1 00:00:42,400 --> 00:00:44,900 La Saint-Valentin. 2 00:00:45,000 --> 00:00:47,400 Même la morgue paraît plus romantique. 3 00:00:47,500 --> 00:00:51,200 - Vous partez quand en week-end ? - Harrison passe me prendre demain matin 4 00:00:51,300 --> 00:00:55,900 - Pour aller où ? - À la montage, aux Pinetop Cabins 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,700 Il a dit que ça devrait être magnifique 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,300 Et pour toi et Luc ? 7 00:00:59,400 --> 00:01:03,500 Il a trouvé un Bed&Breakfast près de la côte. Il passe me prendre après ma garde. 8 00:01:03,600 --> 00:01:05,000 On a deux amours. 9 00:01:05,100 --> 00:01:09,700 Ils nous ont préparé un super week-end pour la Saint-Valentin 10 00:01:09,900 --> 00:01:11,500 Cette période de l'année est géniale. 11 00:01:11,600 --> 00:01:16,600 Cette fête est une honte Inventée par les fleuristes et les carteries 12 00:01:18,300 --> 00:01:22,900 - Il ne faut pas lui en vouloir, il est très seul - Étonnant ! 13 00:01:23,100 --> 00:01:26,800 À lundi. Passe un bon week-end 14 00:01:26,900 --> 00:01:28,400 Toi aussi 15 00:01:29,600 --> 00:01:32,200 Alors tu travailles demain ? 16 00:01:32,300 --> 00:01:35,000 Oui. Je remplace les mecs mariés. 17 00:01:35,200 --> 00:01:39,600 J'ai hâte d'y être, j'ai besoin de penser à autre chose qu'au boulot. 18 00:01:39,800 --> 00:01:44,600 - La morgue ou sauver des gens ? - Je dirais, pour les deux 19 00:02:33,900 --> 00:02:37,600 Ep. 1-12 - Valentine 20 00:02:53,000 --> 00:02:54,900 Réveillée ? 21 00:02:55,000 --> 00:02:57,600 J'ai failli prendre ton pouls. 22 00:02:58,400 --> 00:03:02,900 Quand on est partis tu as dit que tu fermais les yeux 5 minutes 23 00:03:03,600 --> 00:03:05,900 C'était il y a 4 heures. 24 00:03:13,700 --> 00:03:15,700 Ce n'est pas bon signe. 25 00:03:24,000 --> 00:03:28,600 Il y a eu une crue importante. La route est fermée pour une journée. 26 00:03:28,700 --> 00:03:32,200 Il n'y a qu'une seule route. Nous devons y être aujourd'hui. 27 00:03:32,300 --> 00:03:35,500 Désolé, mais vous devriez rebrousser chemin. 28 00:03:37,000 --> 00:03:41,300 On fera la St Valentin à l'appart. C'est pas grave. 29 00:03:41,600 --> 00:03:43,300 Qu'est-ce que tu cherches ? 30 00:03:43,500 --> 00:03:47,500 On n'est qu'à 50 km du lieu où sont Lindsay et Harrison 31 00:03:47,900 --> 00:03:50,700 - Pinetop Cabins ? - Comment tu es au courant ? 32 00:03:50,900 --> 00:03:56,600 - Harrison m'en a parlé la semaine dernière. - Un vrai romantique. 33 00:03:56,800 --> 00:04:01,100 - Ça doit être très beau - Harrison a dit ça 34 00:04:01,300 --> 00:04:04,600 Ses mots exacts étaient : Rustique et romantique 35 00:04:05,800 --> 00:04:07,800 Allez, faisons-leur la surprise. 36 00:04:12,900 --> 00:04:16,300 J'ai envie de chips. Tu veux quelque chose ? 37 00:04:16,400 --> 00:04:17,400 Non merci. 38 00:04:26,100 --> 00:04:30,000 J'ai appris qu'ils ont fermé la route 14. Je voulais vous mettre au courant. 39 00:04:30,100 --> 00:04:34,500 Merci mais on le sait déjà Tout se passe bien à la morgue ? 40 00:04:34,700 --> 00:04:37,900 En fait, je ne passe pas ma St Valentin tout seul finalement 41 00:04:38,100 --> 00:04:41,600 Je suis avec Marissa Hatcher 42 00:04:41,700 --> 00:04:45,000 La police l'a trouvée égorgée dans le parc McKenley. 43 00:04:45,100 --> 00:04:46,200 Vraiment ? 44 00:04:46,300 --> 00:04:50,500 Le tueur a laissé un bout de journal taillé en forme de coeur. 45 00:04:50,700 --> 00:04:53,100 Comme une carte de voeux. 46 00:04:53,300 --> 00:04:55,800 Certains sont complètement givrés. 47 00:04:57,100 --> 00:04:58,700 Pauvre fille 48 00:04:58,900 --> 00:05:01,500 En tout cas, repose-toi et profites-en 49 00:05:01,600 --> 00:05:03,900 Merci, j'essaierai. On se voit lundi 50 00:05:07,800 --> 00:05:11,700 Désolé, je ne voulais pas vous effrayer - Ça va. 51 00:05:12,300 --> 00:05:16,100 Vous allez vers le sud ? Je cherche un moyen de transport. 52 00:05:18,000 --> 00:05:22,400 Je sais ce que vous vous dites. Un étranger qui demande à une jeune femme 53 00:05:22,500 --> 00:05:23,600 de le prendre en stop. 54 00:05:23,700 --> 00:05:26,100 On dirait le début d'un mauvais film d'épouvante. 55 00:05:26,200 --> 00:05:27,100 En quelque sorte. 56 00:05:27,400 --> 00:05:31,700 Je suis Kevin Rafferty et je suis tombé en panne il y a quelques kms 57 00:05:31,800 --> 00:05:33,600 Heureusement qu'il y a un garage 58 00:05:33,700 --> 00:05:37,600 Le mécanicien est parti en vacances. 59 00:05:37,700 --> 00:05:41,100 Et je suis censé retrouver ma petite amie 60 00:05:41,200 --> 00:05:46,200 On n'a jamais été séparés à la St Valentin, et je ne veux pas que cela se produise. 61 00:05:46,300 --> 00:05:48,600 J'aimerais vous aider, mais... 62 00:05:49,400 --> 00:05:51,300 Pas d'auto-stoppeurs. 