1
00:00:14,000 --> 00:00:16,800
Tu n'iras pas plus loin, Maggie.
2
00:00:18,900 --> 00:00:22,400
Je t'en prie Nate.
Je ne dirai rien à personne.
3
00:00:22,800 --> 00:00:24,600
Tu as raison.
4
00:00:26,200 --> 00:00:27,800
Tu ne diras rien.
5
00:00:40,900 --> 00:00:44,600
Tu vois, c'est elle.
C'est Carly Anders.
6
00:00:44,700 --> 00:00:47,200
C'est celle qui joue
dans des films pour ado.
7
00:00:47,300 --> 00:00:51,300
- Elle a aussi sorti un album.
- Et tu me montres ça parce que ...
8
00:00:51,700 --> 00:00:54,300
Parce que demain,
elle vient passer la journée ici.
9
00:00:54,400 --> 00:00:57,900
Pourquoi une actrice viendrait ici ?
10
00:00:58,100 --> 00:01:01,100
Elle joue une employée de morgue
dans son prochain film.
11
00:01:01,300 --> 00:01:04,900
Elle veut connaître tous les aspects
techniques du rôle.
12
00:01:05,100 --> 00:01:08,300
Non, pourquoi vient-elle ici ?
Dans notre morgue ?
13
00:01:08,900 --> 00:01:12,000
Elle est d'ici et sa mère et sa soeur de 8 ans
vivent dans le coin.
14
00:01:12,200 --> 00:01:15,500
- Ça explique le pourquoi du comment.
- D'accord.
15
00:01:16,000 --> 00:01:17,800
Qu'est-ce que c'est ?
16
00:01:18,000 --> 00:01:22,600
Journée recommencée ou non
Sexe des victimes, cause de la mort.
17
00:01:22,900 --> 00:01:26,800
Ce sont des statistiques sur ceux
que tu as sauvés jusqu'ici .
18
00:01:27,000 --> 00:01:29,900
Je me suis amusé à modéliser
toutes ces données.
19
00:01:30,100 --> 00:01:34,800
Donc si un corps arrive,
on saura mieux comment l'aider.
20
00:01:35,300 --> 00:01:39,500
Tu savais qu'on t'appelait le plus à l'aide
les lundi et jeudi ?
21
00:01:39,700 --> 00:01:45,300
Et qu'il y a 83% de chances pour que le tueur
soit un proche de la victime.
22
00:01:47,000 --> 00:01:49,800
Ça peut aider à résoudre le cas de ma mère ?
23
00:01:50,800 --> 00:01:54,500
- Tru, je ne crois pas...
- Ça explique pourquoi elle ne nous a rien dit ?
24
00:01:54,600 --> 00:01:58,300
- Qu'elle avait le même pouvoir.
- Elle n'a surement pas eu le temps.
25
00:01:58,400 --> 00:02:03,000
Elle savait qu'elle pouvait le transmettre
à ses enfants mais elle n'a jamais rien dit.
26
00:02:03,100 --> 00:02:05,800
Elle ne nous a pas prévenus,
pas un seul mot.
27
00:02:06,000 --> 00:02:08,800
- Tu es en colère...
- Tes recherches devraient me le dire.
28
00:02:09,100 --> 00:02:12,700
Plutôt que de me savoir surbookée
les lundis et jeudis.
29
00:02:13,400 --> 00:02:19,200
Parfait, je prendrai tous les lundis de repos possibles.
Soirée TV pour moi.
30
00:02:19,300 --> 00:02:21,100
- L'emploi du temps de cet après-midi ?
- Non.
31
00:02:22,800 --> 00:02:24,400
Rien d'important.
32
00:02:24,500 --> 00:02:27,400
J'afficherai l'emploi du temps
dans la matinée.
33
00:02:29,800 --> 00:02:31,100
Au revoir.
34
00:02:32,500 --> 00:02:36,700
Tu sais Tru.
J'ai vérifié des papiers ce matin.
35
00:02:36,900 --> 00:02:40,300
Et je n'ai pu m'empêcher de remarquer
que tu n'es jamais allée récupérer un corps.
36
00:02:40,600 --> 00:02:46,600
- C'est ridicule.
- Non pas un seul et c'est de ma faute.
37
00:02:46,800 --> 00:02:49,500
Jack, merci de l'avoir précisé.
38
00:02:49,900 --> 00:02:51,800
Comme toujours.
39
00:02:58,800 --> 00:03:02,000
A chaque fois, le jour se répétait.
40
00:03:02,300 --> 00:03:05,500
- Ça n'est jamais arrivé.
- Il nous a entendus ?
41
00:03:05,700 --> 00:03:08,500
On a vraiment besoin d'une bat-cave.
42
00:03:09,600 --> 00:03:12,500
Ep.1-17 Death Becomes Her
43
00:03:39,100 --> 00:03:43,400
2200 $ ? Vous me prenez pour qui ?
C'est une épave.
44
00:03:43,500 --> 00:03:46,100
C'est du délire.
Vous vous moquez de moi.
45
00:03:46,200 --> 00:03:49,300
Cette voiture a 6 ans
et a moins de 50 000 km.
46
00:03:49,500 --> 00:03:53,100
- 2200 $, c'est du vol ?
- Du vol, exactement.
47
00:03:53,600 --> 00:03:56,200
Vous voulez un café ?
48
00:03:56,500 --> 00:04:00,000
- Il y en a dans le bureau.
- Désolée, j'ai travaillé cette nuit.
49
00:04:00,200 --> 00:04:03,700
- Vraiment ? Vous travaillez où ?
- Je travaille pour le comté.
50
00:04:04,200 --> 00:04:07,500
Il faut qu'on parle, toi et moi, maintenant.
51
00:04:11,100 --> 00:04:15,300
Qu'est-ce que je t'ai dit sur le fait
de donner des infos au vendeur ?
52
00:04:15,400 --> 00:04:19,000
S'il sait que tu as de l'argent
C'est le prix fort.
53
00:04:19,600 --> 00:04:22,100
J'ai juste dit que je travaillais la nuit.
54
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Suis juste le plan.
55
00:04:25,400 --> 00:04:29,800
Ton truc c'est de parler aux morts.
Le mien c'est de négocier.
56
00:04:33,200 --> 00:04:38,900
Elle vous en donne 2000 $, pas plus.
57
00:04:39,200 --> 00:04:40,800
Vendu.
58
00:04:42,200 --> 00:04:45,700
Je vais chercher les papiers.
Café ?
59
00:04:46,700 --> 00:04:50,400
J'ai comme l'impression
qu'il serait descendu bien plus bas que 2000.
60
00:04:50,500 --> 00:04:54,700
Maintenant tu as une voiture
donc tu peux faire tes trucs de fille.
61
00:04:54,800 --> 00:04:58,200
Et aller sauver les morts.
Toutes les choses que tu adores faire.
62
00:04:59,500 --> 00:05:04,200
Je dois y aller. Lindsay veut me briefer
pour le dîner avec sa soeur ce soir.
63
00:05:04,400 --> 00:05:07,200
- Souhaite-moi bonne chance.
- Bonne chance.
64
00:05:10,400 --> 00:05:15,600
- Essaye de la jouer cool.
- Je vais essayer.
65
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Bonjour, vous devez être Davis.
66
00:05:33,300 --> 00:05:36,600
- Tru Davies.
- Carly Anders et voici mon assistante Anna.
67
00:05:36,700 --> 00:05:38,900
- Salut
- Salut, enchantée
68
00:05:43,200 --> 00:05:46,300
Donc voici la salle principale
où les corps sont analysés.
69
00:05:46,400 --> 00:05:48,700
- Après les avoir récupérés sur les lieux d'un crime.
- Exact.
