1 00:00:13,500 --> 00:00:15,300 Harrison a appelé ? 2 00:00:15,400 --> 00:00:17,300 Salut. Non, pourquoi ? 3 00:00:17,400 --> 00:00:19,400 Il devait me conduire quelque part. 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,000 Enfin, rien d'important. 5 00:00:21,100 --> 00:00:24,300 Rien qui ne puisse gâcher ma journée. Tu veux savoir pourquoi ? 6 00:00:24,400 --> 00:00:25,500 Davis. 7 00:00:25,800 --> 00:00:27,900 Je suis une nouvelle femme. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,200 Nouvelle en quoi ? 9 00:00:30,300 --> 00:00:35,200 Je ne mettrai plus ma vie de côté quand des cadavres me demanderont de l'aide. 10 00:00:35,300 --> 00:00:37,600 Je reprends ma vie en main. 11 00:00:39,400 --> 00:00:41,900 Au fait, comment ça va ? Tu as l'air fatigué. 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,500 J'ai organisé un truc à mon appart, demain. 13 00:00:44,600 --> 00:00:46,200 Et je n'ai pas fini d'emménager. 14 00:00:46,300 --> 00:00:48,100 Depuis quand y es-tu ? 15 00:00:48,700 --> 00:00:50,500 Il y à 3 ans. 16 00:00:52,200 --> 00:00:54,500 J'ai du monde qui vient. 17 00:00:54,600 --> 00:00:59,100 Une connaissance de la NASA, retransmet des images du Spirit-Rover 18 00:00:59,500 --> 00:01:02,200 - Je peux t'aider pour ton appart. - Vraiment ? 19 00:01:02,300 --> 00:01:05,200 Très bien, on sera 3: toi, moi et Jack. 20 00:01:06,500 --> 00:01:09,300 - Pourquoi ? - Il m'a proposé de m'aider. 21 00:01:09,400 --> 00:01:11,600 Chérie ! Je suis rentré. 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,300 Une balle en plein coeur. 23 00:01:17,400 --> 00:01:19,600 Trouvée dans une rue piétonne du centre-ville. 24 00:01:19,700 --> 00:01:21,400 Sa famille va bientôt arriver. 25 00:01:21,700 --> 00:01:25,500 Son portefeuille et ses papiers sont là. Ce n'était pas une agression banale. 26 00:01:26,000 --> 00:01:29,400 Melissa Sumner, 18 ans. Étudiante. 27 00:01:29,600 --> 00:01:32,200 C'est bien de remarquer tous ces détails. 28 00:01:32,300 --> 00:01:33,400 C'est mon boulot. 29 00:01:33,500 --> 00:01:36,700 Peu de gens le font aussi méticuleusement. 30 00:01:42,000 --> 00:01:43,200 Aide-moi ! 31 00:02:00,900 --> 00:02:02,100 Ça va ? 32 00:02:03,100 --> 00:02:04,400 Oui 33 00:02:05,900 --> 00:02:08,000 Je sors, juste un instant. 34 00:02:15,100 --> 00:02:18,400 - Ce corps vient de me demander de l'aide. - Maintenant ? 35 00:02:18,500 --> 00:02:19,500 À l'instant. 36 00:02:19,600 --> 00:02:21,700 Mais tu es toujours ici. 37 00:02:21,900 --> 00:02:25,000 C'est que rien ne s'est passé. 38 00:02:26,300 --> 00:02:29,200 Pas de retour en arrière. Rien. 39 00:02:57,600 --> 00:03:02,600 Ep. 1-16 - Two Pair 40 00:03:06,400 --> 00:03:08,600 Tu es sûre de l'avoir entendue ? 41 00:03:08,900 --> 00:03:12,300 Je suis peut-être surmenée mais j'hallucine pas encore. 42 00:03:13,100 --> 00:03:15,700 J'ai perdu mon pouvoir ? 43 00:03:15,900 --> 00:03:17,000 J'en sais rien. 44 00:03:17,100 --> 00:03:19,300 - J'ai fait quelque chose qu'il ne fallait pas ? - Non. 45 00:03:19,400 --> 00:03:22,700 Ça n'a rien à voir. Tu t'es battue pour sauver des vies. 46 00:03:22,800 --> 00:03:24,800 Tu n'as rien à te reprocher. 47 00:03:25,400 --> 00:03:27,900 Peut-être qu'il y a une raison à ça. 48 00:03:28,300 --> 00:03:30,400 qui est propre à cette affaire, à cette fille. 49 00:03:30,500 --> 00:03:31,600 Une étudiante. 50 00:03:31,700 --> 00:03:34,000 Quelque-chose de spécial à son propos ? 51 00:03:35,100 --> 00:03:37,600 Les parents sont là pour l'identification du corps. 52 00:03:39,300 --> 00:03:41,300 On trouvera bien de quoi il s'agit. 53 00:03:45,200 --> 00:03:49,300 Madame Sumner, je me doute de ce que vous ressentez. 54 00:03:51,200 --> 00:03:53,500 Je compatis. 55 00:03:56,700 --> 00:03:59,900 On lui a toujours rappelé les dangers que représente la ville. 56 00:04:00,000 --> 00:04:03,100 Qu'il valait mieux donner son portefeuille que sa vie. 57 00:04:03,200 --> 00:04:06,000 Elle a été retrouvée avec son portefeuille sur elle. 58 00:04:06,300 --> 00:04:08,300 Avec 20 $ dedans. 59 00:04:08,900 --> 00:04:12,300 Savez-vous si des personnes lui en voulaient ? 60 00:04:15,100 --> 00:04:18,700 Melissa était très sociable. 61 00:04:19,400 --> 00:04:21,300 Toujours serviable. 62 00:04:23,300 --> 00:04:25,600 Si intelligente. 63 00:04:27,700 --> 00:04:30,000 Son avenir était prometteur. 64 00:04:33,300 --> 00:04:34,800 Chérie. 65 00:04:36,800 --> 00:04:39,100 Tu ne devrais pas regarder ça. 66 00:04:39,600 --> 00:04:41,000 Allez, viens. 67 00:04:51,200 --> 00:04:55,100 C'est certainement le pire moment comparé aux jours où je reviens dans le passé. 68 00:04:55,200 --> 00:04:58,200 Toute cette souffrance. Comment fais-tu ? 69 00:04:58,300 --> 00:04:59,800 On s'habitue. 70 00:05:01,900 --> 00:05:03,100 Où vas-tu ? 71 00:05:03,200 --> 00:05:05,400 Je ne vais pas rester sans rien faire. 72 00:05:05,500 --> 00:05:07,400 Je peux essayer de savoir ce qui est arrivé à Melissa, 73 00:05:07,500 --> 00:05:09,200 pourquoi elle m'a demandé de l'aide. 74 00:05:15,900 --> 00:05:18,400 Je m'excuse, Je t'ai oubliée. 75 00:05:18,500 --> 00:05:20,400 J'ai eu un empêchement de dernière minute. 76 00:05:20,500 --> 00:05:22,100 Une fille ou un pari ? 