63 00:05:52,600 --> 00:05:55,700 - Passez une bonne St Valentin - Vous aussi 64 00:06:10,800 --> 00:06:13,900 Quelqu'un a vu mon portefeuille ? Il est rouge et noir 65 00:06:14,200 --> 00:06:17,400 - Vous avez dû le laisser tomber ici - Merci 66 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Comment allez-vous mon bon samaritain ? 67 00:06:21,200 --> 00:06:24,100 - On est encore loin de l'hôtel ? - J'ai demandé au caissier 68 00:06:24,200 --> 00:06:28,900 20 km et on devrait voir un panneau. On ne peut pas le louper. 69 00:06:36,500 --> 00:06:40,700 - C'est-ce que je pense ? - Tu demanderas à Harrison. 70 00:06:40,900 --> 00:06:44,100 - Je voulais juste de faire plaisir - Ici ? 71 00:06:44,200 --> 00:06:47,200 - C'est un peu morbide - Ils ont leur propre cimetière 72 00:06:47,400 --> 00:06:50,700 Ils m'ont dit qu'il ne faisait pas partie de la propriété 73 00:06:50,900 --> 00:06:52,300 Je veux rentrer 74 00:06:52,500 --> 00:06:57,200 Il paraît qu'il y a un belle cascade. 75 00:06:57,500 --> 00:07:00,500 On pourrait s'y rendre demain. 76 00:07:01,400 --> 00:07:06,800 Pour y faire un pique-nique. Regarder les oiseaux. 77 00:07:07,300 --> 00:07:12,300 - Toi, te promener ? - Pour toi ? Bien sûr 78 00:07:29,900 --> 00:07:33,300 Rustique et romantique 79 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 On a tout ce qu'il faut, merci 80 00:07:39,800 --> 00:07:41,400 C'est moi Harry 81 00:07:43,300 --> 00:07:46,200 Tu nous a dit où vous alliez 82 00:07:50,800 --> 00:07:52,700 Salut 83 00:07:53,900 --> 00:07:55,700 Qu'est-ce que vous foutez ici ? 84 00:07:55,800 --> 00:07:58,400 La route vers la côte était fermée. 85 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 Et je n'avais pas de réseau pour vous appeler. 86 00:08:00,600 --> 00:08:02,300 On a entendu ça à la radio. 87 00:08:02,400 --> 00:08:05,200 Un orage à endommagé un émetteur. Du coup, plus personne n'a de réseau. 88 00:08:05,300 --> 00:08:09,400 - On pense rester ici. - Super, plus on est de fous, plus on rit. 89 00:08:09,500 --> 00:08:10,800 Allez vous enregistrer. 90 00:08:10,900 --> 00:08:14,800 Installez vous et venez manger ici, c'est moi qui régale 91 00:08:15,100 --> 00:08:17,700 Je croyais que les repas étaient inclus dans le prix. 92 00:08:17,800 --> 00:08:20,800 Bien-vu bébé. À dans 30 minutes. 93 00:08:22,400 --> 00:08:25,600 Écoute, je sais que ce n'est pas ce qui était prévu. 94 00:08:25,800 --> 00:08:29,100 On est ensemble, peu importe l'endroit. 95 00:08:29,200 --> 00:08:31,800 - Tu es sûre ? - Oui 96 00:08:36,500 --> 00:08:38,400 On se croise à nouveau 97 00:08:41,700 --> 00:08:44,500 Je faisais du stop tout à l'heure 98 00:08:44,700 --> 00:08:47,100 A la station d'essence tu étais à l'intérieur. 99 00:08:47,300 --> 00:08:50,000 Tout va bien, Hank m'a pris un peu plus loin. 100 00:08:50,100 --> 00:08:51,800 - Je suis vraiment désolée - Moi aussi 101 00:08:51,900 --> 00:08:56,300 Si je savais que vous veniez ici. Vous auriez pu avoir une ristourne. 102 00:08:56,500 --> 00:08:58,700 Ma soeur dirige l'établissement. 103 00:08:59,500 --> 00:09:02,800 Hey Kevin, salut. 104 00:09:03,200 --> 00:09:08,500 - Tu as pu venir, entrez. - Voici Hank, il m'a amené. 105 00:09:08,700 --> 00:09:13,300 À leur place, je vire le cimetière, je mets des saunas dans les chambres. 106 00:09:13,400 --> 00:09:19,100 Et l'hôtel Pinetop Cabins devient la station balnéaire Pinetop Cabins 107 00:09:23,600 --> 00:09:25,900 Est-ce que je t'ennuie ? 108 00:09:26,200 --> 00:09:31,700 Non, c'est juste que cet homme est seul le jour de la St Valentin. 109 00:09:32,900 --> 00:09:35,200 Il veut peut-être être seul. 110 00:09:35,500 --> 00:09:39,400 - Ça intéresse qui? - Moi, je trouve ça triste 111 00:09:39,800 --> 00:09:42,600 - Sacré repas. - Oui, c'est bon. 112 00:09:42,800 --> 00:09:45,400 - Quoi ? - Rien du tout 113 00:09:45,600 --> 00:09:48,900 C'est juste que tu t'intéresses toujours aux autres. 114 00:09:49,300 --> 00:09:54,500 - Tu penses que je suis trop maternelle ? - Dès qu'il s'agit des autres, oui. 115 00:09:54,700 --> 00:09:57,300 - Qui veut un dessert ? - Tu sais, tu as raison. 116 00:09:57,500 --> 00:10:02,300 Je devrais être comme toi. Être égoïste, tout le temps. 117 00:10:02,500 --> 00:10:03,600 Moi, égoïste ? 118 00:10:03,700 --> 00:10:06,200 Ce n'est pas moi qui ai vidé le chauffe-eau en prenant ma douche. 119 00:10:06,300 --> 00:10:08,900 J'aime les longues douches. Traîne-moi en justice. 120 00:10:09,000 --> 00:10:12,400 Je peux te parler en privé ? 121 00:10:16,500 --> 00:10:21,100 - Je le largue ce soir Tru. - C'est la St Valentin. 122 00:10:21,300 --> 00:10:25,700 Le jour le plus romantique de l'année et on n'arrête pas de se disputer. 123 00:10:27,700 --> 00:10:30,400 Attends, tu n'es pas fâchée ? 124 00:10:30,600 --> 00:10:34,500 Bien sûr que non. Vous êtes mes meilleurs amis 125 00:10:34,700 --> 00:10:37,100 Et ce sera toujours le cas. 126 00:10:37,200 --> 00:10:39,800 On sortira moins ensemble, c'est tout. 127 00:10:43,800 --> 00:10:49,000 - Ils ont réparé l'émetteur. - Enfin quelque chose qui marche ce soir. 128 00:11:02,500 --> 00:11:07,100 - Joyeuse St Valentin. - Luc, elles sont magnifiques, où as tu... 129 00:11:07,200 --> 00:11:13,100 Je l'ai pris sur une tombe. ils n'en ont pas besoin de toute façon. 