70
00:05:48,800 --> 00:05:52,600
- Ça fait aussi partie du boulot ?
- Habituellement, oui.
71
00:05:53,400 --> 00:05:56,100
Mais s'il n'y a pas de corps ?
72
00:05:56,600 --> 00:06:02,200
Je veux dire, vous allez sur les lieux d'un crime.
Mais le corps a disparu.
73
00:06:02,400 --> 00:06:03,900
Où voulez-vous en venir ?
74
00:06:04,100 --> 00:06:08,400
Dans la première partie du film, mon personnage
doit faire un certificat de décès
75
00:06:08,500 --> 00:06:10,700
pour un disparu lors d'une randonnée
en montagne.
76
00:06:10,800 --> 00:06:13,800
- Vous voulez savoir comment procéder sans corps ?
- Exactement
77
00:06:13,900 --> 00:06:18,700
Dans certains cas, le coroner peut déclarer une
personne morte sans le corps.
78
00:06:18,800 --> 00:06:20,900
Ça s'appelle un certificat de mort présumée.
79
00:06:21,600 --> 00:06:25,500
Laissez-moi vous poser une autre question.
Comment avez-vous obtenu ce job ?
80
00:06:25,600 --> 00:06:31,600
Un stage est tombé à l'eau pour entrer en
médecine et j'ai atterri ici à la place.
81
00:06:32,500 --> 00:06:34,800
Je voulais être docteur quand j'étais enfant.
82
00:06:35,200 --> 00:06:37,800
Mais la comédie a pris le dessus.
83
00:06:37,900 --> 00:06:40,600
Quand vous trouvez votre vocation,
il faut la suivre.
84
00:06:41,000 --> 00:06:43,100
Oui, je vois ce que vous voulez dire.
85
00:06:43,600 --> 00:06:46,600
Mais d'après votre succès,
vous avez fait le bon choix.
86
00:06:46,800 --> 00:06:48,500
J'en doute parfois.
87
00:06:48,600 --> 00:06:53,300
Toute la pression, les horaires, gérer les médias.
C'est usant à force.
88
00:06:53,500 --> 00:06:57,000
Je devrais bosser ici pour décompresser.
Les morts sont moins exigeants.
89
00:06:57,100 --> 00:06:59,100
En fait vous seriez surprise.
90
00:07:00,600 --> 00:07:02,700
Tu ne vas pas le croire.
91
00:07:02,800 --> 00:07:07,300
Mais Erin n'a jamais aimé mes copains
et je veux qu'elle t'apprécie.
92
00:07:07,400 --> 00:07:09,400
T'as peur de quoi ?
Elle va m'adorer.
93
00:07:09,600 --> 00:07:10,900
Elle a intérêt.
94
00:07:11,000 --> 00:07:14,300
Les courses de chevaux et les fêtes entre potes
attendront cette fois ?
95
00:07:14,800 --> 00:07:17,600
Je compte vraiment sur toi.
96
00:07:18,800 --> 00:07:22,900
- Jack, qu'est-ce que tu fais ?
- Harrison.
97
00:07:23,200 --> 00:07:24,400
Excusez-moi.
98
00:07:24,700 --> 00:07:26,100
Qu'est-ce qui se passe ?
99
00:07:27,800 --> 00:07:29,400
Maison funéraire
100
00:07:30,400 --> 00:07:35,300
- C'est un enterrement ?
- Oui, un de mes amis, je viens l'honorer.
101
00:07:35,500 --> 00:07:38,000
- Vraiment désolé.
- Moi aussi.
102
00:07:39,100 --> 00:07:44,200
- Salut.
- Bonjour.
103
00:07:44,400 --> 00:07:47,900
Jack, j'ai beaucoup entendu parler de toi.
104
00:07:48,100 --> 00:07:51,200
J'allais boire un coup.
105
00:07:51,300 --> 00:07:55,600
Je sais qu'il est encore tôt
mais voulez-vous vous joindre à moi ?
106
00:07:56,400 --> 00:08:00,400
J'ai plein de choses à faire d'ici ce soir.
107
00:08:00,500 --> 00:08:03,800
Mais si tu penses
avoir le temps avant le repas...
108
00:08:04,100 --> 00:08:07,500
Tu plaisantes.
Décliner l'offre serait de la folie.
109
00:08:09,300 --> 00:08:11,200
Mais on ne l'est pas.
110
00:08:11,400 --> 00:08:16,100
Elle était très gentille Davis.
À l'opposé de ce que j'imaginais.
111
00:08:16,200 --> 00:08:18,100
Elle pourrait être une de mes amies.
112
00:08:18,200 --> 00:08:22,000
- Malheureusement elle rentre à Hollywood demain.
- Il n'y a pas que ça.
113
00:08:22,100 --> 00:08:27,700
Tous ces pouvoirs, enquêter partout.
C'est dur de garder mes amis,
114
00:08:27,800 --> 00:08:29,200
et de m'en faire de nouveaux.
115
00:08:29,600 --> 00:08:32,300
Les super-héros n'ont pas beaucoup d'amis.
116
00:08:32,400 --> 00:08:34,900
Juste quelques alliés confidents.
117
00:08:35,100 --> 00:08:39,000
J'ai 22 ans.
J'ai besoin de plus que ça.
118
00:08:41,000 --> 00:08:43,400
Bonjour, je peux vous aider ?
119
00:08:43,600 --> 00:08:47,100
- Oui, je cherche Carly Anders.
- Elle vient de partir.
120
00:08:47,300 --> 00:08:50,600
- Je devais la rejoindre.
- C'est une de vos amies ?
121
00:08:50,900 --> 00:08:55,000
Ça remonte à loin.
Vous savez où elle se rendait ?
122
00:08:55,200 --> 00:08:57,500
Chez sa mère, il me semble.
Commencez par là.
123
00:08:57,800 --> 00:08:59,800
Merci, j'y vais.
124
00:09:01,600 --> 00:09:04,700
Davis, on se voit demain.
C'était une longue journée.
125
00:09:08,100 --> 00:09:10,300
Au sujet de ta mère.
126
00:09:10,600 --> 00:09:15,300
Elle ne t'a peut-être rien dit car elle pensait
que tu ne pourrais pas comprendre.
127
00:09:15,500 --> 00:09:18,100
On ne le saura jamais.
128
00:09:19,200 --> 00:09:21,000
Salut.
129
00:09:44,700 --> 00:09:49,800
Ce n'est pas évident d'être nouveau en ville.
Merci d'avoir facilité les choses.
130
00:09:56,400 --> 00:09:58,100
Qu'est-ce qui te fait rire ?
131
00:09:58,300 --> 00:10:02,900
J'imaginais la tête de ta soeur si elle
nous découvrait dans ce bar.
132
00:10:03,000 --> 00:10:07,800
- Ne le prends pas mal, tu sais c'est Tru...
- Ce n'est pas le cas en fait.
133
00:10:08,000 --> 00:10:13,500
Nous travaillons ensemble,
nous parlons tous les jours.
134
00:10:13,600 --> 00:10:15,800
Mais je ne la connais pas vraiment.
135
00:10:15,900 --> 00:10:18,500
- Elle est cool, mon pote.
- Sans aucun doute.
136
00:10:18,600 --> 00:10:23,000
Elle est loyale comme moi
mais elle est plus intelligente.
137
00:10:23,100 --> 00:10:26,000
- Et elle bosse comme une malade.
- Ne m'en parle pas.
138
00:10:26,100 --> 00:10:30,400
Elle arrive pour sa garde
et mémorise toutes les infos de toutes les victimes.
139
00:10:30,600 --> 00:10:34,600
On a l'impression qu'elle ne vit
que pour son boulot.
140
00:10:35,300 --> 00:10:38,500
- Si tu savais.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
141
00:10:39,600 --> 00:10:42,900
- Qu'est-ce que quoi ?