77 00:05:23,000 --> 00:05:25,400 C'était une urgence. 78 00:05:25,900 --> 00:05:29,700 J'ai parié sur un tiercé 3-4-7, et l'arrivée était 3-4-6. 79 00:05:29,800 --> 00:05:31,900 J'ai failli l'avoir. 80 00:05:32,000 --> 00:05:35,300 Tout ça à cause de la disqualification de Vanilla Coaster. 81 00:05:35,600 --> 00:05:37,000 Laisse-tomber. 82 00:05:37,200 --> 00:05:38,800 Pourquoi es-tu pressée ? 83 00:05:38,900 --> 00:05:42,200 Un cadavre vient de me demander de l'aide. 84 00:05:42,500 --> 00:05:45,900 Tu connaissais les résultats et tu m'a laissé perdre 200 $ ? 85 00:05:46,000 --> 00:05:47,400 Je n'en savais rien. 86 00:05:47,500 --> 00:05:49,900 Le cadavre m'a appelée, mais rien ne s'est passé. 87 00:05:50,000 --> 00:05:51,900 Tu as été virée ? 88 00:05:54,100 --> 00:05:57,300 Je partageais sa chambre mais on se parlait peu. 89 00:05:57,700 --> 00:06:00,000 Elle avait toujours le nez dans ses bouquins. 90 00:06:00,100 --> 00:06:03,300 Elle suivait un double cursus d'ingénieur et de mathématique. 91 00:06:03,400 --> 00:06:07,000 Elle avait une moyenne générale de 16/20, et donnait des cours aux première année 92 00:06:07,100 --> 00:06:10,700 Aucun problème apparent, ni querelle ? 93 00:06:10,800 --> 00:06:12,500 Tout semblait aller pour le mieux. 94 00:06:12,900 --> 00:06:14,400 Rien d'alarmant. 95 00:06:15,500 --> 00:06:17,300 Désolée, je ne vois pas quoi dire de plus. 96 00:06:17,400 --> 00:06:19,700 Ne le soyez pas. 97 00:06:19,900 --> 00:06:23,400 Même si Melissa et moi n'étions pas aussi proches, 98 00:06:24,200 --> 00:06:28,500 quand je vois la chambre avec ses affaires, 99 00:06:28,900 --> 00:06:32,200 - Vous vous attendez à la voir arriver. - Tout-à-fait. 100 00:06:34,000 --> 00:06:37,400 Cela doit être la routine, pour vous en tout cas. 101 00:06:44,100 --> 00:06:45,800 Super. Merci d'être venue 102 00:06:45,900 --> 00:06:47,000 Y a pas de quoi. 103 00:06:47,100 --> 00:06:48,600 Voilà le désastre. 104 00:06:48,700 --> 00:06:50,300 Quoi de neuf ? 105 00:06:51,000 --> 00:06:53,200 Pas grand chose. 106 00:06:53,300 --> 00:06:55,500 La colocataire m'a confirmé ce que je savais déjà. 107 00:06:55,600 --> 00:06:58,300 Personne ne sait qui pouvait lui en vouloir. 108 00:06:58,400 --> 00:07:02,300 Tu as appris pas mal de choses sur elle. C'est déjà ça. 109 00:07:04,500 --> 00:07:10,500 C'est pas grave si j'ai mis les 13 épisodes de I, Claudius à côté de ceux d'X-files ? 110 00:07:10,800 --> 00:07:13,800 Tu veux vraiment les classer par ordre alphabétique ? 111 00:07:17,500 --> 00:07:20,100 Davis est passionné par son boulot on dirait. 112 00:07:20,300 --> 00:07:22,300 Son boulot le suit partout. 113 00:07:22,400 --> 00:07:25,500 Imagine un instant le truc. Un gars drague une fille et dit: 114 00:07:25,600 --> 00:07:28,400 Viens chez moi, on lira des bouquins sur la mort. 115 00:07:28,500 --> 00:07:29,700 Ça doit mettre l'ambiance. 116 00:07:29,800 --> 00:07:32,200 Sauf si c'est un tueur en série qui t'invite. 117 00:07:33,400 --> 00:07:35,800 On regardait tes livres. 118 00:07:36,000 --> 00:07:38,600 Je croyais que vous étiez venu pour m'aider. 119 00:07:43,700 --> 00:07:45,200 Qui est-ce ? 120 00:07:47,200 --> 00:07:49,100 Certainement une amie ? 121 00:07:49,200 --> 00:07:50,500 On travaillait ensemble. 122 00:07:50,600 --> 00:07:52,300 Oh, une marina. 123 00:07:52,400 --> 00:07:54,300 Elle est mignonne. 124 00:07:55,400 --> 00:07:57,100 Tu la vois encore ? 125 00:07:58,300 --> 00:07:59,800 Je crois que... 126 00:07:59,900 --> 00:08:03,400 Je vais finir de ranger seul. Vous pouvez y aller. 127 00:08:07,900 --> 00:08:09,700 Il est drôle comme mec, je trouve. 128 00:08:09,900 --> 00:08:11,500 - Drôle ? - Oui. 129 00:08:11,600 --> 00:08:14,200 Il est seul, il se consacre à la mort. 130 00:08:14,300 --> 00:08:17,400 Tu as vu comme il évite de parler de lui ? 131 00:08:17,500 --> 00:08:19,400 N'exagère pas, il est juste un peu excentrique. 132 00:08:19,500 --> 00:08:22,100 - Que sais-tu de lui ? - Plein de choses. 133 00:08:22,200 --> 00:08:23,400 Vraiment ? 134 00:08:23,600 --> 00:08:25,200 Alors, renseigne-moi. 135 00:08:25,300 --> 00:08:28,900 Davis, c'est son prénom ou son nom de famille ? 136 00:08:30,000 --> 00:08:33,200 Je parie qu'il sait beaucoup de choses sur toi. 137 00:08:34,600 --> 00:08:37,400 J'ai un corps à récupérer. On se voit à la morgue. 138 00:08:39,400 --> 00:08:41,100 Oui, à tout-à-l'heure. 139 00:08:50,000 --> 00:08:51,600 Pourquoi ? 140 00:08:52,500 --> 00:08:54,800 Que me veux-tu ? 141 00:08:55,500 --> 00:08:57,600 Comment puis-je t'aider ? 142 00:08:58,700 --> 00:09:00,400 Tu parles seule ? 143 00:09:01,400 --> 00:09:04,400 C'est le genre d'occupation qui va bien avec l'endroit. 144 00:09:04,500 --> 00:09:05,800 Je crois une chose, 145 00:09:05,900 --> 00:09:08,900 c'est qu'il faut s'inquiéter quand on croit les entendre répondre. 146 00:09:09,000 --> 00:09:10,600 Regarde ce mec. 147 00:09:12,900 --> 00:09:15,000 Il a avalé une boite de calmants. 148 00:09:15,500 --> 00:09:17,000 Qu'a-t-il sur lui ? 149 00:09:19,200 --> 00:09:20,800 KEEL Import - Export 150 00:09:25,000 --> 00:09:26,200 C'est bizarre. 