130 00:11:13,500 --> 00:11:18,200 - Je plaisante, elles étaient dans mon sac. - Viens ici. 131 00:11:20,400 --> 00:11:21,900 Tu me largues ? 132 00:11:22,000 --> 00:11:25,400 On se dispute sans arrêt, sur tout. 133 00:11:25,700 --> 00:11:29,400 Ce week-end pouvait nous être profitable. 134 00:11:30,100 --> 00:11:31,800 Peut-être que c'est le cas. 135 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Écoute, je vais faire un tour donc si tu veux le lit. 136 00:11:37,100 --> 00:11:40,200 Non je prends le canapé. 137 00:11:40,300 --> 00:11:42,700 Le lit a une odeur bizarre. 138 00:11:47,700 --> 00:11:49,000 Merde 139 00:12:17,400 --> 00:12:19,900 Y'a quelqu'un ? 140 00:12:26,100 --> 00:12:28,900 Harrison, c'est toi ? 141 00:12:31,200 --> 00:12:33,000 Y'a quelqu'un ? 142 00:12:38,800 --> 00:12:43,700 Mon dieu, tu m'as fait peur Qu'est-ce que tu fais ? 143 00:12:43,900 --> 00:12:46,300 J'allais chercher de la glace Ça va ? 144 00:12:46,500 --> 00:12:51,300 J'ai cru entendre un bruit dans les bois. 145 00:12:51,500 --> 00:12:54,500 Désolée, cet endroit est effrayant. 146 00:12:54,700 --> 00:12:57,200 C'est le fait qu'ils aient un cimetière ? 147 00:12:57,300 --> 00:13:00,400 Va savoir, à plus. 148 00:13:02,700 --> 00:13:06,200 Aidez-moi 149 00:13:08,100 --> 00:13:12,700 - S'il vous plaît - Quelqu'un est là ? 150 00:13:48,000 --> 00:13:50,300 Kevin 151 00:14:00,200 --> 00:14:03,500 J'ai besoin de toi 152 00:14:12,100 --> 00:14:14,200 - Tu es réveillée - Quoi ? 153 00:14:14,400 --> 00:14:18,200 Je pensais que tu étais morte 154 00:14:26,400 --> 00:14:29,700 - Tu appelles qui ? - Harrison pour le prévenir 155 00:14:29,900 --> 00:14:32,100 Le prévenir de quoi ? 156 00:14:33,400 --> 00:14:35,500 Des allergies de Lindsay 157 00:14:35,600 --> 00:14:39,600 Il va lui préparer un repas ce soir et s'il y met des cacahuètes 158 00:14:41,900 --> 00:14:43,500 PAS DE RÉSEAU 159 00:14:44,400 --> 00:14:48,100 L'orage à endommagé un émetteur. On ne capte pas à des kilomètres 160 00:14:49,800 --> 00:14:51,900 Ce n'est pas un bon signe 161 00:14:54,300 --> 00:14:58,300 Il y a eu une crue importante. La route est fermée pour une journée. 162 00:14:58,400 --> 00:15:01,100 On doit y passer notre week-end et il n'y a qu'une route. 163 00:15:01,300 --> 00:15:04,200 Vous devez repartir d'où vous venez 164 00:15:06,400 --> 00:15:10,800 J'ai une idée. Harrison et Lindsay ne sont pas très loin d'ici. 165 00:15:11,000 --> 00:15:13,900 - Pinetop Cabins. - On pourrait les rejoindre. 166 00:15:14,500 --> 00:15:17,100 C'est bizarre, je pensais exactement la même chose. 167 00:15:17,200 --> 00:15:22,000 Et arrête-toi à une station d'essence. J'ai une envie de chips. 168 00:15:30,300 --> 00:15:33,300 Un paquet de chips pour la demoiselle. 169 00:15:44,500 --> 00:15:46,800 - Allo - Davis, c'est moi 170 00:15:46,900 --> 00:15:49,100 - J'allais justement t'appeler - Oui, je sais 171 00:15:49,300 --> 00:15:52,000 J'ai compris, tu revis la journée Qu'as-tu comme info sur la victime ? 172 00:15:52,200 --> 00:15:56,300 Kevin Rafferty, égorgé près de notre hôtel. 173 00:15:56,400 --> 00:15:59,900 Et il y avait un coeur taillé dans du journal ça te rappelle quelque chose ? 174 00:16:00,000 --> 00:16:03,400 - Oui, 2 victimes, 1 méthode, ça ressemble à... - Un tueur en série, je sais 175 00:16:03,600 --> 00:16:05,800 Moi qui pensais être en vacances 176 00:16:05,900 --> 00:16:10,200 - Ça arrive toujours au mauvais moment - Suffisamment pour me gâcher la vie. 177 00:16:10,400 --> 00:16:16,400 Dis-moi tout sur la 1ère victime. Je vais rencontrer la 2ème dans un instant. 178 00:16:16,700 --> 00:16:21,100 Le rapport de police signale qu'un homme a été aperçu quittant les lieux 179 00:16:21,200 --> 00:16:25,200 - Quoi d'autre ? - Du résidu sur le coeur en papier 180 00:16:25,300 --> 00:16:29,300 Je ne sais pas ce que c'est mais je vais le faire analyser 181 00:16:29,400 --> 00:16:31,900 Je ne serai pas joignable avant 18h03 ce soir. 182 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 - Pourquoi ? - Problèmes de réseau. 183 00:16:34,100 --> 00:16:35,700 Trouve tout ce que tu peux d'ici là. 184 00:16:35,800 --> 00:16:40,300 - Qu'est-ce que tu vas faire en attendant ? - Essayer d'éloigner Kevin du motel 185 00:16:40,700 --> 00:16:42,900 Je dois y aller Davis 186 00:16:43,300 --> 00:16:46,100 Laissez-moi deviner, vous cherchez un moyen de transport. 187 00:16:46,300 --> 00:16:50,500 Oui, pour aller au motel Pinetop Cabins Ce n'est pas très loin. 188 00:16:50,700 --> 00:16:55,500 Ça ne me pose pas de problème mais je dois en parler avec mon copain. 189 00:16:55,700 --> 00:16:56,800 Super. 