- Quelque chose que je devrais savoir sur ta soeur ?
142
00:10:44,100 --> 00:10:45,600
Quoi ?
143
00:10:53,200 --> 00:10:56,500
- Je t'écoute
- Super, ma voiture est foutue.
144
00:10:56,700 --> 00:10:59,700
- Quoi ?
- Le moteur ne démarre pas.
145
00:11:00,200 --> 00:11:01,600
On la ramènera ensemble demain.
146
00:11:01,700 --> 00:11:05,900
C'est ça, je suis sûre qu'ils reprennent
leurs propres épaves sans sourciller.
147
00:11:06,000 --> 00:11:07,600
Je trouverai une solution, promis.
148
00:11:07,700 --> 00:11:11,200
- J'ai juste besoin de me faire déposer à la maison.
- À la maison.
149
00:11:11,800 --> 00:11:14,200
- J'aimerais beaucoup t'aider Tru
- Mais ?
150
00:11:14,400 --> 00:11:18,700
- Je dois rentrer me préparer pour ce soir.
Sinon Lindsay va me tuer.
151
00:11:18,800 --> 00:11:21,700
- Tu plaisantes hein ?
- Demande-lui où elle est ?
152
00:11:22,300 --> 00:11:25,200
- Où es-tu ?
- Au coin de la 3ème et de Ogden.
153
00:11:25,300 --> 00:11:29,500
- 3ème et Ogden
- Dis-lui que je suis là dans 20 min.
154
00:11:29,900 --> 00:11:34,700
- Jack sera là dans 20 min
- Non, je ne veux pas que ce soit Jack.
155
00:11:34,800 --> 00:11:38,400
Crache pas dans la soupe.
156
00:11:42,800 --> 00:11:47,700
- Tu montes à l'arrière ou à l'avant ?
- Très drôle.
157
00:11:48,600 --> 00:11:53,900
- Harrison est de tout coeur avec toi.
- Où est-il ? Aux paris sur les courses ?
158
00:11:54,400 --> 00:11:57,300
- On était dans un bar.
- Encore mieux.
159
00:11:57,900 --> 00:12:01,000
Pourquoi j'ai l'impression que tu ne veux pas
que je traîne avec ton frère ?
160
00:12:01,100 --> 00:12:03,000
Parce que tu es perspicace.
161
00:12:03,800 --> 00:12:07,300
- Harrison est un gentil gars.
- Et j'aimerais qu'il le reste.
162
00:12:08,000 --> 00:12:11,800
- Il se fera des amis de toute façon.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
163
00:12:12,000 --> 00:12:14,700
Tu penses que c'est facile pour moi
de travailler à la morgue ?
164
00:12:15,000 --> 00:12:18,800
J'ai essayé d'être sympa,
mais à chaque fois que j'entre dans une pièce
165
00:12:19,000 --> 00:12:23,100
Toi et Davis, vous vous taisez ou changez
de sujet, ou vous partez.
166
00:12:23,200 --> 00:12:28,000
- Ça n'a rien à voir avec toi.
- Je ne fais pas partie de l'équipe.
167
00:12:28,400 --> 00:12:31,400
Si tu te sens délaissé, ce n'est pas
du tout ce qu'on...
168
00:12:31,500 --> 00:12:35,100
- Ça n'était pas intentionnel.
- Excuses acceptées.
169
00:12:35,800 --> 00:12:37,500
Ici Jack.
170
00:12:40,700 --> 00:12:42,400
J'y serai.
171
00:12:42,700 --> 00:12:46,800
C'est ton jour de chance.
Tu vas récupérer ton premier corps.
172
00:12:47,000 --> 00:12:48,300
Grimpe.
173
00:12:56,000 --> 00:13:01,900
Vous avez remarqué la météo dernièrement ?
Dans le temps, il faisait beaucoup plus chaud.
174
00:13:02,100 --> 00:13:04,500
Oui c'est vraiment étrange.
175
00:13:04,600 --> 00:13:07,300
C'est la fin du printemps
et je porte toujours mes habits d'hiver.
176
00:13:07,400 --> 00:13:12,400
- C'est une couleur magnifique sur vous.
- Merci.
177
00:13:15,300 --> 00:13:18,400
Excusez-moi.
Je vais me rafraîchir.
178
00:13:23,600 --> 00:13:26,900
Tu t'en sors super bien.
179
00:13:27,000 --> 00:13:29,100
Attends, tu t'attendais à quoi ?
180
00:13:29,600 --> 00:13:31,900
Ne réponds pas.
181
00:13:55,000 --> 00:13:59,100
On a reçu un appel depuis une voiture,
il y a environ 20 min.
182
00:13:59,300 --> 00:14:02,700
Elle était poursuivie par une autre voiture
et approchait du pont.
183
00:14:02,900 --> 00:14:05,900
Je vous laisse imaginer la suite.
184
00:14:06,000 --> 00:14:10,700
- Je vais chercher le matériel.
- Elle a été poussée depuis le pont ?
185
00:14:10,800 --> 00:14:14,400
Ils ont trouvé des traces
de peinture rouge sur la portière.
186
00:14:14,500 --> 00:14:16,600
Probablement la voiture du poursuivant.
187
00:14:16,900 --> 00:14:21,100
- Qui a sorti le corps de la voiture ?
- Il flottait déjà quand on est arrivés.
188
00:14:21,800 --> 00:14:24,900
Comme si elle avait été éjectée
lors de l'impact.
189
00:14:44,200 --> 00:14:46,500
Carly.
190
00:14:50,500 --> 00:14:52,700
Tru, j'ai besoin de ton aide.
191
00:14:59,200 --> 00:15:02,900
2200 !
Mais c'est un tas de ferraille.
192
00:15:03,000 --> 00:15:04,400
C'est du délire !
193
00:15:05,200 --> 00:15:07,600
Et voilà, ça recommence.
194
00:15:17,300 --> 00:15:21,100
- 2200 c'est du vol ?
- Je ne la veux pas.
195
00:15:21,200 --> 00:15:22,700
- Pardon ?
- Je ne la veux pas.
196
00:15:22,800 --> 00:15:26,200
Je veux, je veux celle-là.
197
00:15:27,800 --> 00:15:31,500
- On devait négocier.
- Pas aujourd'hui.
198
00:15:31,600 --> 00:15:36,100
Ma petite dame, je pense que vous faites erreur.
Cette voiture est comme neuve.
199
00:15:36,200 --> 00:15:39,300
Elle peut encore rouler 100.000 Km.
200
00:15:39,400 --> 00:15:42,800
Elle va rouler 10 Km et nous lâcher.
Et je ne suis pas votre petite dame.
201
00:15:45,100 --> 00:15:48,200
Le jour a recommencé
pour que tu sauves une voiture ?
202
00:15:48,600 --> 00:15:50,900
Je vous donne 1500 pour la rouge là-bas.
203
00:15:51,000 --> 00:15:54,900
- Elle en vaut 2000 au minimum.
- 1500, à prendre ou à laisser.
204
00:15:58,000 --> 00:15:58,500
Marché conclu.
205
00:16:00,200 --> 00:16:01,300
Merci Monty.
206
00:16:04,400 --> 00:16:08,200
C'est la même Carly Anders
que celle qui est dans l'ascenseur ?
207
00:16:08,900 --> 00:16:10,100
Mon dieu !
208
00:16:10,200 --> 00:16:13,400
Je suis déjà troublé avec les inconnus qui vont
mourir, alors avec une célébrité...
209
00:16:13,500 --> 00:16:16,100
Elle ne va pas mourir Davis,
pas si nous y faisons quelque chose.
210
00:16:17,100 --> 00:16:19,400
Qui aurait cru qu'on t'aurait
demandé de l'aide un mercredi ?
