23:57,200
Tru Davies est ma soeur,
je suis en sécurité.
282
00:24:07,000 --> 00:24:09,400
Je vous avais dit de partir
283
00:24:09,500 --> 00:24:11,000
J'allais le faire mais...
284
00:24:11,100 --> 00:24:14,300
- Pourquoi êtes-vous encore ici ?
- Je suis désolée pour ce qui est arrivé
285
00:24:14,400 --> 00:24:18,100
- Et j'aimerais m'excuser
- Les excuses n'y changeront rien.
286
00:24:18,300 --> 00:24:21,000
C'est dur à croire mais
j'essayais de vous protéger
287
00:24:21,100 --> 00:24:22,100
De quoi ?
288
00:24:22,200 --> 00:24:23,300
Kevin ?
289
00:24:25,300 --> 00:24:28,600
- Il y a un problème ?
- Non
290
00:24:31,100 --> 00:24:34,800
Aucun problème,
juste un malentendu.
291
00:24:35,700 --> 00:24:39,800
Tant mieux, j'ai besoin que
tu m'apportes du bois.
292
00:25:44,700 --> 00:25:48,800
N'en voulez pas à mon frère.
Il est remonté à cette période de l'année.
293
00:25:48,900 --> 00:25:52,500
La St Valentin, il doit avoir prévu
quelque chose pour ce soir.
294
00:25:53,200 --> 00:25:56,200
Il m'a dit qu'il devait retrouver sa copine.
295
00:25:57,500 --> 00:26:01,700
Il ne m'en avait pas parlé.
Toujours la dernière au courant.
296
00:26:01,800 --> 00:26:06,000
- Gardez un oeil sur lui ce soir, d'accord ?
- Je le fais tout le temps.
297
00:26:07,400 --> 00:26:12,100
Depuis que nos parents sont morts.
Je ne serais rien sans lui.
298
00:26:32,700 --> 00:26:35,400
Que faites-vous dans mon bungalow ?
299
00:26:39,300 --> 00:26:43,600
Votre bungalow ?
Je croyais que...
300
00:26:44,000 --> 00:26:49,000
- Réveille-toi Harrison.
- Donc c'est une erreur.
301
00:26:49,400 --> 00:26:54,400
Oui, je me demandais
Où sont mes affaires, ma copine ?
302
00:26:54,500 --> 00:26:57,400
- Que font ces journaux ici ?
- Ils sont à moi
303
00:26:57,500 --> 00:26:59,500
Vraiment ?
304
00:27:00,800 --> 00:27:03,500
Vous rédigez une demande de rançon ?
305
00:27:09,600 --> 00:27:14,100
C'est le registre funéraire de ma femme.
Elle est morte la semaine dernière
306
00:27:15,100 --> 00:27:19,100
- Désolé
- Je sais que ça semble morbide.
307
00:27:19,300 --> 00:27:22,500
Les journaux ont dit
de très belles choses sur elle.
308
00:27:22,600 --> 00:27:26,100
D'après celui-là,
l'enterrement était hier.
309
00:27:27,500 --> 00:27:31,700
- Et vous y étiez
- C'était une belle cérémonie
310
00:27:31,800 --> 00:27:35,500
- Donc vous n'étiez pas dans le parc
- Excusez-moi ?
311
00:27:35,700 --> 00:27:40,300
- Est-ce que c'est ?
- Les cendres de ma femme.
312
00:27:40,400 --> 00:27:45,800
Elle m'a demandé de les disperser ici.
313
00:27:46,400 --> 00:27:49,500
Désolé pour le dérangement.
Je dois y aller.
314
00:27:49,800 --> 00:27:52,800
Carl n'est pas le meurtrier.
Il n'était pas là lors du 1er meurtre
315
00:27:52,900 --> 00:27:53,700
C'est sûr ?
316
00:27:53,800 --> 00:27:56,900
J'ai mis ma main dans les cendres de sa femme.
En entier.
317
00:27:57,000 --> 00:28:00,300
- Il nous reste le gars de la camionnette.