190 00:17:06,500 --> 00:17:09,600 C'est lui, demandez-lui 191 00:17:12,400 --> 00:17:15,300 Quelqu'un a vu mon portefeuille Rouge avec des scratchs noirs 192 00:17:15,400 --> 00:17:18,500 Oui, il vient de le prendre sur le comptoir 193 00:17:18,700 --> 00:17:21,700 - C'est faux - Vous n'avez qu'à vérifier son sac 194 00:17:21,900 --> 00:17:22,800 Quoi ? 195 00:17:27,000 --> 00:17:30,400 - D'accord - Voyons ça 196 00:17:39,100 --> 00:17:44,100 - Je ne l'ai pas pris, je le jure - Oui, c'est toujours comme ça 197 00:17:44,400 --> 00:17:46,800 Je ne comprends pas Pourquoi faites-vous ça ? 198 00:17:46,900 --> 00:17:49,500 Ce n'est pas ce que vous pensez 199 00:17:49,800 --> 00:17:51,800 J'essaye juste d'aider 200 00:17:53,300 --> 00:17:55,800 Allons-y maintenant 201 00:18:06,200 --> 00:18:08,100 Je vais parler à Harrison. Je reviens tout de suite 202 00:18:08,300 --> 00:18:13,200 - Comment tu sais dans quelle cabine il est ? - 4, son chiffre porte-bonheur 203 00:18:17,100 --> 00:18:20,100 D'accord, on reste 204 00:18:21,400 --> 00:18:24,400 - Tout va bien, merci ! - Ouvrez c'est moi 205 00:18:32,300 --> 00:18:36,000 Salut, la route était fermée alors on ne peut pas rejoindre la côte 206 00:18:36,100 --> 00:18:38,500 Donc on a décidé de venir ici à la place. Luc est dehors 207 00:18:38,700 --> 00:18:42,400 - Super - Je dois parler à Harrison en privé 208 00:18:43,200 --> 00:18:47,000 - Donc tu l'as fait arrêter ? - Pour sauver sa vie 209 00:18:47,200 --> 00:18:50,900 - Incroyable, un tueur en série, ici - C'est le cas 210 00:18:51,000 --> 00:18:54,500 Donc on fait nos bagages et on rentre et pas de contestation 211 00:18:54,600 --> 00:18:58,400 Calme-toi, on parle d'un tueur en série Je me tire d'ici 212 00:18:58,500 --> 00:19:02,500 On devrait pas appeler les flics et leur dire de surveiller le coin 213 00:19:02,700 --> 00:19:04,200 J'aimerais bien mais on n'a pas de preuves 214 00:19:04,300 --> 00:19:07,500 Et si je leur dis que je revis la journée Tu imagines leur réaction 215 00:19:07,700 --> 00:19:11,700 Appelons la presse et on leur dit que j'ai eu une prémonition 216 00:19:11,900 --> 00:19:16,600 - En quoi ça nous aiderait ? - Ça pourrait aider notre compte en banque. 217 00:19:18,200 --> 00:19:20,700 Ça vaut le coup. 218 00:19:21,800 --> 00:19:25,200 - Remballe tout - Quoi ? 219 00:19:25,300 --> 00:19:30,600 Tu avais raison depuis le début. Ce n'est pas le meilleur endroit 220 00:19:30,800 --> 00:19:34,600 - Mais tu viens de me convaincre de rester - Ici ? Tu plaisantes ? 221 00:19:34,700 --> 00:19:37,500 Ils ont leur propre cimetière 222 00:19:40,200 --> 00:19:43,700 Mauvaise nouvelle, il y a des rats chez Harrison. On ne peut pas rester. 223 00:19:43,800 --> 00:19:46,700 - Mais je viens de réserver. - Alors annule, on ira ailleurs. 224 00:19:46,900 --> 00:19:49,400 Crois-moi, on ne doit pas rester ici. 225 00:19:51,400 --> 00:19:54,100 D'accord, je reviens 226 00:19:55,900 --> 00:19:58,400 On se croise à nouveau 227 00:20:00,200 --> 00:20:04,600 - Étonnée de me voir ? - Tu peux le dire 228 00:20:39,800 --> 00:20:42,300 Ta petite blague a failli marcher. 229 00:20:42,400 --> 00:20:45,400 Heureusement que le magasin avait une caméra de surveillance. 230 00:20:45,500 --> 00:20:48,000 Le shérif a vérifié, Devine ce qu'il y a vu ? 231 00:20:48,200 --> 00:20:51,600 Ça doit sembler bizarre mais j'ai fait ça pour votre bien 232 00:20:51,800 --> 00:20:54,800 Me faire passer pour un voleur, pour mon bien ? 233 00:20:55,500 --> 00:21:00,300 Je ne sais pas ce que vous faites ici mais je propose que vous partiez 234 00:21:00,400 --> 00:21:04,300 - Ou j'appelle la police - Kevin 235 00:21:04,700 --> 00:21:10,700 - Tu as réussi - Bonjour Hank, je l'ai amené 236 00:21:18,600 --> 00:21:22,300 - Changement de plan, je reste - Quoi ? 237 00:21:22,400 --> 00:21:26,300 - La victime vient d'arriver, je ne peux pas partir - Qu'est-ce qu'on fait ? 238 00:21:26,400 --> 00:21:29,800 Tu ramènes Lindsay en ville comme prévu. 239 00:21:30,000 --> 00:21:34,700 - Je ne te laisse pas ici avec un psychopathe - Donc Lindsay repart avec Luc 240 00:21:35,000 --> 00:21:37,800 C'est ça. Comment tu vas leur expliquer ? 241 00:21:38,300 --> 00:21:41,900 En plus, avec la victime ici On est en sécurité. 242 00:21:42,000 --> 00:21:43,300 Peut-être pas. 243 00:21:43,400 --> 00:21:47,500 Nos agissements ont peut-être modifié le cours des évènements 244 00:21:47,600 --> 00:21:50,200 La victime de ce soir pourrait être ... 245 00:21:50,700 --> 00:21:52,200 Moi ? 246 00:21:53,100 --> 00:21:55,700 On ne peut pas savoir 247 00:21:57,800 --> 00:22:03,800 Si c'est le cas, je t'appelle à l'aide et on recommence cette folle petite journée 248 00:22:04,200 --> 00:22:07,300 Si tu restes qu'est-ce qu'on dira à Luc et Lindsay ? 249 00:22:08,700 --> 00:22:10,000 La vérité 250 00:22:10,100 --> 00:22:13,400 Quand je t'ai dit la vérité tu m'as traitée de cinglée. 251 00:22:13,900 --> 00:22:17,200 Dans ce cas, il va falloir mentir. 