211
00:16:19,500 --> 00:16:20,400
Pourquoi ce ne serait pas le cas ?
212
00:16:20,500 --> 00:16:22,700
D'après mes recherches,
les retours en arrière le mercredi
213
00:16:22,800 --> 00:16:24,300
Sont statistiquement rarissimes.
214
00:16:24,400 --> 00:16:28,100
- J'allais faire du mercredi ton jour de congé.
- Fini les stats. Efface-les de ton ordinateur.
215
00:16:28,200 --> 00:16:30,000
- Pourquoi ?
- Jack se pose des questions.
216
00:16:30,100 --> 00:16:33,500
Il pense qu'on lui cache des choses,
nous devons être plus prudents.
217
00:16:33,900 --> 00:16:35,600
Tu as des suspects ?
218
00:16:35,700 --> 00:16:37,700
Il n'y en a aucun pour l'instant.
219
00:16:38,200 --> 00:16:41,300
Profite de la visite pour en apprendre un maximum.
220
00:16:43,200 --> 00:16:44,700
Essaye d'être zen cette fois.
221
00:16:47,800 --> 00:16:49,400
Bonjour, vous devez être Davis.
222
00:16:53,700 --> 00:16:55,700
L'ascenseur vous a plu ?
223
00:16:56,500 --> 00:17:00,900
Si vous allez sur les lieux d'un meurtre avéré
et que le corps est introuvable ?
224
00:17:01,000 --> 00:17:02,700
Selon le cas.
225
00:17:02,800 --> 00:17:04,900
On émet un certificat de mort présumée.
226
00:17:05,100 --> 00:17:07,800
Ce qui permet au légiste
de déclarer la personne décédée.
227
00:17:07,800 --> 00:17:09,600
- Même sans corps.
- Vraiment ?
228
00:17:09,700 --> 00:17:13,400
Ça fait drôle de rentrer chez soi
après être devenue une star ?
229
00:17:13,900 --> 00:17:16,800
Bien sûr que ça fait bizarre.
Pas que pour les stars.
230
00:17:16,900 --> 00:17:18,800
Vous avez dû susciter des jalousies.
231
00:17:19,100 --> 00:17:20,100
Parfois.
232
00:17:20,200 --> 00:17:22,300
Aucun conflit de longue date avec quelqu'un ?
233
00:17:22,400 --> 00:17:26,600
Vous avez l'air d'être très gentille,
mais je préfère ne pas parler de ma vie privée.
234
00:17:26,800 --> 00:17:27,800
D'accord, bien sûr.
235
00:17:28,600 --> 00:17:29,800
- Je me demandais...
- S'il vous plaît.
236
00:17:30,000 --> 00:17:31,200
Retournons au travail, d'accord.
237
00:17:33,200 --> 00:17:36,600
Je vais chercher à manger au snack d'en face.
Tu veux quelque chose ?
238
00:17:36,700 --> 00:17:38,300
Non ça va merci.
239
00:17:42,500 --> 00:17:44,800
Ça ne t'embête pas de prendre la suite,
je vais au snack avec Anna.
240
00:17:44,900 --> 00:17:46,700
Tu peux me prendre une part de...
241
00:17:47,400 --> 00:17:49,600
Non finalement ça ira.
242
00:17:58,600 --> 00:18:01,200
Je m'occupe de Carly depuis quatre ans.
243
00:18:01,400 --> 00:18:02,500
C'est un vrai métier.
244
00:18:02,800 --> 00:18:05,500
- Vous la suivez sans arrêt.
- Oui.
245
00:18:06,300 --> 00:18:09,900
Vous devez savoir si quelqu'un lui en veut.
246
00:18:10,000 --> 00:18:13,200
- Lui en vouloir ?
- Oui, elle est si célèbre.
247
00:18:13,400 --> 00:18:14,900
Ça peut faire des jaloux.
248
00:18:16,300 --> 00:18:18,200
Tout le monde apprécie Carly.
249
00:18:19,100 --> 00:18:22,600
Personne ne pourrait penser différemment ?
250
00:18:22,700 --> 00:18:24,800
La presse à scandale le pourrait.
251
00:18:25,200 --> 00:18:29,400
Mais Carly est une dure à cuire.
Un vrai bourreau de travail.
252
00:18:30,800 --> 00:18:33,700
Sa mère m'a dit que
la seule fois où elle s'est arrêtée,
253
00:18:33,800 --> 00:18:36,200
C'était il y a 8 ans,
après un gros film.
254
00:18:37,000 --> 00:18:41,700
Elle avait 16 ans
et frôlait la dépression nerveuse.
255
00:18:41,800 --> 00:18:44,400
Sa mère l'a forcée
à prendre une année sabbatique.
256
00:18:44,500 --> 00:18:48,000
Elle a ensuite repris.
Plus forte que jamais.
257
00:18:57,900 --> 00:18:58,700
Où est Carly ?
258
00:18:59,200 --> 00:19:01,100
Ce type est venu pour lui parler.
259
00:19:01,200 --> 00:19:03,400
J'ai voulu l'arrêter mais elle m'a dit
que tout allait bien.
260
00:19:06,600 --> 00:19:10,400
Il est venu pour Carly hier,
mais elle était déjà partie.
261
00:19:10,700 --> 00:19:13,700
- Tu as entendu ce qu'ils disent ?
- Ils parlent à voix basse.
262
00:19:16,500 --> 00:19:17,800
A plus tard Carly.
263
00:19:19,800 --> 00:19:23,300
- Tout va bien ?
- Oui. C'est un vieil ami.
264
00:19:23,500 --> 00:19:26,600
- Il n'avait pas l'air amical.
- Ce n'est rien du tout.
265
00:19:28,100 --> 00:19:30,300
Je dois y aller.
Anna est là ?
266
00:19:30,400 --> 00:19:31,700
Elle gare la voiture.
267
00:19:32,100 --> 00:19:35,200
Vous ne voulez pas rester ?
Vous pourriez voir une autopsie.
268
00:19:35,300 --> 00:19:36,200
Non merci.
269
00:19:36,300 --> 00:19:38,800
- Ravie de vous avoir rencontrée.
- Moi aussi.
270
00:19:39,800 --> 00:19:41,100
Tu la laisses partir comme ça ?
271
00:19:42,000 --> 00:19:43,300
Ne t'inquiète pas, je vais la suivre.
272
00:19:43,800 --> 00:19:46,100
- Je dois lui ramener ça
- Tu lui as volé son sac ?
273
00:19:46,200 --> 00:19:47,400
Je devais faire quelque chose.
274
00:19:47,500 --> 00:19:49,200
Il faut que j'en sache davantage.
275
00:19:49,300 --> 00:19:50,100
Pourquoi ?
276
00:19:50,200 --> 00:19:52,900
Pour arriver à comprendre
comment elle va mourir.
277
00:19:57,000 --> 00:19:59,300
Relax, elle va m'adorer
278
00:19:59,400 --> 00:20:00,400
Elle a intérêt
279
00:20:01,100 --> 00:20:04,400
Les courses de chevaux et les fêtes entre potes
attendront cette fois ?
280
00:20:04,500 --> 00:20:07,500
Je compte vraiment sur toi.
281
00:20:10,700 --> 00:20:11,100
Alors ?
282
00:20:12,000 --> 00:20:14,400
Tu es prêt pour le grand test de Lindsay ce soir ?
283
00:20:15,200 --> 00:20:17,300
Test ? Non. C'est un...
284
00:20:18,700 --> 00:20:20,400
- C'est un, tu sais...
- Un dîner.
285
00:20:21,000 --> 00:20:23,800
Tu es plus courageux que moi.
286
00:20:23,900 --> 00:20:28,500
Si j'avais voulu assurer,
je ne serais pas célibataire.