- Indique-moi sa cabine, je vais vérifier.
318
00:28:00,400 --> 00:28:03,500
On devrait se séparer.
Kevin n'aimerait pas me revoir.
319
00:28:03,700 --> 00:28:05,500
Je m'occupe de Kevin.
Tu prends l'autre gars.
320
00:28:05,700 --> 00:28:09,500
- Si tu as le moindre soupçon...
- Je crierai comme une petite fille
321
00:28:09,700 --> 00:28:12,000
Tu me trouveras de toute façon.
322
00:28:19,400 --> 00:28:21,800
Entrez
323
00:28:22,400 --> 00:28:24,800
Entre, installe-toi
324
00:28:26,100 --> 00:28:29,400
Tu as vu Tru ou Harrison ?
325
00:28:29,700 --> 00:28:32,800
- Non et toi ?
- Nulle part.
326
00:28:34,700 --> 00:28:38,500
- Quelle St Valentin.
- Ça pourrait être pire.
327
00:28:39,600 --> 00:28:41,800
On pourrait être seuls.
328
00:28:42,200 --> 00:28:46,400
Et je traînerais dans mon appart,
329
00:28:46,500 --> 00:28:50,000
en regardant un film avec Meg Ryan
en mangeant de la glace.
330
00:28:50,900 --> 00:28:53,000
Mince, j'aimerais être seule.
331
00:28:54,500 --> 00:28:56,800
Je ne veux pas jouer les curieux,
332
00:28:56,900 --> 00:28:59,200
mais qu'est-ce qui
a déclenché votre dispute ?
333
00:28:59,300 --> 00:29:03,000
- Pardon ?
- Tru m'en a parlé
334
00:29:04,900 --> 00:29:07,400
Tu t'es disputée avec Harrison,
n'est-ce pas ?
335
00:29:07,600 --> 00:29:12,500
Non, Vous vous êtes disputés.
N'est-ce pas ?
336
00:29:15,000 --> 00:29:16,900
APPEL EN COURS: DAVIS
337
00:29:17,600 --> 00:29:20,000
Pile à l'heure Davis.
Donne-moi une bonne nouvelle.
338
00:29:20,100 --> 00:29:23,800
Je viens d'analyser les traces
sur le papier journal.
339
00:29:24,300 --> 00:29:25,300
- Et alors ?
340
00:29:25,400 --> 00:29:31,400
C'est du tabac
qui correspond
341
00:29:31,600 --> 00:29:33,700
à des cigarettes Bullseyes Light
342
00:29:33,800 --> 00:29:37,100
- Je cherche un fumeur alors, merci
- Attends, il y a plus
343
00:29:37,400 --> 00:29:40,600
J'ai fait des recherches
sur les meurtriers en série.
344
00:29:40,800 --> 00:29:45,800
Il y a eu 5 meurtres ces dernières années.
345
00:29:45,900 --> 00:29:47,400
Tous avec la même arme.
346
00:29:47,500 --> 00:29:51,200
Tous en période de St Valentin
347
00:29:51,300 --> 00:29:53,900
Donc il a déjà tué
beaucoup de personnes.
348
00:29:54,100 --> 00:29:58,100
- Je peux venir si tu veux
- Tu n'auras pas le temps
349
00:29:58,200 --> 00:30:01,100
Reste disponible.
Je t'appellerai si besoin.
350
00:30:36,000 --> 00:30:38,700
Tu peux m'expliquer ce que tu fais ?
351
00:30:38,800 --> 00:30:40,000
Luc, qu'est-ce que tu...
352
00:30:40,100 --> 00:30:43,000
C'est toi qui braque une voiture
alors réponds à ma question.
353
00:30:43,700 --> 00:30:49,000
J'ai éteint ses phares.
pour ne pas décharger sa batterie.
354
00:30:50,400 --> 00:30:53,200
Vous avez tout réglé toi et Harrison.
355
00:30:53,300 --> 00:30:56,900
Oui, ça n'a pas été facile
mais on a pu tout arranger.