252 00:22:17,900 --> 00:22:21,900 - Maintenant tu veux rester ? - Je dois rester 253 00:22:22,000 --> 00:22:23,800 Harrison et Lindsay sont en train de se... 254 00:22:23,900 --> 00:22:24,800 Disputer 255 00:22:24,900 --> 00:22:29,300 - Et j'aimerais arranger les choses. - Je ne veux pas les laisser comme ça. 256 00:22:29,400 --> 00:22:32,400 C'est peut-être en étant seuls qu'ils vont arranger les choses. 257 00:22:32,600 --> 00:22:34,800 Je ne crois pas. Harrison a été... 258 00:22:34,900 --> 00:22:36,500 détestable. 259 00:22:36,700 --> 00:22:40,300 - Ça ne ressemble pas à Tru - Elle n'est pas elle-même 260 00:22:40,500 --> 00:22:44,800 Je dois discuter seul avec elle pour l'aider à comprendre, sinon... 261 00:22:44,900 --> 00:22:46,600 Ils vont se séparer 262 00:22:47,600 --> 00:22:49,900 Je peux faire quelque chose ? 263 00:22:50,000 --> 00:22:51,900 Reste assise ici 264 00:22:52,100 --> 00:22:57,700 Ne bouge pas, une fois que j'en ai fini vec ma soeur, je serai de retour 265 00:22:57,900 --> 00:23:00,500 Je retourne réserver une cabine 266 00:23:06,500 --> 00:23:09,900 - Comment ça s'est passé ? - Comme une lettre à la poste, et toi ? 267 00:23:10,500 --> 00:23:12,000 Et maintenant ? 268 00:23:12,200 --> 00:23:14,800 Il faut surveiller Kevin et chercher après des suspects 269 00:23:14,900 --> 00:23:16,000 Tu en as un ? 270 00:23:16,100 --> 00:23:20,600 Davis a parlé d'un homme sur les lieux du 1er meurtre. 271 00:23:20,800 --> 00:23:25,200 Super, qui pourrait correspondre au profil ? 272 00:23:26,800 --> 00:23:30,500 2 suspects: l'un a amené Kevin. 273 00:23:30,600 --> 00:23:34,000 L'autre était au resto hier soir. Un mec âgé avec des lunettes. 274 00:23:34,300 --> 00:23:36,500 Oui, il était à l'accueil juste devant nous. 275 00:23:36,600 --> 00:23:37,800 Il s'appelle... 276 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Carl 277 00:23:40,300 --> 00:23:45,700 Tu arrives à y croire ? Un motel, un cimetière et un psychopathe aux alentours 278 00:23:45,900 --> 00:23:48,300 Il n'avaient même pas ça dans Vendredi 13 279 00:23:48,400 --> 00:23:51,300 - C'était dans un camp de vacances. - Peu importe. 280 00:23:51,400 --> 00:23:53,400 Fais attention. 281 00:23:53,800 --> 00:23:57,200 Tru Davies est ma soeur, je suis en sécurité. 282 00:24:07,000 --> 00:24:09,400 Je vous avais dit de partir 283 00:24:09,500 --> 00:24:11,000 J'allais le faire mais... 284 00:24:11,100 --> 00:24:14,300 - Pourquoi êtes-vous encore ici ? - Je suis désolée pour ce qui est arrivé 285 00:24:14,400 --> 00:24:18,100 - Et j'aimerais m'excuser - Les excuses n'y changeront rien. 286 00:24:18,300 --> 00:24:21,000 C'est dur à croire mais j'essayais de vous protéger 287 00:24:21,100 --> 00:24:22,100 De quoi ? 288 00:24:22,200 --> 00:24:23,300 Kevin ? 289 00:24:25,300 --> 00:24:28,600 - Il y a un problème ? - Non 290 00:24:31,100 --> 00:24:34,800 Aucun problème, juste un malentendu. 291 00:24:35,700 --> 00:24:39,800 Tant mieux, j'ai besoin que tu m'apportes du bois. 292 00:25:44,700 --> 00:25:48,800 N'en voulez pas à mon frère. Il est remonté à cette période de l'année. 293 00:25:48,900 --> 00:25:52,500 La St Valentin, il doit avoir prévu quelque chose pour ce soir. 294 00:25:53,200 --> 00:25:56,200 Il m'a dit qu'il devait retrouver sa copine. 295 00:25:57,500 --> 00:26:01,700 Il ne m'en avait pas parlé. Toujours la dernière au courant. 296 00:26:01,800 --> 00:26:06,000 - Gardez un oeil sur lui ce soir, d'accord ? - Je le fais tout le temps. 297 00:26:07,400 --> 00:26:12,100 Depuis que nos parents sont morts. Je ne serais rien sans lui. 298 00:26:32,700 --> 00:26:35,400 Que faites-vous dans mon bungalow ? 299 00:26:39,300 --> 00:26:43,600 Votre bungalow ? Je croyais que... 300 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 - Réveille-toi Harrison. - Donc c'est une erreur. 301 00:26:49,400 --> 00:26:54,400 Oui, je me demandais Où sont mes affaires, ma copine ? 302 00:26:54,500 --> 00:26:57,400 - Que font ces journaux ici ? - Ils sont à moi 303 00:26:57,500 --> 00:26:59,500 Vraiment ? 304 00:27:00,800 --> 00:27:03,500 Vous rédigez une demande de rançon ? 305 00:27:09,600 --> 00:27:14,100 C'est le registre funéraire de ma femme. Elle est morte la semaine dernière 306 00:27:15,100 --> 00:27:19,100 - Désolé - Je sais que ça semble morbide. 307 00:27:19,300 --> 00:27:22,500 Les journaux ont dit de très belles choses sur elle. 308 00:27:22,600 --> 00:27:26,100 D'après celui-là, l'enterrement était hier. 309 00:27:27,500 --> 00:27:31,700 - Et vous y étiez - C'était une belle cérémonie 310 00:27:31,800 --> 00:27:35,500 - Donc vous n'étiez pas dans le parc - Excusez-moi ? 311 00:27:35,700 --> 00:27:40,300 - Est-ce que c'est ? - Les cendres de ma femme. 312 00:27:40,400 --> 00:27:45,800 Elle m'a demandé de les disperser ici. 313 00:27:46,400 --> 00:27:49,500 Désolé pour le dérangement. Je dois y aller. 