287
00:20:28,600 --> 00:20:31,100
Assurer ? Non.
288
00:20:32,300 --> 00:20:35,400
Lindsay et moi,
on se complète.
289
00:20:36,200 --> 00:20:38,500
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Parfaitement.
290
00:20:39,900 --> 00:20:42,900
En vérité, je t'envie mec.
291
00:20:44,200 --> 00:20:48,300
Tu possèdes ce que tout homme désire,
s'il est assez viril pour l'admettre.
292
00:20:51,400 --> 00:20:52,300
A toi et Lindsay.
293
00:20:55,700 --> 00:20:56,400
Moi et Lindsay.
294
00:21:13,400 --> 00:21:15,900
- Tu dois être la soeur de Carly ?
- Vous êtes journaliste ?
295
00:21:16,200 --> 00:21:19,100
- Non, je m'appelle Tru.
- Vous jurez de pas être journaliste ?
296
00:21:19,300 --> 00:21:20,000
Je le jure.
297
00:21:29,400 --> 00:21:32,100
Votre soeur est adorable,
elle vous ressemble.
298
00:21:32,300 --> 00:21:33,300
Que puis-je pour vous ?
299
00:21:33,400 --> 00:21:36,700
Vous avez laissé ça à la morgue.
Je voulais vous le ramener avant votre départ.
300
00:21:37,600 --> 00:21:40,400
Je voulais aussi vous parler de l'homme
qui est venu à la morgue aujourd'hui.
301
00:21:40,500 --> 00:21:43,000
- Peter ?
- Il semblait assez énervé.
302
00:21:43,100 --> 00:21:45,500
- Ça ne vous regarde pas.
- En effet.
303
00:21:46,000 --> 00:21:48,100
- Je suis inquiète à votre sujet.
- Pourquoi ?
304
00:21:48,200 --> 00:21:51,200
- J'ai un mauvais pressentiment
- Vous êtes extralucide maintenant ?
305
00:21:52,700 --> 00:21:55,400
Vous avez posé des questions
bizarres toute la journée.
306
00:21:55,500 --> 00:21:58,200
Merci de m'avoir rapporté mon sac,
vous devez partir maintenant.
307
00:21:58,300 --> 00:22:01,600
- Si vous avez des problèmes, je peux vous aider.
- Je ne vous connais même pas.
308
00:22:01,700 --> 00:22:05,600
- Pas encore, mais si vous me donnez une chance.
- Nous serions les meilleures amies du monde.
309
00:22:05,700 --> 00:22:07,500
- Carly, s'il vous plaît.
- Ecoutez.
310
00:22:08,200 --> 00:22:11,000
Revenez encore et j'appelle la police.
311
00:22:19,500 --> 00:22:21,200
Merci encore.
312
00:22:21,600 --> 00:22:25,100
- On devrait reboire ensemble un jour.
- À propos de ce que je t'ai dit tout à l'heure.
313
00:22:25,500 --> 00:22:28,600
J'ai perdu trop d'amis en privilégiant
mes relations amoureuses.
314
00:22:28,700 --> 00:22:30,000
Je ne veux pas en perdre un autre.
315
00:22:30,100 --> 00:22:33,300
Faut arrêter de dire ça.
Ça n'arrivera jamais.
316
00:22:33,400 --> 00:22:34,300
Je te dépose ?
317
00:22:34,400 --> 00:22:36,900
Non merci, je vais marcher.
Bonne chance pour ce soir.
318
00:22:37,400 --> 00:22:38,500
Merci encore mec.
319
00:22:47,900 --> 00:22:50,000
Laisse tes clés !
320
00:22:50,100 --> 00:22:51,500
Écarte-toi de la voiture.
321
00:22:51,600 --> 00:22:54,000
Doucement mec, doucement
Calme-toi.
322
00:22:54,200 --> 00:22:55,400
Ya pas de problème.
323
00:22:55,500 --> 00:22:57,400
Garde tes clés Harrison.
324
00:22:57,600 --> 00:22:59,800
Non, t'aurais pas dû dire ça !
325
00:23:00,200 --> 00:23:01,200
Malheureusement je l'ai dit.
326
00:23:02,200 --> 00:23:03,400
Les clés !
327
00:23:03,600 --> 00:23:06,000
- C'est ta voiture, pas la sienne.
- La ferme !
328
00:23:06,100 --> 00:23:10,100
Ecoute, il demande les clés,
je lui donne.
329
00:23:10,200 --> 00:23:11,700
Pas cette fois.
330
00:23:11,800 --> 00:23:15,600
La seule manière pour qu'il prenne ta voiture,
c'est que tu la lui donnes.
331
00:23:15,700 --> 00:23:18,800
Parce qu'il a sûrement pas les couilles
de la prendre lui-même.
332
00:23:18,900 --> 00:23:23,700
S'il les avait, nous serions déjà morts
et il serait déjà parti.
333
00:23:25,100 --> 00:23:26,300
T'es sûr de ça ?
334
00:23:27,200 --> 00:23:28,500
Oh que oui.
335
00:23:38,400 --> 00:23:42,100
Cette caisse, c'est une merde.
Elle n'en vaut pas la peine.
336
00:23:46,000 --> 00:23:47,900
Dans 5 secondes, ton pote est mort.
337
00:23:49,400 --> 00:23:51,000
Jack, déconne pas.
338
00:23:52,000 --> 00:23:52,700
Cinq.
339
00:23:53,400 --> 00:23:55,400
Allez Jack, ça vaut pas le coup.
340
00:23:56,600 --> 00:23:57,100
Quatre.
341
00:24:01,400 --> 00:24:02,300
Trois.
342
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
- Jack, allez
- Tout va bien Harrison.
343
00:24:05,800 --> 00:24:07,200
Je vais te donner mes clés.
344
00:24:09,000 --> 00:24:09,900
Un
345
00:24:25,600 --> 00:24:27,700
Putain, c'était quoi ça, mec ?
346
00:24:36,300 --> 00:24:38,500
J'ai foiré.
Elle ne me parlera plus maintenant.
347
00:24:38,600 --> 00:24:40,100
C'est qu'elle ne te comprend pas.
348
00:24:40,200 --> 00:24:42,100
Tout se passait bien hier.
349
00:24:42,200 --> 00:24:44,700
Et à cause de mon don,
elle croit que je suis une tarée.
350
00:24:44,800 --> 00:24:46,800
Et je ne peux pas le lui reprocher.
351
00:24:46,900 --> 00:24:49,000
Tout ce qui compte, c'est de la sauver.
352
00:24:49,100 --> 00:24:53,900
Je sais, c'est que, tôt ou tard,
ça va me faire perdre tous mes amis.
353
00:24:54,100 --> 00:24:57,000
La vie d'un héros est semée d'embûches.
354
00:24:57,200 --> 00:24:58,700
Je peux gérer les embûches,
355
00:24:58,800 --> 00:25:00,800
mais ça craint d'être toute seule.
356
00:25:01,800 --> 00:25:05,200
Tu n'as rien trouvé à propos
du gars avec qui elle se disputait ?
357
00:25:05,300 --> 00:25:07,500
Non, juste son nom, Peter.
358
00:25:07,700 --> 00:25:09,700
Tu penses à quoi ?
Un de ses ex peut-être ?
359
00:25:09,800 --> 00:25:12,000
- Ça peut coller.
- Et maintenant ?
360
00:25:12,100 --> 00:25:15,700
Je file Carly en espérant
qu'elle ne me repère pas.
361
00:25:15,800 --> 00:25:19,400
- Et si je te retrouvais là-bas ?
- Davis, tu n'es pas obligé de le faire.
362
00:25:19,500 --> 00:25:21,500
Non, j'en ai envie, parce que...