151 00:09:26,300 --> 00:09:28,900 Pas de carte d'identité mais une flopée de cartes de visites. 152 00:09:29,000 --> 00:09:32,100 - Il devait être représentant. - Y a un post-scriptum. 153 00:09:32,200 --> 00:09:37,400 Gene, je m'excuse. Pardonne-moi. Geoffrey 154 00:09:38,100 --> 00:09:40,400 Concis et direct. 155 00:09:40,700 --> 00:09:42,100 Je dis chapeau. 156 00:09:48,200 --> 00:09:50,200 Sauve-moi ! 157 00:10:04,400 --> 00:10:08,000 Davis. Il y a 2 victimes, mais qu'une journée pour les sauver. 158 00:10:08,100 --> 00:10:10,000 J'ai pas mal de choses à t'expliquer. 159 00:10:18,100 --> 00:10:20,400 Davis, où es-tu ? 160 00:10:35,200 --> 00:10:36,800 Tu es en avance. 161 00:10:38,400 --> 00:10:40,200 Il faut que je voie Davis. 162 00:10:40,800 --> 00:10:42,600 Pas pour le boulot. 163 00:10:43,600 --> 00:10:45,600 Tu lui fais beaucoup confiance, je trouve. 164 00:10:45,900 --> 00:10:48,600 Et tu ne sais quasiment rien sur lui. 165 00:10:51,300 --> 00:10:53,700 Est-ce que je me trompe ? 166 00:10:57,600 --> 00:10:58,900 À plus tard. 167 00:11:11,000 --> 00:11:12,800 H. Clark 168 00:11:13,200 --> 00:11:16,400 J'ai fait aussi vite que j'ai pu. Tu veux m'expliquer au bureau ? 169 00:11:25,200 --> 00:11:27,500 Ces 2 morts pourraient être liées ? 170 00:11:32,000 --> 00:11:34,600 Quel rapport entre le meurtre d'une étudiante, 171 00:11:34,700 --> 00:11:36,800 et le suicide d'un représentant. 172 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Pour le suicide, on n'a que le prénom. 173 00:11:39,100 --> 00:11:41,700 - Il a signé son mot: Geoffrey. - Pas adresse ni d'identité ? 174 00:11:41,800 --> 00:11:43,100 Non aucune. 175 00:11:43,200 --> 00:11:46,100 J'ai trouvé plusieurs cartes de visites dans sa poche. 176 00:11:46,200 --> 00:11:49,900 J'ai fait une recherche sur les sociétés. Elles ont toutes la même adresse. 177 00:11:50,000 --> 00:11:51,500 C'est une bonne piste. 178 00:11:51,600 --> 00:11:54,200 2 personnes à sauver, ça double ma charge de travail. 179 00:11:54,600 --> 00:11:56,900 - Ça va aller ? - Ça ira. 180 00:11:57,000 --> 00:11:59,500 Je me suis déjà renseignée sur Melissa hier. 181 00:12:08,300 --> 00:12:09,400 Oui ? 182 00:12:10,300 --> 00:12:13,800 Vous connaissez quelqu'un qui s'appelle H. Clarck ? 183 00:12:14,200 --> 00:12:15,600 Pourquoi ça ? 184 00:12:15,800 --> 00:12:19,500 Tru faisait une recherche sur l'ordinateur, 185 00:12:19,600 --> 00:12:22,400 et j'ai vu ce nom sur l'écran. C'est un corps à récupérer ? 186 00:12:22,500 --> 00:12:24,900 Y'avais pas de H. Clark sur la liste, mais je peux le rajouter. 187 00:12:25,000 --> 00:12:27,100 Non, c'est certainement sans importance. 188 00:12:42,500 --> 00:12:44,500 J'ai besoin de ta voiture. 189 00:12:45,500 --> 00:12:48,600 - J'allais justement passer te... - Tu ne serais pas venu. 190 00:12:48,700 --> 00:12:52,200 Et si j'étais toi, j'arrêterais de miser sur des chevaux. 191 00:12:52,400 --> 00:12:55,100 C'est pas juste. Tu sais ce qui s'est passé et pas moi. 192 00:12:55,200 --> 00:12:58,700 Tu m'as encore plantée. C'est une habitude chez toi. 193 00:12:58,800 --> 00:13:01,900 Et Lindsay pense comme moi à ton sujet. 194 00:13:02,000 --> 00:13:04,500 Pardon, j'ai fait une erreur. 195 00:13:04,600 --> 00:13:07,200 Mais je n'ai pas ta chance. Quand tu te plantes, tu te dis: 196 00:13:07,300 --> 00:13:10,100 Mince, qu'est-ce-que... ? Mais oui ! Je recommence la journée. 197 00:13:10,200 --> 00:13:13,100 C'est ça, j'ai la chance d'avoir 2 morts à sauver aujourd'hui, 198 00:13:13,200 --> 00:13:15,000 sans savoir comment faire. 199 00:13:16,100 --> 00:13:18,300 Alors, laisse-moi t'aider cette fois. 200 00:13:18,400 --> 00:13:19,400 M'aider ? 201 00:13:19,500 --> 00:13:21,900 Tu n'as même pas pu passer me récupérer aujourd'hui. 202 00:13:22,700 --> 00:13:24,000 Écoute. 203 00:13:24,200 --> 00:13:27,500 J'ai un bon relationnel. Tu l'as déjà constaté quand je t'ai aidée. 204 00:13:29,200 --> 00:13:33,100 Tu n'as pas vraiment le choix. Deux vies sont en jeu. 205 00:13:34,100 --> 00:13:37,300 Si tu dois faire confiance à quelqu'un, je suis bien placé, non ? 206 00:13:38,900 --> 00:13:40,600 Je te le jure, Tru. 207 00:13:40,900 --> 00:13:44,100 Je ne te décevrai pas. 208 00:13:45,800 --> 00:13:48,400 Bon, je vais tout te dire sur Melissa Samner 209 00:13:48,600 --> 00:13:52,400 Sois très attentif. Chaque détail compte. 210 00:13:52,900 --> 00:13:56,200 Rends-toi au Campus de Hudson. 211 00:13:56,700 --> 00:13:59,400 Elle y dirige un td de mathématique. 212 00:14:03,000 --> 00:14:05,400 Bon, Ça sera tout pour aujourd'hui. 213 00:14:05,500 --> 00:14:08,400 Rappelez-vous que le hasard n'existe pas. 214 00:14:08,500 --> 00:14:10,400 Tout est question de cycles. 215 00:14:10,500 --> 00:14:11,800 Comme Einstein le disait: 216 00:14:11,900 --> 00:14:14,300 Dieu ne joue pas aux dés. 217 00:14:17,600 --> 00:14:20,000 J'ai bien aimé votre cours. 218 00:14:20,200 --> 00:14:21,800 Surtout à la fin. 219 00:14:22,900 --> 00:14:27,300 Je ne suis pas vraiment d'accord sur le fait que Dieu ne joue pas aux dés. 220 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 Vous voulez en parler avec Einstein ? 221 00:14:29,700 --> 00:14:31,300 C'est amusant de parier, vous ne trouvez pas ? 