314 00:27:49,800 --> 00:27:52,800 Carl n'est pas le meurtrier. Il n'était pas là lors du 1er meurtre 315 00:27:52,900 --> 00:27:53,700 C'est sûr ? 316 00:27:53,800 --> 00:27:56,900 J'ai mis ma main dans les cendres de sa femme. En entier. 317 00:27:57,000 --> 00:28:00,300 - Il nous reste le gars de la camionnette. - Indique-moi sa cabine, je vais vérifier. 318 00:28:00,400 --> 00:28:03,500 On devrait se séparer. Kevin n'aimerait pas me revoir. 319 00:28:03,700 --> 00:28:05,500 Je m'occupe de Kevin. Tu prends l'autre gars. 320 00:28:05,700 --> 00:28:09,500 - Si tu as le moindre soupçon... - Je crierai comme une petite fille 321 00:28:09,700 --> 00:28:12,000 Tu me trouveras de toute façon. 322 00:28:19,400 --> 00:28:21,800 Entrez 323 00:28:22,400 --> 00:28:24,800 Entre, installe-toi 324 00:28:26,100 --> 00:28:29,400 Tu as vu Tru ou Harrison ? 325 00:28:29,700 --> 00:28:32,800 - Non et toi ? - Nulle part. 326 00:28:34,700 --> 00:28:38,500 - Quelle St Valentin. - Ça pourrait être pire. 327 00:28:39,600 --> 00:28:41,800 On pourrait être seuls. 328 00:28:42,200 --> 00:28:46,400 Et je traînerais dans mon appart, 329 00:28:46,500 --> 00:28:50,000 en regardant un film avec Meg Ryan en mangeant de la glace. 330 00:28:50,900 --> 00:28:53,000 Mince, j'aimerais être seule. 331 00:28:54,500 --> 00:28:56,800 Je ne veux pas jouer les curieux, 332 00:28:56,900 --> 00:28:59,200 mais qu'est-ce qui a déclenché votre dispute ? 333 00:28:59,300 --> 00:29:03,000 - Pardon ? - Tru m'en a parlé 334 00:29:04,900 --> 00:29:07,400 Tu t'es disputée avec Harrison, n'est-ce pas ? 335 00:29:07,600 --> 00:29:12,500 Non, Vous vous êtes disputés. N'est-ce pas ? 336 00:29:15,000 --> 00:29:16,900 APPEL EN COURS: DAVIS 337 00:29:17,600 --> 00:29:20,000 Pile à l'heure Davis. Donne-moi une bonne nouvelle. 338 00:29:20,100 --> 00:29:23,800 Je viens d'analyser les traces sur le papier journal. 339 00:29:24,300 --> 00:29:25,300 - Et alors ? 340 00:29:25,400 --> 00:29:31,400 C'est du tabac qui correspond 341 00:29:31,600 --> 00:29:33,700 à des cigarettes Bullseyes Light 342 00:29:33,800 --> 00:29:37,100 - Je cherche un fumeur alors, merci - Attends, il y a plus 343 00:29:37,400 --> 00:29:40,600 J'ai fait des recherches sur les meurtriers en série. 344 00:29:40,800 --> 00:29:45,800 Il y a eu 5 meurtres ces dernières années. 345 00:29:45,900 --> 00:29:47,400 Tous avec la même arme. 346 00:29:47,500 --> 00:29:51,200 Tous en période de St Valentin 347 00:29:51,300 --> 00:29:53,900 Donc il a déjà tué beaucoup de personnes. 348 00:29:54,100 --> 00:29:58,100 - Je peux venir si tu veux - Tu n'auras pas le temps 349 00:29:58,200 --> 00:30:01,100 Reste disponible. Je t'appellerai si besoin. 350 00:30:36,000 --> 00:30:38,700 Tu peux m'expliquer ce que tu fais ? 351 00:30:38,800 --> 00:30:40,000 Luc, qu'est-ce que tu... 352 00:30:40,100 --> 00:30:43,000 C'est toi qui braque une voiture alors réponds à ma question. 353 00:30:43,700 --> 00:30:49,000 J'ai éteint ses phares. pour ne pas décharger sa batterie. 354 00:30:50,400 --> 00:30:53,200 Vous avez tout réglé toi et Harrison. 355 00:30:53,300 --> 00:30:56,900 Oui, ça n'a pas été facile mais on a pu tout arranger. 356 00:30:57,500 --> 00:31:01,100 J'ai parlé avec Lindsay. 357 00:31:01,900 --> 00:31:04,400 Vous nous avez menti. 358 00:31:04,900 --> 00:31:07,900 - Tu ne comprends pas. - Je crois que si au contraire. 359 00:31:08,000 --> 00:31:11,400 Tu vas me dire que ta vie est compliquée, n'est-ce pas ? 360 00:31:11,500 --> 00:31:15,100 Que tu pars parfois sans explications et je dois faire avec. 361 00:31:15,200 --> 00:31:16,300 Non, c'est juste... 362 00:31:16,400 --> 00:31:20,100 À mes yeux tu es ce qui m'est arrivé de mieux depuis longtemps. 363 00:31:20,400 --> 00:31:23,700 Et je réalise que je ne te connais pas du tout. 364 00:31:35,300 --> 00:31:39,900 Quand on braque une voiture. On évite de se disputer. 365 00:31:40,200 --> 00:31:41,500 Ça réveillerait un mort. 366 00:31:41,700 --> 00:31:45,100 Je sais ce que vous préparez. Ne vous approchez pas de Kevin Rafferty. 367 00:31:45,200 --> 00:31:47,300 - Quoi ? - Vous m'avez compris 368 00:31:51,100 --> 00:31:54,300 Vous aussi vous fumez cette marque ? 369 00:31:54,900 --> 00:31:57,400 - Ce ne sont pas les vôtres ? - Bien sûr que non. 370 00:31:57,600 --> 00:32:01,800 J'ai beaucoup d'asthme, je ne peux pas fumer. 371 00:32:05,300 --> 00:32:07,400 TIMMONS HANK TERBUTALINE 600ml 372 00:32:08,300 --> 00:32:11,200 Mais à qui est ce paquet alors ? 373 00:32:13,400 --> 00:32:17,300 À Kevin. Il les a oubliées dans la voiture. 374 00:32:27,500 --> 00:32:30,500 - Te voilà, j'allais venir te chercher. - Épargne moi ça STP. 375 00:32:30,600 --> 00:32:33,900 Je ne sais pas à quoi vous jouez, et je ne veux pas savoir. 