363
00:25:23,400 --> 00:25:25,600
Tru, tu n'es pas toute seule.
364
00:25:27,800 --> 00:25:29,700
- Merci
- A tout de suite.
365
00:25:57,900 --> 00:25:58,600
Tu vas bien ?
366
00:25:59,900 --> 00:26:01,600
J'ai l'air d'un mec qui va bien ?
367
00:26:01,900 --> 00:26:04,300
Tu as l'air d'un mec qui a toujours sa voiture.
368
00:26:07,500 --> 00:26:08,500
Quoi ?
369
00:26:09,600 --> 00:26:12,000
- Il allait te tuer !
- Mais il ne l'a pas fait.
370
00:26:13,600 --> 00:26:17,300
Quand on parle de courage, je comprends.
371
00:26:17,800 --> 00:26:18,800
Mais là c'était...
372
00:26:20,200 --> 00:26:21,800
Tu as des pulsions de mort ?
373
00:26:21,900 --> 00:26:25,300
Pas besoin d'avoir envie de mourir,
la mort vient, quoi qu'il arrive.
374
00:26:25,500 --> 00:26:28,000
Mais, qu'est-ce que ça veut dire ?
375
00:26:31,500 --> 00:26:32,900
Je peux te faire une confidence ?
376
00:26:33,900 --> 00:26:34,700
Bien sûr.
377
00:26:36,500 --> 00:26:37,800
Je t'ai menti.
378
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
J'ai dit qu'un de mes amis était décédé.
379
00:26:42,100 --> 00:26:43,400
J'étais à des funérailles.
380
00:26:44,600 --> 00:26:46,600
Mais je ne connaissais pas le défunt.
381
00:26:47,800 --> 00:26:49,800
Tu t'es trompé d'église ?
382
00:26:50,700 --> 00:26:53,900
Non, c'est ce que j'aime faire.
383
00:26:55,800 --> 00:26:57,600
- Aller à l'enterrement d'inconnus.
- Oui.
384
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
- Pour quoi ? Les gâteaux ?
- Non.
385
00:27:02,000 --> 00:27:03,100
Pour la clarté.
386
00:27:07,600 --> 00:27:10,000
Je me rallie au fait que
387
00:27:10,700 --> 00:27:15,000
la mort est inévitable,
la mort fait partie de la vie.
388
00:27:16,000 --> 00:27:19,600
Et dès que tu comprends ça, tu es libre.
389
00:27:20,000 --> 00:27:21,800
Tu peux faire ce dont tu as envie.
390
00:27:27,300 --> 00:27:29,700
C'est de ça que tu parlais tout à l'heure.
391
00:27:29,800 --> 00:27:33,000
Tu parlais d'assurer avec Lindsay.
392
00:27:36,400 --> 00:27:39,400
Écoute, je suis sûr que Lindsay
est une fille bien.
393
00:27:39,500 --> 00:27:42,500
Mais les filles bien,
veulent une belle vie.
394
00:27:42,600 --> 00:27:46,200
Une maison avec une barrière blanche,
et 2,5 enfants jouant dans le jardin.
395
00:27:46,300 --> 00:27:47,900
Je ne te connais pas encore bien,
396
00:27:48,300 --> 00:27:51,500
Mais tu es le genre de gars qui veut plus que ça.
397
00:27:51,700 --> 00:27:54,000
Qui a besoin de plus que ça.
398
00:27:55,000 --> 00:27:57,900
Plus de liberté, plus de fun.
399
00:27:59,300 --> 00:28:00,400
Plus de vie.
400
00:28:40,500 --> 00:28:42,500
Il y a plus que prévu.
401
00:28:42,600 --> 00:28:44,500
Disons que c'est une avance.
402
00:28:45,200 --> 00:28:47,600
Tu as oublié notre arrangement ?
403
00:28:47,900 --> 00:28:53,200
Tu me donnes le montant que je demande
au moment que je souhaite.
404
00:28:53,300 --> 00:28:56,900
Ça fait 8 ans que ça dure.
J'en ai assez.
405
00:28:57,600 --> 00:28:58,900
Pas moi.
406
00:28:59,100 --> 00:29:01,100
Merci pour le supplément,
407
00:29:01,700 --> 00:29:05,100
mais comptez sur moi,
je ne vous lâcherai pas.
408
00:29:25,500 --> 00:29:28,500
- C'est quoi cet arrangement ?
- À qui ai-je l'honneur ?
409
00:29:28,600 --> 00:29:30,300
Quelqu'un qui veut aider Carly.
410
00:29:30,400 --> 00:29:34,000
Elle a dit que vous étiez un vieil ami,
mais vous ressemblez plutôt à un racketteur.
411
00:29:34,100 --> 00:29:36,200
Je suis reporter au Sun Times.
412
00:29:36,300 --> 00:29:38,700
Ce que vous avez vu est anecdotique.
413
00:29:38,800 --> 00:29:42,600
Elle vous a payé pour cacher
un secret qui date de 8 ans.
414
00:29:42,700 --> 00:29:46,400
- Je ne peux rien vous dire.
- Que s'est-il passé ?
415
00:29:57,800 --> 00:29:59,300
C'est Isabelle.
416
00:30:00,700 --> 00:30:04,800
Ce n'est pas sa soeur.
C'est sa fille.
417
00:30:05,700 --> 00:30:08,800
Je ne sais pas ce que vous allez faire,
418
00:30:08,900 --> 00:30:10,900
mais si vous la touchez,
je previendrai la police.
419
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Vous plaisantez ?
420
00:30:12,100 --> 00:30:14,700
Elle me paye le crédit
de ma résidence secondaire.
421
00:30:14,800 --> 00:30:16,700
Je n'ai aucun intérêt
à lui faire du mal.
422
00:30:17,100 --> 00:30:18,500
Je peux y aller ?
423
00:30:32,500 --> 00:30:35,000
C'est vraiment la fille de Carly ?
424
00:30:35,900 --> 00:30:38,400
Le scoop !
Tu penses que le reporter est le tueur ?
425
00:30:38,500 --> 00:30:42,000
- Non, c'est sa poule aux oeufs d'or.
- Alors c'est qui ?
426
00:30:42,100 --> 00:30:44,800
Je suis retournée chez elle
pour en savoir plus.
427
00:30:46,700 --> 00:30:51,400
D'après tes statistiques, le coupable
est souvent un proche de la victime.
428
00:30:51,500 --> 00:30:52,600
Exact.
429
00:30:52,700 --> 00:30:55,600
Ce qui place Anna en première ligne.
430
00:31:10,300 --> 00:31:11,600
Ça va ?
431
00:31:13,700 --> 00:31:16,100
On avait rendez-vous il y a 2 heures !
432
00:31:16,200 --> 00:31:17,600
Où étais-tu ?
433
00:31:17,700 --> 00:31:19,500
J'étais aux courses.
Ya pas de quoi en faire un flan.
434
00:31:19,600 --> 00:31:22,900
Justement si.
Je t'avais dit que c'était important.
435
00:31:23,000 --> 00:31:24,500
Je suis là maintenant.
436
00:31:25,700 --> 00:31:27,500
Où est ta grande soeur ?
437
00:31:27,600 --> 00:31:28,900
Elle est partie.
438
00:31:30,400 --> 00:31:32,500
J'ai foiré, c'est ça ?
439
00:31:32,600 --> 00:31:35,400
- À quoi tu joues ?
- À rien.
440
00:31:35,500 --> 00:31:38,200
Et toi, pourquoi es-tu si mielleuse ?
441
00:31:38,700 --> 00:31:39,800
Pardon ?
442
00:31:41,200 --> 00:31:43,500
Exactement comme Jack l'avait dit.
443
00:31:45,100 --> 00:31:47,800
Que vient-il faire dans notre relation ?