222 00:14:31,800 --> 00:14:37,000 Rien que le fait de défier les dieux. Faut profiter de ce qu'il a créé. 223 00:14:37,500 --> 00:14:41,600 Tout l'intérêt du jeu c'est qu'on ne connait pas le futur. 224 00:14:41,700 --> 00:14:45,700 Comme Dieu est censé faire le futur, il ne doit pas trouver ça très excitant. 225 00:14:47,100 --> 00:14:48,700 C'est là que vous vous trompez. 226 00:14:49,700 --> 00:14:53,000 En fait, je connais déjà une partie du futur. 227 00:14:53,800 --> 00:14:55,700 - Vraiment ? - Oui. 228 00:14:55,900 --> 00:14:59,000 Je vous vois déjeuner 229 00:14:59,100 --> 00:15:01,400 avec moi. 230 00:15:01,700 --> 00:15:02,800 Bien essayé, 231 00:15:02,900 --> 00:15:05,700 mais je ne me vois pas à table pas avec vous. 232 00:15:06,900 --> 00:15:08,300 Bon. 233 00:15:10,400 --> 00:15:12,400 368 West 1st Street. 234 00:15:16,200 --> 00:15:18,600 C'est plus compliqué que prévu. 235 00:15:18,700 --> 00:15:21,300 Cette fille est pas commode du tout. 236 00:15:21,400 --> 00:15:22,200 C'est ça 237 00:15:22,400 --> 00:15:26,000 Il faut absolument que tu rentres dans sa vie. 238 00:15:26,100 --> 00:15:28,900 Arrange-toi pour changer ce qu'elle avait prévu de faire aujourd'hui. 239 00:15:29,000 --> 00:15:30,700 Tu peux le faire, sois toi-même. 240 00:15:30,800 --> 00:15:32,900 J'étais moi-même ! 241 00:15:33,000 --> 00:15:35,500 - Tu lui as fait du rentre-dedans ? - Non ! 242 00:15:37,000 --> 00:15:38,500 Pas jusque là quand même. 243 00:15:38,600 --> 00:15:39,700 Oui 244 00:15:39,800 --> 00:15:41,300 Sois ton autre toi, alors. 245 00:15:41,400 --> 00:15:42,500 Le menteur ? 246 00:15:45,400 --> 00:15:46,800 J'ai pigé. 247 00:15:55,800 --> 00:15:58,600 Tu m'as fait livrer plus de 2 tonnes de viande. 248 00:15:58,700 --> 00:16:00,600 Et on n'a pas de chambre froide. 249 00:16:01,200 --> 00:16:05,800 Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ? En plus avec de la viande de buffle. 250 00:16:07,200 --> 00:16:08,700 Un instant 251 00:16:11,700 --> 00:16:14,600 Gene, ça fait plaisir de t'entendre. 252 00:16:15,100 --> 00:16:17,400 Non, tu ne me déranges pas. 253 00:16:17,800 --> 00:16:20,300 Ce n'est pas encore minuit ici. 254 00:16:20,900 --> 00:16:23,400 Hong Kong ne dort jamais. 255 00:16:24,600 --> 00:16:25,900 Écoute, chérie. 256 00:16:26,000 --> 00:16:28,900 Je suis à table avec un client. 257 00:16:30,400 --> 00:16:33,000 Non, tout se passe très bien. 258 00:16:33,400 --> 00:16:36,400 Tu me manques aussi. Oui, je rentre bientôt. 259 00:16:37,300 --> 00:16:39,000 Je t'aime ma chérie. 260 00:16:45,500 --> 00:16:46,800 Et merde. 261 00:16:48,100 --> 00:16:51,500 - Vous avez beaucoup de noms. - Je peux vous aider ? 262 00:16:51,600 --> 00:16:54,900 Je viens voir Geoffrey. Je travaille à la banque. 263 00:16:55,000 --> 00:16:57,400 J'ai parlé à votre directeur. 264 00:16:57,500 --> 00:16:59,700 Je lui ai dit que j'aurai l'argent, ne vous en faites pas. 265 00:16:59,800 --> 00:17:01,500 Je dois d'abord conclure une affaire. 266 00:17:01,600 --> 00:17:03,400 Une combine, je parie. 267 00:17:03,500 --> 00:17:06,400 - J'ai un frère qui fait la même chose. - La banque aura son argent, 268 00:17:06,500 --> 00:17:08,200 je vous le garantis. 269 00:17:08,700 --> 00:17:10,400 Merci d'être passée. 270 00:17:10,500 --> 00:17:12,000 Pas de quoi. 271 00:17:29,300 --> 00:17:32,000 C'est pour être seule que je viens ici. 272 00:17:32,200 --> 00:17:34,900 Je vois. Il y a une belle vue, ici. 273 00:17:35,200 --> 00:17:38,300 Si tu cherches une fille, y'en a plein le campus. 274 00:17:38,800 --> 00:17:40,900 Ce n'est pas le cas. 275 00:17:42,300 --> 00:17:44,300 C'est gênant à dire. 276 00:17:45,200 --> 00:17:48,000 J'aurais besoin de cours de maths 277 00:17:49,100 --> 00:17:51,000 Vraiment ? C'est quoi qui coince ? 278 00:17:51,100 --> 00:17:52,300 En calcul ? 279 00:17:52,400 --> 00:17:53,600 Additions ? 280 00:17:56,500 --> 00:17:58,100 En divisions. 281 00:17:58,200 --> 00:18:00,700 J'ai du mal avec les divisions. 282 00:18:00,800 --> 00:18:02,500 Allez ! 283 00:18:04,000 --> 00:18:06,100 Quand on multiplie ou qu'on divise, 284 00:18:06,400 --> 00:18:10,000 ya toujours des retenues et j'y capte rien. 285 00:18:10,500 --> 00:18:12,100 C'est embêtant. 286 00:18:13,100 --> 00:18:14,400 En fait, 287 00:18:15,500 --> 00:18:17,800 tu as besoin de faire une pause. 288 00:18:19,400 --> 00:18:21,600 Tout est question de cycles, pas vrai ? 289 00:18:21,900 --> 00:18:23,800 Alors pourquoi pas changer un peu ? 290 00:18:23,900 --> 00:18:25,200 Écoute. 291 00:18:25,300 --> 00:18:28,000 Tu as l'air d'être sympa, 292 00:18:30,100 --> 00:18:32,900 mais j'ai trop à faire, désolée. 293 00:18:35,800 --> 00:18:37,900 J'ai compris. 294 00:18:40,200 --> 00:18:41,500 Oui, la marina ? 295 00:18:41,900 --> 00:18:46,700 je cherche H.Clark. Il possède un bateau, le Comet 296 00:18:46,800 --> 00:18:48,400 J'attends 297 00:18:52,100 --> 00:18:55,600 Pas facile d'avoir quelqu'un dans ces bureaux. 298 00:18:59,400 --> 00:19:01,200 Oui, je vous écoute. 299 00:19:59,200 --> 00:20:01,400 Vous venez pour la partie de poker ? 300 00:20:01,700 --> 00:20:03,900 La mise d'entrée est très élevée. 301 00:20:04,300 --> 00:20:06,100 Je reviens. 