356
00:30:57,500 --> 00:31:01,100
J'ai parlé avec Lindsay.
357
00:31:01,900 --> 00:31:04,400
Vous nous avez menti.
358
00:31:04,900 --> 00:31:07,900
- Tu ne comprends pas.
- Je crois que si au contraire.
359
00:31:08,000 --> 00:31:11,400
Tu vas me dire que ta vie
est compliquée, n'est-ce pas ?
360
00:31:11,500 --> 00:31:15,100
Que tu pars parfois sans explications
et je dois faire avec.
361
00:31:15,200 --> 00:31:16,300
Non, c'est juste...
362
00:31:16,400 --> 00:31:20,100
À mes yeux tu es ce qui m'est arrivé
de mieux depuis longtemps.
363
00:31:20,400 --> 00:31:23,700
Et je réalise que
je ne te connais pas du tout.
364
00:31:35,300 --> 00:31:39,900
Quand on braque une voiture.
On évite de se disputer.
365
00:31:40,200 --> 00:31:41,500
Ça réveillerait un mort.
366
00:31:41,700 --> 00:31:45,100
Je sais ce que vous préparez.
Ne vous approchez pas de Kevin Rafferty.
367
00:31:45,200 --> 00:31:47,300
- Quoi ?
- Vous m'avez compris
368
00:31:51,100 --> 00:31:54,300
Vous aussi vous fumez cette marque ?
369
00:31:54,900 --> 00:31:57,400
- Ce ne sont pas les vôtres ?
- Bien sûr que non.
370
00:31:57,600 --> 00:32:01,800
J'ai beaucoup d'asthme,
je ne peux pas fumer.
371
00:32:05,300 --> 00:32:07,400
TIMMONS HANK
TERBUTALINE 600ml
372
00:32:08,300 --> 00:32:11,200
Mais à qui est ce paquet alors ?
373
00:32:13,400 --> 00:32:17,300
À Kevin.
Il les a oubliées dans la voiture.
374
00:32:27,500 --> 00:32:30,500
- Te voilà, j'allais venir te chercher.
- Épargne moi ça STP.
375
00:32:30,600 --> 00:32:33,900
Je ne sais pas à quoi vous jouez,
et je ne veux pas savoir.
376
00:32:34,000 --> 00:32:36,500
Mais quoi que ce soit
c'est probablement de ta faute
377
00:32:37,300 --> 00:32:39,600
Calme-toi
378
00:32:39,700 --> 00:32:41,500
Tu me ramènes à la 1ère heure demain
379
00:32:41,700 --> 00:32:43,800
- Bébé
- Non, Harrison pas cette fois.
380
00:32:43,900 --> 00:32:45,200
Pas de mais.
381
00:32:45,300 --> 00:32:49,900
Pas encore une de tes histoires.
Cette fois, c'est fini.
382
00:33:02,900 --> 00:33:04,900
Merde
383
00:33:05,100 --> 00:33:09,000
La Terbutaline, ce n'est prescrit
que pour les asthmatiques.
384
00:33:09,200 --> 00:33:11,100
- Donc les cigarettes sont à Kevin ?
- Vrai
385
00:33:11,200 --> 00:33:13,700
- Ce qui fait de lui le tueur en série
- Encore vrai
386
00:33:13,900 --> 00:33:17,100
S'il est le tueur en série
qui l'a tué ?
387
00:33:17,700 --> 00:33:22,900
- Kevin cherchait peut-être une autre victime
- Et cette victime s'est défendue
388
00:33:23,000 --> 00:33:25,500
La question maintenant
est de savoir qui l'a fait.
389
00:33:29,000 --> 00:33:31,300
Allez,
390
00:33:31,400 --> 00:33:33,400
c'est pas possible.
391
00:33:35,300 --> 00:33:37,100
Fermé ?
392
00:33:38,400 --> 00:33:40,500
Oui, vous travaillez ici ?
393
00:33:40,700 --> 00:33:43,900
Ma soeur est la propriétaire.
Elle est allée faire un tour.