444
00:31:47,900 --> 00:31:50,500
Il m'arrivera d'être en retard,
445
00:31:50,600 --> 00:31:52,700
ou de poser un lapin.
446
00:31:53,400 --> 00:31:56,000
Il va falloir t'y habituer.
447
00:31:57,800 --> 00:31:59,400
Je ne pense pas.
448
00:31:59,600 --> 00:32:02,600
Si tu te sens prisonnier avec moi,
449
00:32:02,700 --> 00:32:05,000
tu es désormais libéré.
450
00:32:05,100 --> 00:32:06,300
Peu importe.
451
00:32:11,000 --> 00:32:12,300
Je te quitte.
452
00:32:19,700 --> 00:32:21,200
Que faites-vous là ?
453
00:32:21,300 --> 00:32:24,000
Carly m'a demandé de passer
au sujet de la morgue.
454
00:32:24,100 --> 00:32:26,900
- Tout va bien entre vous deux ?
- Honnêtement, non.
455
00:32:27,000 --> 00:32:28,300
Pourquoi ça ?
456
00:32:28,800 --> 00:32:33,800
Carly m'a prêté sa voiture pour faire des courses
pendant qu'elle était chez sa mère.
457
00:32:34,700 --> 00:32:37,700
J'ai eu un petit accrochage et elle m'a engueulée.
458
00:32:37,800 --> 00:32:39,100
Vous avez eu un accident ?
459
00:32:39,200 --> 00:32:42,400
En sortant du parking,
quelqu'un a accroché la portière.
460
00:32:42,500 --> 00:32:45,300
Il y a une franche éraflure rouge,
mais peu importe.
461
00:32:45,400 --> 00:32:47,300
C'est une voiture de location.
462
00:32:48,700 --> 00:32:50,300
Excusez-moi.
463
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Enfin.
464
00:32:55,400 --> 00:32:57,900
Anna a eu un accident
avec la voiture de Carly.
465
00:32:58,000 --> 00:33:01,200
- Quoi ?
- Une voiture rouge a accroché sa portière.
466
00:33:01,300 --> 00:33:03,600
Si l'accrochage a été fait
avant l'accident sur le pont...
467
00:33:03,700 --> 00:33:05,300
Sa sortie de route n'est pas un accident.
468
00:33:06,800 --> 00:33:10,200
- Elle s'est volontairement jetée du pont.
- Un suicide ? Impossible.
469
00:33:10,300 --> 00:33:13,400
Elle a appelé les secours en disant
qu'elle était poursuivie.
470
00:33:13,500 --> 00:33:17,300
Pourquoi faire ça si elle voulait en finir ?
Je suis sûre qu'on a voulu la tuer.
471
00:33:17,400 --> 00:33:19,200
Qui et pourquoi ?
472
00:33:25,300 --> 00:33:26,600
C'est Carly.
473
00:33:48,000 --> 00:33:51,500
Ce n'est pas possible.
Ça n'a aucun sens.
474
00:33:51,700 --> 00:33:53,200
Très bien.
475
00:33:53,300 --> 00:33:56,100
Je te rappelle
dès que je lui aurai parlé.
476
00:33:57,100 --> 00:33:58,700
Tout va bien ?
477
00:33:58,900 --> 00:34:00,200
C'était l'agent de Carly
478
00:34:00,300 --> 00:34:03,700
qui me disait qu'elle n'a aucun tournage
de film sur la morgue en cours.
479
00:34:04,200 --> 00:34:05,200
Comment ça ?
480
00:34:05,300 --> 00:34:10,200
Le film sur la morgue c'est du pipeau !
Son prochain film est une comédie romantique.
481
00:34:10,300 --> 00:34:15,200
- Alors pourquoi passer la journée avec nous ?
- C'est exactement ce que je me demandais.
482
00:34:23,000 --> 00:34:25,600
Carly nous a menti.
Il n'y a aucun film sur la morgue.
483
00:34:25,700 --> 00:34:27,900
- Quoi ?
- Elle l'a inventé.
484
00:34:28,000 --> 00:34:31,300
Alors pourquoi venir à la morgue
et poser toutes ces questions ?
485
00:34:39,600 --> 00:34:43,900
Ça va te paraître dingue, mais je pense
qu'elle veut simuler sa mort.
486
00:34:44,300 --> 00:34:45,300
Quoi ?
487
00:34:45,400 --> 00:34:49,300
Les 2 fois, elle m'a demandé
ce qui se passait lorqu'on ne retrouve pas le corps.
488
00:34:49,400 --> 00:34:52,600
Elle voulait s'assurer de passer pour morte.
489
00:34:52,700 --> 00:34:55,000
- Pourquoi ?
- C'était son plan, tout simplement.
490
00:34:55,100 --> 00:34:56,900
Simuler sa mort et disparaître.
491
00:34:57,000 --> 00:35:01,200
Elle est venue à la morgue pour ça.
Pour connaître la procédure.
492
00:35:01,300 --> 00:35:04,200
Elle avait la gloire et l'argent.
Pourquoi faire ça ?
493
00:35:04,300 --> 00:35:06,500
Imagine ses 8 dernières années.
494
00:35:06,600 --> 00:35:11,800
Avec sa crainte de la révélation de son secret.
Elle devait être prête à tout pour s'en sortir.
495
00:35:11,900 --> 00:35:16,600
Si tu dis vrai, son accident
comme l'appel des secours...
496
00:35:16,700 --> 00:35:17,800
Étaient pure mascarade.
497
00:35:17,900 --> 00:35:22,000
Il y a un truc qui cloche.
Hier, Carly ne faisait pas semblant de mourir.
498
00:35:22,100 --> 00:35:24,300
Sinon tu ne revivrais pas la journée.
499
00:35:24,400 --> 00:35:27,300
Quelque chose qu'elle n'avait pas prévu
a dû mal tourner.
500
00:35:27,400 --> 00:35:31,600
Peu importe ce que c'était,
tu dois l'empêcher au plus vite.
501
00:35:49,500 --> 00:35:50,900
Mon Dieu !
502
00:35:58,400 --> 00:36:00,800
J'ai besoin d'aide, venez vite.
503
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Je suis poursuivie, dépêchez-vous !
504
00:36:06,900 --> 00:36:07,800
Mais...
505
00:36:08,300 --> 00:36:09,800
Écoutez-moi.
506
00:36:09,900 --> 00:36:11,600
Que foutez-vous ici ?
507
00:36:11,700 --> 00:36:14,100
Je sais ce que vous voulez faire,
ça ne marchera pas.
508
00:36:14,200 --> 00:36:15,900
Ça marchera si vous la fermez.
509
00:36:16,000 --> 00:36:17,500
Je ne vous dénoncerai pas.
510
00:36:17,600 --> 00:36:19,600
Laissez-moi tranquille !
511
00:36:23,200 --> 00:36:24,500
Attention !
512
00:36:36,500 --> 00:36:39,300
Il vous a renversée hier.
513
00:36:39,600 --> 00:36:42,000
C'est pour ça que
vous êtes tombée dans le fleuve.
514
00:36:42,100 --> 00:36:44,400
Morte ?
Vous délirez ?
515
00:36:44,700 --> 00:36:47,700
Je sais tout.
Je sais pour Isabelle.
516
00:36:47,800 --> 00:36:50,200
- C'est votre fille.
- Comment avez-vous su ?
517
00:36:50,300 --> 00:36:51,900
Je m'en doutais.
518
00:36:52,000 --> 00:36:54,400
Je pensais que
ça foutrait ma carrière en l'air.
519
00:36:54,500 --> 00:36:57,200
Et vous l'avez cachée pendant 8 ans ?