376 00:32:34,000 --> 00:32:36,500 Mais quoi que ce soit c'est probablement de ta faute 377 00:32:37,300 --> 00:32:39,600 Calme-toi 378 00:32:39,700 --> 00:32:41,500 Tu me ramènes à la 1ère heure demain 379 00:32:41,700 --> 00:32:43,800 - Bébé - Non, Harrison pas cette fois. 380 00:32:43,900 --> 00:32:45,200 Pas de mais. 381 00:32:45,300 --> 00:32:49,900 Pas encore une de tes histoires. Cette fois, c'est fini. 382 00:33:02,900 --> 00:33:04,900 Merde 383 00:33:05,100 --> 00:33:09,000 La Terbutaline, ce n'est prescrit que pour les asthmatiques. 384 00:33:09,200 --> 00:33:11,100 - Donc les cigarettes sont à Kevin ? - Vrai 385 00:33:11,200 --> 00:33:13,700 - Ce qui fait de lui le tueur en série - Encore vrai 386 00:33:13,900 --> 00:33:17,100 S'il est le tueur en série qui l'a tué ? 387 00:33:17,700 --> 00:33:22,900 - Kevin cherchait peut-être une autre victime - Et cette victime s'est défendue 388 00:33:23,000 --> 00:33:25,500 La question maintenant est de savoir qui l'a fait. 389 00:33:29,000 --> 00:33:31,300 Allez, 390 00:33:31,400 --> 00:33:33,400 c'est pas possible. 391 00:33:35,300 --> 00:33:37,100 Fermé ? 392 00:33:38,400 --> 00:33:40,500 Oui, vous travaillez ici ? 393 00:33:40,700 --> 00:33:43,900 Ma soeur est la propriétaire. Elle est allée faire un tour. 394 00:33:44,000 --> 00:33:47,100 J'allais la chercher, si vous voulez m'accompagner pour avoir d'autres clés. 395 00:33:47,400 --> 00:33:50,300 Vous êtes mon sauveur. 396 00:33:50,400 --> 00:33:52,200 Je vous suis. 397 00:34:01,900 --> 00:34:05,000 Ce n'est pas le conducteur le tueur. C'est Kevin. 398 00:34:05,100 --> 00:34:06,100 Quoi ? 399 00:34:06,200 --> 00:34:10,400 Il y a 2 tueurs. Kevin a tué la fille et quelqu'un l'a tué hier soir. 400 00:34:10,500 --> 00:34:13,400 Davis pense que c'est la personne qu'il a attaquée. 401 00:34:13,600 --> 00:34:16,900 Je pensais que ça serait facile. Kevin s'est envolé. 402 00:34:17,300 --> 00:34:20,300 - Quoi ? - Lindsay est venue m'engueuler. 403 00:34:20,500 --> 00:34:22,900 J'ai levé les yeux 2 secondes. 404 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Ça veut dire qu'il est toujours en danger 405 00:34:25,300 --> 00:34:28,900 Et alors. C'est un tueur en série. 406 00:34:29,000 --> 00:34:31,500 Et si on laissait faire la nature pour ce soir ? 407 00:34:31,600 --> 00:34:32,600 Tu ne comprends pas 408 00:34:32,700 --> 00:34:36,800 Ce qu'on a fait différemment aujourd'hui, a modifié le destin 409 00:34:37,300 --> 00:34:40,900 - Et alors ? - Ça peut se passer différemment cette fois. 410 00:34:41,000 --> 00:34:43,500 Peut-être que sa victime ne pourra pas se défendre ce soir. 411 00:34:43,700 --> 00:34:46,800 - Peut-être elle va mourir à sa place. - Bonsoir. 412 00:34:48,200 --> 00:34:52,000 - Ça roule mec ? - J'allais vous poser la même question. 413 00:34:52,200 --> 00:34:55,400 Je viens de voir votre amie avec un autre gars. 414 00:34:55,500 --> 00:34:56,400 Quoi ? 415 00:34:57,000 --> 00:34:58,100 Qui ? 416 00:34:58,200 --> 00:35:03,400 - Le frère d'Eileen, je ne sais plus son nom. - Dans quelle direction ? 417 00:35:04,900 --> 00:35:10,900 Il m'a même abandonnée pendant 3 heures sans s'en rendre compte. 418 00:35:13,000 --> 00:35:15,600 Tu es sûr que ta soeur est par là ? 419 00:35:15,700 --> 00:35:17,800 Je veux te présenter quelqu'un 420 00:35:21,900 --> 00:35:25,100 Ma petite-amie, Amanda. 421 00:35:29,400 --> 00:35:32,700 On ne passe jamais la St Valentin seuls. 422 00:35:32,800 --> 00:35:34,600 C'est une blague n'est-ce pas ? 423 00:35:34,800 --> 00:35:38,700 Elle est morte il y a 3 ans. Un accident de voiture. 424 00:35:39,600 --> 00:35:42,200 As-tu déjà perdu quelqu'un ? 425 00:35:42,300 --> 00:35:44,100 Quelqu'un de proche. 426 00:35:46,200 --> 00:35:48,200 Ça te change. 427 00:35:48,500 --> 00:35:50,400 On se sent isolé des autres. 428 00:35:50,500 --> 00:35:54,400 Il se disent désolés, amènent des fleurs, envoient des cartes. 429 00:35:55,200 --> 00:35:58,200 Mais ils ne comprennent pas réellement. 430 00:35:58,300 --> 00:36:01,600 Ils ne savent pas ce que l'on ressent. 431 00:36:02,200 --> 00:36:04,200 C'est pour ça que je le fais. 432 00:36:04,700 --> 00:36:09,300 Pour que les autres comprennent ce que l'on ressent. 433 00:36:10,100 --> 00:36:12,300 Je veux qu'ils comprennent. 434 00:36:12,700 --> 00:36:16,700 Tout comme les gens qui t'aiment 435 00:36:17,400 --> 00:36:19,300 vont comprendre. 436 00:36:24,800 --> 00:36:26,900 Tout va bien ? 437 00:36:28,700 --> 00:36:32,100 Oui, je crois. 438 00:36:44,600 --> 00:36:48,100 Donc on connaissait celle qui l'avait tué. 439 00:36:48,900 --> 00:36:53,000 Oui je crois C'est juste ... 440 00:36:53,300 --> 00:36:54,500 Quoi ? 441 00:36:54,600 --> 00:36:58,700 -Ça va ? - Cet endroit me donne la chair de poule. 442 00:36:59,700 --> 00:37:04,800 Ça ne peut pas être elle, je l'ai vue juste avant de découvrir le corps, elle allait bien. 443 00:37:05,800 --> 00:37:08,100 Qui a tué ce gars alors ? 444 00:37:20,100 --> 00:37:21,300 Toi. 445 00:37:21,400 --> 00:37:24,600 Le tueur connaît probablement la vérité. 446 00:37:24,800 --> 00:37:27,600 Il a dit que c'était sa copine. 