302 00:20:10,600 --> 00:20:14,300 Tu connais le Countdown Club ? Il doit y avoir un tournoi de poker. 303 00:20:14,400 --> 00:20:18,700 Je sais qu'une fois par mois, ils font une partie pour les gros joueurs. 304 00:20:19,300 --> 00:20:21,100 Je l'ai entendu dire seulement. 305 00:20:21,200 --> 00:20:24,300 On dirait que Geoffrey va perdre ce soir et se suicidera. 306 00:20:24,400 --> 00:20:25,700 Il a besoin de cet argent. 307 00:20:25,800 --> 00:20:27,500 Tu penses pouvoir y participer ? 308 00:20:27,600 --> 00:20:29,400 Et Melissa alors ? 309 00:20:29,800 --> 00:20:31,000 Et en plus, 310 00:20:31,500 --> 00:20:33,700 le ticket d'entrée est à 5000 $. 311 00:20:33,800 --> 00:20:36,700 Super. Ne bouge pas, je t'amène l'argent. 312 00:20:36,800 --> 00:20:39,200 On change les rôles. Le poker c'est ton truc. 313 00:20:39,300 --> 00:20:41,200 Tu t'occupes de Geoffrey et moi de Melissa. 314 00:20:41,300 --> 00:20:43,300 Et où tu va trouver le pognon ? 315 00:20:53,900 --> 00:20:57,400 Vanilla Coaster a été disqualifiée. Comme tu l'avais dit hier. 316 00:20:57,500 --> 00:21:00,700 Tu fais gagner des étrangers mais pas ton propre frère. 317 00:21:00,800 --> 00:21:02,000 Où est Melissa ? 318 00:21:02,100 --> 00:21:03,400 Dans sa chambre. 319 00:21:03,500 --> 00:21:05,300 L'entrée est par là. 320 00:21:07,500 --> 00:21:08,900 Bonne chance. 321 00:21:17,000 --> 00:21:20,400 J'ai fait quelques recherches avec les noms des cartes de visite. 322 00:21:20,500 --> 00:21:25,200 J'ai trouvé qu'il s'agissait en fait d'un certain Geoffrey Pine. 323 00:21:25,400 --> 00:21:27,600 Pine ? C'est donc son nom. 324 00:21:27,700 --> 00:21:31,500 Il s'est servi de ces identités pour multiplier les demandes de prêts, 325 00:21:31,600 --> 00:21:35,100 ainsi que pour fuir ses créanciers les plus importants. 326 00:21:35,300 --> 00:21:39,100 Il doit être vraiment mal cette fois pour en venir au suicide. 327 00:21:39,200 --> 00:21:41,900 Sa femme pense qu'il travaille à Hong Kong. 328 00:21:42,000 --> 00:21:43,800 Sa vie n'est qu'un mensonge. 329 00:21:43,900 --> 00:21:45,800 Et le pire dans tout ça, 330 00:21:45,900 --> 00:21:48,200 c'est qu'il n'est pas foncièrement mauvais. 331 00:21:48,400 --> 00:21:51,900 Avec toutes ses combines, il me fait penser à Harrison. 332 00:21:52,000 --> 00:21:54,600 La vie, la mort. La dualité. 333 00:21:54,700 --> 00:21:58,100 C'est comme ça que beaucoup de religions perçoivent le monde. 334 00:21:59,200 --> 00:22:00,600 Je dois te laisser. 335 00:22:29,000 --> 00:22:30,900 Je suis au club. 336 00:22:31,000 --> 00:22:32,900 - Je me suis inscrit. - Très bien. 337 00:22:33,000 --> 00:22:38,300 - Ne lâche pas Geoffrey des yeux. - Voyons, Tru. 338 00:22:38,600 --> 00:22:42,000 Je ne te décevrai pas. Promis. 339 00:22:42,100 --> 00:22:45,100 Je maîtrise la situation. 340 00:22:57,700 --> 00:22:59,800 Tu m'as suivie ? 341 00:23:01,700 --> 00:23:03,700 Je ne vois pas comment, 342 00:23:03,800 --> 00:23:05,700 vu que j'étais là avant toi. 343 00:23:05,800 --> 00:23:09,000 Si j'étais toi, je partirais, tout de suite. 344 00:23:09,100 --> 00:23:12,500 - Qui êtes-vous ? - Peut-être une amie de votre femme. 345 00:23:12,700 --> 00:23:14,800 - Pas avec ce signe. - Un signe ? 346 00:23:14,900 --> 00:23:16,200 C'est un tic. 347 00:23:16,300 --> 00:23:19,100 Votre regard vague et votre main gauche vous trahissent. 348 00:23:19,200 --> 00:23:21,400 Je suis sérieux, tu devrais partir. 349 00:23:21,500 --> 00:23:24,300 Pourquoi veux-tu absolument que je parte ? 350 00:23:24,600 --> 00:23:26,000 J'ai le pressentiment 351 00:23:26,200 --> 00:23:29,700 que tu pourrais perdre gros ce soir. 352 00:23:29,900 --> 00:23:32,900 Bien tenté. Tu veux éliminer une concurrente ? 353 00:23:33,000 --> 00:23:35,500 J'ai besoin de cet argent et je ne partirai pas. 354 00:23:35,600 --> 00:23:38,900 Tu es jeune et jolie. 355 00:23:39,000 --> 00:23:42,300 Pourquoi une fille si intelligente aurait besoin de cet argent ? 356 00:23:43,000 --> 00:23:46,100 Votre femme ne sait rien de votre vraie vie. 357 00:23:46,200 --> 00:23:49,200 Quand ils saisiront votre maison elle comprendra. 358 00:23:49,300 --> 00:23:51,200 Vous ne comprenez pas. 359 00:23:51,700 --> 00:23:55,400 Il y a longtemps que ma femme m'a demandé d'arrêter mes bêtises. 360 00:23:55,500 --> 00:23:57,300 Elle pense que je l'ai écoutée. 361 00:23:59,500 --> 00:24:04,100 J'ai mis en pratique mes théories de probabilités. 362 00:24:05,100 --> 00:24:07,700 Je joue gros depuis pas mal de temps. 363 00:24:08,000 --> 00:24:09,200 J'ai pigé. 364 00:24:09,400 --> 00:24:12,100 Sur le long terme je devrais être gagnante. 365 00:24:12,900 --> 00:24:15,500 Mais à court terme. 366 00:24:19,500 --> 00:24:22,300 J'ai perdu l'argent de ma bourse d'étude. 367 00:24:23,400 --> 00:24:24,900 Tout ? 368 00:24:26,000 --> 00:24:28,100 Je peux tout arranger. 369 00:24:28,200 --> 00:24:31,400 Je peux gagner. J'ai pas besoin de tout rafler. 370 00:24:31,700 --> 00:24:33,500 Je suis là pour ça. 371 00:24:34,500 --> 00:24:37,200 Disons que je suis votre porte-bonheur. 372 00:24:37,700 --> 00:24:41,200 D'ici quelques jours l'école le notifiera à mes parents. 