394
00:33:44,000 --> 00:33:47,100
J'allais la chercher, si vous voulez
m'accompagner pour avoir d'autres clés.
395
00:33:47,400 --> 00:33:50,300
Vous êtes mon sauveur.
396
00:33:50,400 --> 00:33:52,200
Je vous suis.
397
00:34:01,900 --> 00:34:05,000
Ce n'est pas le conducteur le tueur.
C'est Kevin.
398
00:34:05,100 --> 00:34:06,100
Quoi ?
399
00:34:06,200 --> 00:34:10,400
Il y a 2 tueurs. Kevin a tué la fille
et quelqu'un l'a tué hier soir.
400
00:34:10,500 --> 00:34:13,400
Davis pense que c'est la personne
qu'il a attaquée.
401
00:34:13,600 --> 00:34:16,900
Je pensais que ça serait facile.
Kevin s'est envolé.
402
00:34:17,300 --> 00:34:20,300
- Quoi ?
- Lindsay est venue m'engueuler.
403
00:34:20,500 --> 00:34:22,900
J'ai levé les yeux 2 secondes.
404
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Ça veut dire qu'il est toujours en danger
405
00:34:25,300 --> 00:34:28,900
Et alors.
C'est un tueur en série.
406
00:34:29,000 --> 00:34:31,500
Et si on laissait faire la nature pour ce soir ?
407
00:34:31,600 --> 00:34:32,600
Tu ne comprends pas
408
00:34:32,700 --> 00:34:36,800
Ce qu'on a fait différemment aujourd'hui,
a modifié le destin
409
00:34:37,300 --> 00:34:40,900
- Et alors ?
- Ça peut se passer différemment cette fois.
410
00:34:41,000 --> 00:34:43,500
Peut-être que sa victime
ne pourra pas se défendre ce soir.
411
00:34:43,700 --> 00:34:46,800
- Peut-être elle va mourir à sa place.
- Bonsoir.
412
00:34:48,200 --> 00:34:52,000
- Ça roule mec ?
- J'allais vous poser la même question.
413
00:34:52,200 --> 00:34:55,400
Je viens de voir votre amie
avec un autre gars.
414
00:34:55,500 --> 00:34:56,400
Quoi ?
415
00:34:57,000 --> 00:34:58,100
Qui ?
416
00:34:58,200 --> 00:35:03,400
- Le frère d'Eileen, je ne sais plus son nom.
- Dans quelle direction ?
417
00:35:04,900 --> 00:35:10,900
Il m'a même abandonnée pendant 3 heures
sans s'en rendre compte.
418
00:35:13,000 --> 00:35:15,600
Tu es sûr que ta soeur est par là ?
419
00:35:15,700 --> 00:35:17,800
Je veux te présenter quelqu'un
420
00:35:21,900 --> 00:35:25,100
Ma petite-amie, Amanda.
421
00:35:29,400 --> 00:35:32,700
On ne passe jamais la St Valentin seuls.
422
00:35:32,800 --> 00:35:34,600
C'est une blague n'est-ce pas ?
423
00:35:34,800 --> 00:35:38,700
Elle est morte il y a 3 ans.
Un accident de voiture.
424
00:35:39,600 --> 00:35:42,200
As-tu déjà perdu quelqu'un ?
425
00:35:42,300 --> 00:35:44,100
Quelqu'un de proche.
426
00:35:46,200 --> 00:35:48,200
Ça te change.
427
00:35:48,500 --> 00:35:50,400
On se sent isolé des autres.
428
00:35:50,500 --> 00:35:54,400
Il se disent désolés, amènent des fleurs,
envoient des cartes.
429
00:35:55,200 --> 00:35:58,200
Mais ils ne comprennent pas réellement.
430
00:35:58,300 --> 00:36:01,600
Ils ne savent pas
ce que l'on ressent.
431
00:36:02,200 --> 00:36:04,200
C'est pour ça que je le fais.
432
00:36:04,700 --> 00:36:09,300
Pour que les autres comprennent
ce que l'on ressent.
433
00:36:10,100 --> 00:36:12,300
Je veux qu'ils comprennent.