447 00:37:28,200 --> 00:37:30,100 Quoi chérie ? 448 00:37:32,400 --> 00:37:34,800 Il a dit que c'était sa copine 449 00:37:40,900 --> 00:37:44,200 - Il m'a dit qu'il retrouvait sa copine - Il ne m'en a pas parlé 450 00:37:44,400 --> 00:37:47,700 Eileen, elle le couvrait 451 00:37:47,900 --> 00:37:50,800 Tu veux toujours me protéger. 452 00:37:50,900 --> 00:37:56,200 Donc maintenant tue-moi. Tue-moi avant que je ne tue quelqu'un d'autre. 453 00:37:56,300 --> 00:37:59,400 Je ne peux pas, je suis ta soeur. Je t'aime. 454 00:37:59,500 --> 00:38:04,900 Il faut que tu mettes fin à tout ça. Je t'en supplie à nouveau. 455 00:38:05,500 --> 00:38:08,600 - Kevin. - S'il-te-plaît. 456 00:38:09,800 --> 00:38:12,300 Ne le fais pas Eileen. 457 00:38:15,500 --> 00:38:19,700 Je ne pourrais pas, c'est mon frère. 458 00:38:19,900 --> 00:38:23,000 Combien de temps l'avez-vous protégé ? 459 00:38:23,900 --> 00:38:28,700 Il m'a tout confessé avant que vous arriviez. Et je l'ai supplié d'aller à la police. 460 00:38:28,800 --> 00:38:31,900 Mais il m'a promis qu'il ne tuerait plus. 461 00:38:32,300 --> 00:38:37,600 Je l'ai cru, jusqu'à ce que je le voie suivre votre amie. 462 00:38:38,600 --> 00:38:43,900 - Et j'ai compris qu'il ne pouvait pas s'arrêter. - STP, fais-le, tue-moi. 463 00:38:44,200 --> 00:38:49,700 Non je ne peux pas, désolée. Mais on va t'aider, les meilleurs docteurs. 464 00:38:49,800 --> 00:38:52,900 Je ne veux pas de leur aide. Je voulais ton aide. 465 00:38:53,100 --> 00:38:58,500 - Mais si tu ne peux pas. - Non Kevin, STP, tu es tout ce que j'ai. 466 00:38:58,600 --> 00:39:02,000 Je vais être franche, je ne sais pas si vous méritez de vivre. 467 00:39:02,100 --> 00:39:08,000 Mais si vous vous tuez vous la tuerez aussi. 468 00:39:29,200 --> 00:39:31,100 Merci. 469 00:39:32,300 --> 00:39:35,000 Donc laisse-moi résumer. 470 00:39:35,300 --> 00:39:40,000 Tru l'a entendu se confesser à sa soeur cet après-midi. 471 00:39:40,200 --> 00:39:44,600 - Et au lieu de prévenir la police. - Elle ne pouvait pas à cause de la panne de réseau. 472 00:39:44,700 --> 00:39:47,600 Elle est venue te voir. 473 00:39:47,800 --> 00:39:50,400 Donc pourquoi ne pas nous en avoir parlé à moi et Luc ? 474 00:39:50,700 --> 00:39:53,400 On voulait pas vous faire peur. 475 00:39:53,500 --> 00:39:57,700 Je ne serais pas allée avec lui si j'avais eu peur. 476 00:39:58,800 --> 00:40:01,900 Et dire que j'ai failli rompre avec toi ce soir. 477 00:40:02,400 --> 00:40:04,200 Ce que tu as fait pour moi. 478 00:40:04,300 --> 00:40:07,600 Je ne pensais pas qu'un homme puisse être si courageux. 479 00:40:16,200 --> 00:40:18,800 Je sais que j'ai tout gâché. 480 00:40:18,900 --> 00:40:20,600 Tu as sauvé des vies. 481 00:40:20,900 --> 00:40:22,900 Tu as fait ce qu'il fallait 482 00:40:23,300 --> 00:40:28,400 Mais encore une fois, tu m'as tenu à l'écart. 483 00:40:28,500 --> 00:40:30,700 J'essayais de te protéger. 484 00:40:30,800 --> 00:40:32,800 Je n'ai pas besoin de ta protection. 485 00:40:33,000 --> 00:40:35,100 Je n'en ai jamais eu besoin. 486 00:40:35,600 --> 00:40:41,100 Ce dont j'ai besoin, c'est de faire partie de ta vie. 487 00:40:41,700 --> 00:40:45,000 Mais maintenant, après ça. 488 00:40:45,900 --> 00:40:49,300 Luc, ça n'arrivera plus 489 00:40:49,600 --> 00:40:50,900 Ça arrivera 490 00:40:52,400 --> 00:40:55,300 Peut-être pas de la même façon, mais ça arrivera. 491 00:40:56,200 --> 00:41:01,600 C'est un cercle vicieux. Toujours les mêmes problèmes. 492 00:41:02,100 --> 00:41:05,900 Je pense que rien ne changera. 493 00:41:23,600 --> 00:41:29,100 C'était l'enfer ce week-end, et pour quoi ? Sauver la vie d'un tueur en série. 494 00:41:29,200 --> 00:41:32,400 De cette façon, il est en prison. C'est mieux que la mort pour certains. 495 00:41:33,100 --> 00:41:37,600 Je voulais m'éloigner juste pour 2 jours de ce boulot, 496 00:41:37,700 --> 00:41:39,600 et de ce pouvoir que j'ai. 497 00:41:39,700 --> 00:41:44,300 Mais ça me poursuit, et ça m'a coûté Luc, parce que je ne peux pas lui dire la vérité. 498 00:41:44,400 --> 00:41:48,100 - Tu as une vocation - Une vocation, c'est la destinée. 499 00:41:48,200 --> 00:41:51,600 Quelque chose qui donne de la valeur à ta vie, qui te rend joyeux. 500 00:41:51,800 --> 00:41:55,400 Ce que je fais, ça ressemble plus à une malédiction. 501 00:41:57,400 --> 00:41:59,600 Écoute, tu as été choisie pour une raison. 502 00:41:59,700 --> 00:42:02,400 Ceux qui t'ont donné ce don savaient ce qu'ils faisaient. 503 00:42:02,500 --> 00:42:05,300 Ils ont vu ce que j'ai vu en toi. 504 00:42:05,400 --> 00:42:09,200 Force, compassion, conviction. 505 00:42:09,300 --> 00:42:14,700 Tu es la bonne personne pour cette mission 506 00:42:14,900 --> 00:42:17,900 Je n'en ai aucun doute. 507 00:42:41,000 --> 00:42:45,900 Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3 Dossier Tru Calling - http://trucalling.free.fr