373 00:24:41,300 --> 00:24:44,300 À moins que je ne leur rembourse ce soir. 374 00:24:46,200 --> 00:24:48,500 C'est ma dernière chance. 375 00:24:50,100 --> 00:24:51,800 Je t'aime bien, mais 376 00:24:51,900 --> 00:24:54,200 je vais devoir te plumer. 377 00:25:55,500 --> 00:25:57,800 La couleur bat la paire. 378 00:25:59,800 --> 00:26:01,800 Et si on faisait une pause ? 379 00:26:12,000 --> 00:26:14,700 Je veux pas dire, mais comme porte-bonheur 380 00:26:14,800 --> 00:26:16,600 j'ai déjà vu mieux. 381 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 - Qu'est-ce qu'elle joue bien ! - À mon avis, elle a dû gagner hier. 382 00:26:26,100 --> 00:26:27,700 C'est pour ça qu'elle a été tuée. 383 00:26:27,800 --> 00:26:31,500 Donc Geoffrey perd et se suicide. Melissa rafle tout et... 384 00:26:31,700 --> 00:26:33,800 Et le braquage à la sortie du club lui sera fatal. 385 00:26:33,900 --> 00:26:35,500 Si elle perd, elle restera en vie. 386 00:26:35,600 --> 00:26:38,800 - Si elle perd, elle est virée de la fac. - C'est moins grave que la mort. 387 00:26:38,900 --> 00:26:40,700 On doit avant tout sauver leur vie. 388 00:26:40,800 --> 00:26:42,200 Il faut que tu la plumes. 389 00:26:42,300 --> 00:26:44,700 Figure-toi que c'est ce que j'essaie de faire. 390 00:26:44,800 --> 00:26:46,800 Tu as un tic quand tu bluffes. 391 00:26:47,100 --> 00:26:48,400 C'est faux. 392 00:26:48,500 --> 00:26:50,900 Tu touches le col de ta chemise à chaque fois. 393 00:26:51,000 --> 00:26:52,600 Vous venez jouez ? 394 00:26:52,700 --> 00:26:53,900 J'arrive. 395 00:26:54,800 --> 00:26:58,100 Je te rappelle que c'est moi le spécialiste du poker. 396 00:27:44,400 --> 00:27:46,500 La suite bat les 2 paires. 397 00:28:04,300 --> 00:28:07,200 Félicitations. Tu as feinté le tic. 398 00:28:08,800 --> 00:28:10,300 En fait, 399 00:28:11,200 --> 00:28:12,900 juste le dernier. 400 00:28:14,800 --> 00:28:17,600 C'est vraiment pas mon genre de faire ça, mais 401 00:28:17,700 --> 00:28:21,000 Je te coupe tout de suite, je suis avec quelqu'un. 402 00:28:21,100 --> 00:28:24,500 Harrison, j'ai vraiment besoin de cet argent. 403 00:28:25,100 --> 00:28:29,300 Tu voudrais bien me le prêter ? 404 00:28:30,200 --> 00:28:33,200 Je te rembourserai avec les intérêts, 405 00:28:33,600 --> 00:28:35,700 d'ici quelque temps. 406 00:28:39,000 --> 00:28:40,900 Je suis désolé. 407 00:28:41,000 --> 00:28:43,100 Je ne peux pas. 408 00:28:45,100 --> 00:28:47,900 Je vois. Merci. 409 00:28:56,300 --> 00:28:57,800 Tu sais, 410 00:28:57,900 --> 00:28:59,900 Le fait de savoir le futur, 411 00:29:00,000 --> 00:29:03,100 - ça craint vraiment. - Parfois, c'est vrai. 412 00:29:03,200 --> 00:29:06,100 Le hors-d'oeuvre est passé. Reste le plat de résistance. 413 00:29:06,200 --> 00:29:08,300 Laisser gagner Geoffrey. 414 00:29:09,400 --> 00:29:13,800 Si tu voulais me torturer, tu as tapé dans le mille. 415 00:29:14,000 --> 00:29:15,800 Il faut que tu perdes. 416 00:29:22,000 --> 00:29:24,900 Bonsoir, je cherche une personne nommée H. Clark. 417 00:29:25,000 --> 00:29:26,400 Je suis Hope Clark. 418 00:29:26,500 --> 00:29:29,700 Vous êtes la propriétaire du bateau The Comet ? 419 00:29:29,800 --> 00:29:33,800 En fait, c'est ma fille Hayley qui l'a acheté. 420 00:29:35,400 --> 00:29:37,100 Je pourrais lui parler ? 421 00:29:38,700 --> 00:29:41,000 Puis-je savoir à quel sujet ? 422 00:30:07,600 --> 00:30:11,000 Seulement deux paires. Je me couche. 423 00:30:17,100 --> 00:30:19,500 Parole de porte-bonheur: 424 00:30:19,600 --> 00:30:22,700 - Va changer tes jetons. - Tu es folle ? 425 00:30:23,500 --> 00:30:25,400 Un petit conseil: 426 00:30:25,500 --> 00:30:28,300 - File avec tes gains. - Tu plaisantes ? 427 00:30:28,400 --> 00:30:31,300 Il y a encore de l'argent sur la table et j'ai la barraca. 428 00:30:31,600 --> 00:30:34,500 Il y a toujours de l'argent quelque part. 429 00:30:42,300 --> 00:30:46,400 Je suppose que je saurai pas qui vous êtes. 430 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 Non. 431 00:30:50,800 --> 00:30:55,200 Je vais faire plaisir à ma femme avec mon retour prématuré de Hong-Kong. 432 00:30:58,100 --> 00:30:59,700 Merci. 433 00:31:08,500 --> 00:31:12,000 Et dire que j'ai perdu volontairement tout cet argent. 434 00:31:12,100 --> 00:31:14,000 C'est mon pain quotidien. 435 00:31:14,100 --> 00:31:17,600 Il faut que j'aille travailler. Et toi, tu fais quoi ? 436 00:31:17,700 --> 00:31:20,600 Melissa pense que je suis un con. 437 00:31:20,700 --> 00:31:24,500 Alors, je vais essayer de la trouver, et de la réconforter. 438 00:31:32,600 --> 00:31:34,500 Tu t'es bien débrouillé. 439 00:31:36,400 --> 00:31:38,100 Toi aussi. 440 00:31:38,500 --> 00:31:40,700 Il a été génial. 441 00:31:40,800 --> 00:31:43,300 Il ne s'est pas contenté de les avoir sauvés. 442 00:31:43,400 --> 00:31:46,400 Il est parti voir Melissa pour la réconforter. 443 00:31:48,800 --> 00:31:51,000 Il y a un problème avec Geoffrey Pine ? 444 00:31:51,200 --> 00:31:54,400 J'ai l'impression que tout n'est pas encore réglé. 445 00:31:54,500 --> 00:31:58,100 Je l'ai sauvé, mais s'il ne change pas de comportement... 446 00:31:58,200 --> 00:32:01,500 Il me fait tant penser à Harrison. 447 00:32:01,800 --> 00:32:03,600 Je pourrais parler à Geoffrey ? 