434
00:36:12,700 --> 00:36:16,700
Tout comme les gens qui t'aiment
435
00:36:17,400 --> 00:36:19,300
vont comprendre.
436
00:36:24,800 --> 00:36:26,900
Tout va bien ?
437
00:36:28,700 --> 00:36:32,100
Oui, je crois.
438
00:36:44,600 --> 00:36:48,100
Donc on connaissait
celle qui l'avait tué.
439
00:36:48,900 --> 00:36:53,000
Oui je crois
C'est juste ...
440
00:36:53,300 --> 00:36:54,500
Quoi ?
441
00:36:54,600 --> 00:36:58,700
-Ça va ?
- Cet endroit me donne la chair de poule.
442
00:36:59,700 --> 00:37:04,800
Ça ne peut pas être elle, je l'ai vue juste avant
de découvrir le corps, elle allait bien.
443
00:37:05,800 --> 00:37:08,100
Qui a tué ce gars alors ?
444
00:37:20,100 --> 00:37:21,300
Toi.
445
00:37:21,400 --> 00:37:24,600
Le tueur connaît probablement la vérité.
446
00:37:24,800 --> 00:37:27,600
Il a dit que c'était sa copine.
447
00:37:28,200 --> 00:37:30,100
Quoi chérie ?
448
00:37:32,400 --> 00:37:34,800
Il a dit que c'était sa copine
449
00:37:40,900 --> 00:37:44,200
- Il m'a dit qu'il retrouvait sa copine
- Il ne m'en a pas parlé
450
00:37:44,400 --> 00:37:47,700
Eileen, elle le couvrait
451
00:37:47,900 --> 00:37:50,800
Tu veux toujours me protéger.
452
00:37:50,900 --> 00:37:56,200
Donc maintenant tue-moi.
Tue-moi avant que je ne tue quelqu'un d'autre.
453
00:37:56,300 --> 00:37:59,400
Je ne peux pas, je suis ta soeur.
Je t'aime.
454
00:37:59,500 --> 00:38:04,900
Il faut que tu mettes fin à tout ça.
Je t'en supplie à nouveau.
455
00:38:05,500 --> 00:38:08,600
- Kevin.
- S'il-te-plaît.
456
00:38:09,800 --> 00:38:12,300
Ne le fais pas Eileen.
457
00:38:15,500 --> 00:38:19,700
Je ne pourrais pas,
c'est mon frère.
458
00:38:19,900 --> 00:38:23,000
Combien de temps l'avez-vous protégé ?
459
00:38:23,900 --> 00:38:28,700
Il m'a tout confessé avant que vous arriviez.
Et je l'ai supplié d'aller à la police.
460
00:38:28,800 --> 00:38:31,900
Mais il m'a promis qu'il ne tuerait plus.
461
00:38:32,300 --> 00:38:37,600
Je l'ai cru, jusqu'à ce que je le voie
suivre votre amie.
462
00:38:38,600 --> 00:38:43,900
- Et j'ai compris qu'il ne pouvait pas s'arrêter.
- STP, fais-le, tue-moi.
463
00:38:44,200 --> 00:38:49,700
Non je ne peux pas, désolée.
Mais on va t'aider, les meilleurs docteurs.
464
00:38:49,800 --> 00:38:52,900
Je ne veux pas de leur aide.
Je voulais ton aide.
465
00:38:53,100 --> 00:38:58,500
- Mais si tu ne peux pas.
- Non Kevin, STP, tu es tout ce que j'ai.
466
00:38:58,600 --> 00:39:02,000
Je vais être franche, je ne sais pas
si vous méritez de vivre.
467
00:39:02,100 --> 00:39:08,000
Mais si vous vous tuez
vous la tuerez aussi.
468
00:39:29,200 --> 00:39:31,100
Merci.
469
00:39:32,300 --> 00:39:35,000
Donc laisse-moi résumer.
470
00:39:35,300 --> 00:39:40,000
Tru l'a entendu se confesser à sa soeur
cet après-midi.