520
00:36:57,500 --> 00:36:59,300
Vous n'imaginez pas la difficulté
521
00:36:59,400 --> 00:37:02,100
de garder un secret
que certains veulent dévoiler.
522
00:37:02,300 --> 00:37:04,300
J'imagine très bien.
523
00:37:06,100 --> 00:37:08,300
J'ai aussi un secret.
524
00:37:08,400 --> 00:37:12,400
Plusieurs fois j'ai pensé
à tout plaquer, en le reniant.
525
00:37:12,500 --> 00:37:14,700
Mais je tiens le coup,
car une vie est en jeu.
526
00:37:14,800 --> 00:37:15,700
Laquelle ?
527
00:37:15,800 --> 00:37:17,900
Ce soir, c'était la vôtre.
528
00:37:23,100 --> 00:37:26,600
Je sais que tôt ou tard
on aurait été démasquées.
529
00:37:27,500 --> 00:37:33,200
C'est insupportable de redouter chaque matin
la parution de votre histoire dans le journal.
530
00:37:33,300 --> 00:37:36,200
Depuis peu, je l'ai donc avoué à Isabelle.
531
00:37:37,200 --> 00:37:40,000
C'était vraiment difficile.
532
00:37:41,000 --> 00:37:45,700
Elle l'a accepté maintenant, et elle est d'accord
pour qu'on commence une nouvelle vie.
533
00:37:45,800 --> 00:37:47,400
En simulant votre mort ?
534
00:37:47,500 --> 00:37:51,000
Je m'en vais ce soir,
et Isabelle vient avec moi.
535
00:37:51,800 --> 00:37:54,200
Je ne voulais pas en arriver là.
536
00:37:54,300 --> 00:37:58,400
J'ai essayé de payer celui
qui me faisait chanter, pour qu'il cesse.
537
00:37:58,500 --> 00:38:00,900
Il a refusé.
538
00:38:02,300 --> 00:38:04,600
Il ne me restait que cette solution.
539
00:38:04,700 --> 00:38:08,100
Si Isabelle l'a accepté,
pourquoi s'être autant compliqué la vie ?
540
00:38:08,200 --> 00:38:09,800
Pourquoi ne pas avoir dit la vérité ?
541
00:38:09,900 --> 00:38:13,000
Ça lui aurait servi d'être assaillie par les médias ?
542
00:38:15,100 --> 00:38:17,800
Elle n'aurait pas eu une enfance normale.
543
00:38:25,000 --> 00:38:29,600
Je suis désolée pour vous
si votre secret est un carcan.
544
00:38:32,100 --> 00:38:36,300
Mais je refuse de continuer comme ça.
545
00:38:42,900 --> 00:38:45,600
Je croyais que tu étais sorti
avec Lindsay et sa soeur.
546
00:38:45,700 --> 00:38:46,800
Ça ?
547
00:38:47,600 --> 00:38:50,800
A vrai dire, ça s'est mal passé.
548
00:38:51,700 --> 00:38:53,000
Elle...
549
00:38:53,400 --> 00:38:55,800
Elle m'a plaqué.
550
00:38:56,300 --> 00:38:57,500
Désolé.
551
00:38:57,600 --> 00:39:00,400
J'aurais dû m'en douter.
552
00:39:00,800 --> 00:39:03,000
Elle m'a laissé des occasions de me refaire,
553
00:39:03,400 --> 00:39:06,700
mais je les ai toutes foirées.
C'est ma spécialité,
554
00:39:07,000 --> 00:39:08,700
de faire tout foirer.
555
00:39:10,600 --> 00:39:15,000
Ça doit être dur de perdre
une fille comme Lindsay.
556
00:39:15,200 --> 00:39:18,000
C'est peut-être mieux comme ça.
557
00:39:18,400 --> 00:39:22,400
Et toutes ces occasions dont tu parles.
558
00:39:22,500 --> 00:39:28,400
C'étaient aussi des occasions
pour elle de te faire changer.
559
00:39:29,400 --> 00:39:32,200
Les vrais amis n'essaient pas de se changer.
560
00:39:32,300 --> 00:39:35,500
Les amis t'acceptent tel que tu es.
561
00:39:35,600 --> 00:39:38,200
Ils t'apprécient pour ce que tu es.
562
00:39:38,900 --> 00:39:40,600
Ouais, j'imagine.
563
00:39:42,100 --> 00:39:44,000
N'imagine pas.
564
00:39:46,900 --> 00:39:49,500
Je ne te connais que depuis peu,
565
00:39:49,900 --> 00:39:52,400
mais je suis ton ami...
566
00:39:53,300 --> 00:39:55,100
...quoi qu'il advienne.
567
00:39:58,500 --> 00:40:00,200
Le devoir m'appelle.
568
00:40:00,300 --> 00:40:02,500
- À bientôt.
- Merci.
569
00:40:27,400 --> 00:40:29,300
Tu es certaine ?
570
00:40:29,700 --> 00:40:31,100
Pas la peine.
571
00:40:31,200 --> 00:40:35,200
Carly a pris cette décision,
c'est sa vie.
572
00:40:35,700 --> 00:40:38,100
Il y a plusieurs façons d'aider les gens.
573
00:40:38,200 --> 00:40:40,600
Certains veulent vivre,
d'autre préfèrent mourir.
574
00:40:40,700 --> 00:40:42,600
Et d'autres veulent un peu des 2.
575
00:40:43,700 --> 00:40:48,000
J'ai enfin réussi à comprendre ce qu'elle voulait.
Protéger sa fille.
576
00:40:49,100 --> 00:40:51,500
Ça a failli lui coûter la vie.
577
00:40:51,600 --> 00:40:55,500
Je ne parlais pas d'elle,
mais de ma mère.
578
00:40:57,600 --> 00:40:59,100
Je ne comprends pas.
579
00:40:59,300 --> 00:41:03,500
Pourquoi nous appeler
s'il n'y a pas de corps ?
580
00:41:03,600 --> 00:41:07,000
Ils ont dû nous appeler
dès qu'ils ont vu la voiture dans l'eau,
581
00:41:08,200 --> 00:41:10,300
en pensant que le corps était dedans.
582
00:41:10,400 --> 00:41:12,800
Le courant a dû l'emporter.
583
00:41:14,000 --> 00:41:16,300
Il se peut qu'on ne le retrouve pas.
584
00:41:19,200 --> 00:41:21,500
On se retrouve au bureau.
585
00:41:23,900 --> 00:41:25,500
Dommage.
586
00:41:26,000 --> 00:41:28,800
Pour une fois que tu étais là,
c'est le corps qui manque.
587
00:41:28,900 --> 00:41:30,400
Que veux-tu.
588
00:41:35,400 --> 00:41:37,400
Pauvre Carly Anders.
589
00:41:37,500 --> 00:41:39,600
Elle avait la vie devant elle.
590
00:41:39,700 --> 00:41:42,000
C'est fou la vie, pas vrai ?
591
00:41:42,100 --> 00:41:46,200
Un jour on est en vie,
puis le lendemain on est mort.
592
00:41:50,600 --> 00:41:53,200
Où qu'elle soit en ce moment,
593
00:41:55,700 --> 00:41:58,700
c'est certainement un monde meilleur.
594
00:42:06,300 --> 00:42:07,800
Coucou maman.
595
00:42:21,500 --> 00:42:24,200
Ça faisait longtemps,
596
00:42:25,000 --> 00:42:27,500
mais j'étais occupée.
597
00:42:28,100 --> 00:42:31,600
Tu es bien placée pour me comprendre.
598
00:42:34,100 --> 00:42:36,400
Je reviendrai bientôt.
599
00:42:36,800 --> 00:42:38,500
Je te le promets.
600
00:42:56,000 --> 00:42:59,300
Sous-titrage: Van, Ben, Mr Olive & Stinc3
http://trucalling.free.fr