448 00:32:03,700 --> 00:32:06,000 Il est toujours à Hong-Kong. Vous voulez laisser un message ? 449 00:32:06,100 --> 00:32:08,000 Non, merci. 450 00:32:09,500 --> 00:32:12,000 Sa femme le croit toujours à Hong-Kong. 451 00:32:12,400 --> 00:32:14,800 Il devrait pourtant être rentré. 452 00:32:16,800 --> 00:32:19,000 Je vais voir s'il va bien. 453 00:32:19,100 --> 00:32:20,700 Et si c'était autre chose ? 454 00:32:20,800 --> 00:32:25,200 - Je t'ai déjà parlé de dualité ? - Oui. 455 00:32:26,000 --> 00:32:30,600 Meurtre et suicide le premier jour. Si on inverse les événements, 456 00:32:30,700 --> 00:32:33,000 Tu te doutes des conséquences. 457 00:32:55,900 --> 00:32:57,800 Tu es là ? 458 00:33:03,900 --> 00:33:07,000 Maman et papa, pardonnez-moi. Je vous aimerai toujours. 459 00:33:17,500 --> 00:33:20,000 Je suis au campus. Melissa veut se suicider. 460 00:33:20,100 --> 00:33:21,000 Mon Dieu. 461 00:33:21,100 --> 00:33:22,800 Il faut que tu viennes. 462 00:33:22,900 --> 00:33:24,600 Je n'y serai jamais à temps. 463 00:33:24,700 --> 00:33:26,800 En plus, Geoffrey n'est pas rentré. 464 00:33:26,900 --> 00:33:30,000 Tu sais très bien où il est. Là où sont tous les joueurs. 465 00:33:30,100 --> 00:33:32,700 - Il est retourné jouer. - Oublie-le ! 466 00:33:32,800 --> 00:33:34,600 Je sais où elle est allée. 467 00:33:34,700 --> 00:33:37,700 Il faut que je le trouve. Il ne sait pas ce qu'il l'attend. 468 00:33:37,800 --> 00:33:40,000 Elle va se suicider, bon sang ! 469 00:33:40,100 --> 00:33:42,700 Vas-y ! Tu peux l'en empêcher. 470 00:33:43,800 --> 00:33:46,000 Tu en es capable. 471 00:33:57,200 --> 00:33:59,200 Je sais ce que tu veux faire. 472 00:34:03,000 --> 00:34:04,900 Je peux t'aider. 473 00:34:06,000 --> 00:34:08,600 Tu vas me donner l'argent ? 474 00:34:10,100 --> 00:34:12,000 J'aurais bien voulu. 475 00:34:15,000 --> 00:34:16,700 Je ne l'ai plus. 476 00:34:17,500 --> 00:34:19,500 Tu as tout perdu. 477 00:34:25,000 --> 00:34:27,700 J'ai perdu. C'est pas la fin du monde. 478 00:34:27,800 --> 00:34:29,900 Crois-en mon expérience. 479 00:34:30,000 --> 00:34:31,900 Je peux t'aider. 480 00:34:32,000 --> 00:34:33,600 Tu peux le dire à tes parents. 481 00:34:34,400 --> 00:34:37,600 Je ne peux pas ! Je n'aurai pas le courage de leur dire. 482 00:34:40,500 --> 00:34:43,700 Ils triment comme des malades pour ma soeur et moi. 483 00:34:43,800 --> 00:34:46,600 Ça réduirait leurs efforts à néant. 484 00:34:47,400 --> 00:34:51,300 Si je leur avouais que j'ai joué ma bourse d'étude au poker. 485 00:34:51,400 --> 00:34:53,200 Ils ne comprendraient pas. 486 00:34:53,300 --> 00:34:55,000 Il y a forcément une solution. 487 00:34:55,400 --> 00:34:58,900 C'est fichu. Il me faut l'argent pour demain matin. 488 00:34:59,100 --> 00:35:01,300 Sinon ils enverront une lettre à mes parents. 489 00:35:05,900 --> 00:35:07,500 Ma voiture. 490 00:35:07,800 --> 00:35:09,500 Ma voiture, ça irait ? 491 00:35:09,600 --> 00:35:11,800 Elle vaut dans les 5 000$. 492 00:35:13,500 --> 00:35:15,000 Je te la donne. 493 00:35:15,200 --> 00:35:17,100 Elle est à toi. 494 00:35:20,600 --> 00:35:23,200 Ça suffira pour gagner un peu de temps ? 495 00:35:31,700 --> 00:35:34,000 Tu ferais ça pour moi ? 496 00:35:35,600 --> 00:35:37,200 Bien entendu. 497 00:35:39,600 --> 00:35:41,300 Viens par là. 498 00:35:41,600 --> 00:35:42,900 Allez. 499 00:35:56,500 --> 00:35:58,200 Quelle soirée. 500 00:35:58,500 --> 00:36:01,500 Finalement, j'avais pas besoin de porte-bonheur. 501 00:36:01,600 --> 00:36:03,300 J'ai la barraca. 502 00:36:04,000 --> 00:36:06,200 Bien-joué. À la prochaine. 503 00:36:08,000 --> 00:36:10,100 File-moi le pognon. 504 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Je ne sais pas pourquoi vous me protégez comme ça. 505 00:36:49,200 --> 00:36:52,600 Je ne sais pas comment vous remercier. 506 00:36:54,300 --> 00:36:57,500 Si j'étais là pour vous protéger, je vous dirais quoi ? 507 00:36:58,900 --> 00:37:01,200 De tout avouer à ma femme. 508 00:37:01,300 --> 00:37:05,200 C'est plus dur que de miser gros. Vous allez vous y faire ? 509 00:37:05,900 --> 00:37:07,500 Non. 510 00:37:08,200 --> 00:37:10,200 Mais il le faut bien. 511 00:37:25,800 --> 00:37:28,200 Je vais récupérer un corps en ville. 512 00:37:28,300 --> 00:37:32,600 Comment tu t'es mise dans cet état ? Les morts sont agressifs ? 513 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 - Tu n'imagines même pas. - Tu savais que Davis était marié ? 514 00:37:39,700 --> 00:37:41,800 Sa femme est morte. 515 00:37:41,900 --> 00:37:42,800 Morte ? 516 00:37:42,900 --> 00:37:44,400 C'est lui qui te l'a dit ? 517 00:37:44,500 --> 00:37:47,100 Davis, discuter de sa vie privée c'est pas son genre. 518 00:37:47,200 --> 00:37:48,900 On me l'a dit. 519 00:37:59,000 --> 00:38:02,300 Il faut que tu viennes avec moi un soir. 520 00:38:02,900 --> 00:38:04,900 Mec, il faut vivre un peu. 521 00:38:07,500 --> 00:38:09,800 J'ai aussi sauvé une pizza sur le chemin du retour. 522 00:38:09,900 --> 00:38:12,700 - Après avoir sauvé la demoiselle. - Et comment ! 523 00:38:15,400 --> 00:38:17,200 Il y a un problème ? 524 00:38:17,700 --> 00:38:23,300 Hier, à ton appart, il y avait une photo. 