471
00:39:40,200 --> 00:39:44,600
- Et au lieu de prévenir la police.
- Elle ne pouvait pas à cause de la panne de réseau.
472
00:39:44,700 --> 00:39:47,600
Elle est venue te voir.
473
00:39:47,800 --> 00:39:50,400
Donc pourquoi ne pas nous en avoir parlé
à moi et Luc ?
474
00:39:50,700 --> 00:39:53,400
On voulait pas vous faire peur.
475
00:39:53,500 --> 00:39:57,700
Je ne serais pas allée avec lui
si j'avais eu peur.
476
00:39:58,800 --> 00:40:01,900
Et dire que j'ai failli
rompre avec toi ce soir.
477
00:40:02,400 --> 00:40:04,200
Ce que tu as fait pour moi.
478
00:40:04,300 --> 00:40:07,600
Je ne pensais pas qu'un homme
puisse être si courageux.
479
00:40:16,200 --> 00:40:18,800
Je sais que j'ai tout gâché.
480
00:40:18,900 --> 00:40:20,600
Tu as sauvé des vies.
481
00:40:20,900 --> 00:40:22,900
Tu as fait ce qu'il fallait
482
00:40:23,300 --> 00:40:28,400
Mais encore une fois,
tu m'as tenu à l'écart.
483
00:40:28,500 --> 00:40:30,700
J'essayais de te protéger.
484
00:40:30,800 --> 00:40:32,800
Je n'ai pas besoin de ta protection.
485
00:40:33,000 --> 00:40:35,100
Je n'en ai jamais eu besoin.
486
00:40:35,600 --> 00:40:41,100
Ce dont j'ai besoin,
c'est de faire partie de ta vie.
487
00:40:41,700 --> 00:40:45,000
Mais maintenant, après ça.
488
00:40:45,900 --> 00:40:49,300
Luc, ça n'arrivera plus
489
00:40:49,600 --> 00:40:50,900
Ça arrivera
490
00:40:52,400 --> 00:40:55,300
Peut-être pas de la même façon,
mais ça arrivera.
491
00:40:56,200 --> 00:41:01,600
C'est un cercle vicieux.
Toujours les mêmes problèmes.
492
00:41:02,100 --> 00:41:05,900
Je pense que rien ne changera.
493
00:41:23,600 --> 00:41:29,100
C'était l'enfer ce week-end, et pour quoi ?
Sauver la vie d'un tueur en série.
494
00:41:29,200 --> 00:41:32,400
De cette façon, il est en prison.
C'est mieux que la mort pour certains.
495
00:41:33,100 --> 00:41:37,600
Je voulais m'éloigner
juste pour 2 jours de ce boulot,
496
00:41:37,700 --> 00:41:39,600
et de ce pouvoir que j'ai.
497
00:41:39,700 --> 00:41:44,300
Mais ça me poursuit, et ça m'a coûté Luc,
parce que je ne peux pas lui dire la vérité.
498
00:41:44,400 --> 00:41:48,100
- Tu as une vocation
- Une vocation, c'est la destinée.
499
00:41:48,200 --> 00:41:51,600
Quelque chose qui donne de la valeur à ta vie,
qui te rend joyeux.
500
00:41:51,800 --> 00:41:55,400
Ce que je fais, ça ressemble plus
à une malédiction.
501
00:41:57,400 --> 00:41:59,600
Écoute, tu as été choisie pour une raison.
502
00:41:59,700 --> 00:42:02,400
Ceux qui t'ont donné ce don
savaient ce qu'ils faisaient.
503
00:42:02,500 --> 00:42:05,300
Ils ont vu ce que j'ai vu en toi.
504
00:42:05,400 --> 00:42:09,200
Force, compassion, conviction.
505
00:42:09,300 --> 00:42:14,700
Tu es la bonne personne
pour cette mission
506
00:42:14,900 --> 00:42:17,900
Je n'en ai aucun doute.
507
00:42:41,000 --> 00:42:45,900
Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3
Dossier Tru Calling - http://trucalling.free.fr