525 00:38:25,300 --> 00:38:27,400 On pourrait en parler. 526 00:38:27,900 --> 00:38:30,400 Laisse tomber, c'est pas mes oignons. 527 00:38:30,500 --> 00:38:31,700 En fait si. 528 00:38:32,600 --> 00:38:34,200 Je vais sortir. 529 00:38:34,300 --> 00:38:37,400 Reste. Il faut aussi que tu le saches. 530 00:38:45,500 --> 00:38:48,400 On était mariés depuis un an. 531 00:38:48,500 --> 00:38:50,300 Toi, marié ? 532 00:38:50,800 --> 00:38:55,400 Je devais retrouver Hayley chez sa mère. On allait dîner en ville, 533 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 pour son anniversaire. 534 00:38:59,500 --> 00:39:03,000 J'avais fini tard ce soir là, et en allant à ma voiture, 535 00:39:04,600 --> 00:39:08,700 Les pneus étaient crevés et on m'avait vidé le réservoir. 536 00:39:08,800 --> 00:39:13,600 Et cette folle qui me disait d'appeler ma femme, 537 00:39:13,700 --> 00:39:17,300 et de lui dire de ne surtout pas prendre sa voiture. 538 00:39:17,400 --> 00:39:18,700 Une folle ? 539 00:39:18,900 --> 00:39:20,500 Notre mère. 540 00:39:21,400 --> 00:39:23,400 Mais je savais que... 541 00:39:23,500 --> 00:39:28,100 même si j'étais en retard, je pouvais les rejoindre au restaurant. 542 00:39:28,200 --> 00:39:30,400 Maman ignorait où la trouver. 543 00:39:32,100 --> 00:39:34,300 Et tu n'as pas prévenu Hayley. 544 00:39:34,400 --> 00:39:38,700 Pour lui annoncer qu'une folle disait qu'elle allait mourir dans la soirée ? 545 00:39:39,200 --> 00:39:43,800 Je ne pensais pas que ce soit le mieux pour fêter son anniversaire. 546 00:39:45,600 --> 00:39:47,200 Et ensuite ? 547 00:39:47,700 --> 00:39:51,000 Après avoir perdu une roue, 548 00:39:51,500 --> 00:39:56,500 elle est partie en tête-à-queue avant de heurter un poids lourd. 549 00:39:59,100 --> 00:40:01,300 Et le premier jour ? 550 00:40:01,700 --> 00:40:04,200 Je suis mort avec elle. 551 00:40:05,400 --> 00:40:08,400 C'est pour ça que tu en sais autant sur elle et son pouvoir. 552 00:40:09,600 --> 00:40:11,600 Et que tu me comprends. 553 00:40:12,100 --> 00:40:14,300 Notre mère t'a sauvé. 554 00:40:19,800 --> 00:40:21,900 Je suis vraiment désolée. 555 00:40:22,000 --> 00:40:24,100 Cela fait partie du passé. 556 00:40:24,200 --> 00:40:27,800 Aujourd'hui nous fêtons une victoire. 557 00:40:28,800 --> 00:40:30,400 Deux vies sauvées. 558 00:40:30,500 --> 00:40:31,500 Santé. 559 00:40:32,800 --> 00:40:34,700 Voilà qui est fait. 560 00:40:34,800 --> 00:40:38,700 Plus personne n'a de révélations ni de secrets à avouer. 561 00:40:39,200 --> 00:40:41,500 Tu en sais autant que moi. 562 00:40:41,600 --> 00:40:44,200 Pas tout, Davis. 563 00:40:46,000 --> 00:40:48,600 C'est ton prénom ou ton nom de famille ? 564 00:40:49,000 --> 00:40:51,600 En fait c'est mon 2° prénom. C'est une longue histoire qui... 565 00:40:52,800 --> 00:40:54,200 Ça va mon pote. 566 00:40:54,700 --> 00:40:57,700 Viens boire un coup. Arrête un peu de bosser. 567 00:40:57,800 --> 00:41:00,200 En fait la soirée a été calme. 568 00:41:00,300 --> 00:41:03,300 Seulement un corps à récupérer sur le campus. 569 00:41:04,700 --> 00:41:05,700 Quoi ? 570 00:41:14,500 --> 00:41:17,800 Va t'asseoir, on va essayer de savoir ce qu'il s'est passé. 571 00:41:18,300 --> 00:41:20,000 Elle allait bien quand je l'ai quittée. 572 00:41:20,100 --> 00:41:21,400 Il la connaissait ? 573 00:41:23,400 --> 00:41:26,400 Tout était rentré dans l'ordre. 574 00:41:27,300 --> 00:41:30,400 La dépression est très difficile à déceler. 575 00:41:30,500 --> 00:41:33,000 Leurs réactions sont imprévisibles. 576 00:41:43,400 --> 00:41:45,400 - Où vas-tu ? - Peu importe. 577 00:41:45,500 --> 00:41:49,500 Lindsay et toi aviez raison. Je ne suis pas comme toi. 578 00:41:49,600 --> 00:41:51,800 Je ne sauverai jamais personne. 579 00:41:52,500 --> 00:41:55,000 Je ne suis même pas foutu de me sortir de la merde 580 00:41:55,100 --> 00:41:57,900 Reste, on peut en discuter. 581 00:42:00,600 --> 00:42:02,300 Il faut que je sorte. 582 00:42:07,900 --> 00:42:10,900 Je me doute de ce que vous ressentez, 583 00:42:11,400 --> 00:42:13,800 je compatis. 584 00:42:16,600 --> 00:42:18,100 Pourquoi ? 585 00:42:19,200 --> 00:42:21,900 Pourquoi nous cacher la vérité ? 586 00:42:22,500 --> 00:42:24,700 Ce n'était que de l'argent. 587 00:42:25,700 --> 00:42:28,500 On était bien trop exigeants avec elle. 588 00:42:30,100 --> 00:42:32,300 Ma chérie, tu ne devrais pas rester là. 589 00:42:36,300 --> 00:42:38,800 Pouvez-vous nous donner plus de détails ? 590 00:42:40,300 --> 00:42:42,600 On a reçu un coup de fil. 591 00:42:43,200 --> 00:42:48,300 Un homme qui disait que Melissa avait perdu sa bourse scolaire au poker. 592 00:42:50,500 --> 00:42:54,000 Les parents de Melissa ont été avertis de la situation. 593 00:42:54,100 --> 00:42:57,800 Ils ont dû appeler leur fille pour qu'elle s'en explique. 594 00:42:57,900 --> 00:42:59,500 Ça explique son suicide. 595 00:42:59,600 --> 00:43:02,700 Ça n'a aucun sens. Hier, ils n'étaient pas au courant. 596 00:43:02,800 --> 00:43:04,600 Que s'est-il passé de différent ? 597 00:43:04,700 --> 00:43:07,000 Qui a pu faire ça ? 598 00:43:24,000 --> 00:43:30,000 Sous-titrage: Van & Stinc3 http://trucalling.free.fr