1 00:00:14,000 --> 00:00:16,800 Tu n'iras pas plus loin, Maggie. 2 00:00:18,900 --> 00:00:22,400 Je t'en prie Nate. Je ne dirai rien à personne. 3 00:00:22,800 --> 00:00:24,600 Tu as raison. 4 00:00:26,200 --> 00:00:27,800 Tu ne diras rien. 5 00:00:40,900 --> 00:00:44,600 Tu vois, c'est elle. C'est Carly Anders. 6 00:00:44,700 --> 00:00:47,200 C'est celle qui joue dans des films pour ado. 7 00:00:47,300 --> 00:00:51,300 - Elle a aussi sorti un album. - Et tu me montres ça parce que ... 8 00:00:51,700 --> 00:00:54,300 Parce que demain, elle vient passer la journée ici. 9 00:00:54,400 --> 00:00:57,900 Pourquoi une actrice viendrait ici ? 10 00:00:58,100 --> 00:01:01,100 Elle joue une employée de morgue dans son prochain film. 11 00:01:01,300 --> 00:01:04,900 Elle veut connaître tous les aspects techniques du rôle. 12 00:01:05,100 --> 00:01:08,300 Non, pourquoi vient-elle ici ? Dans notre morgue ? 13 00:01:08,900 --> 00:01:12,000 Elle est d'ici et sa mère et sa soeur de 8 ans vivent dans le coin. 14 00:01:12,200 --> 00:01:15,500 - Ça explique le pourquoi du comment. - D'accord. 15 00:01:16,000 --> 00:01:17,800 Qu'est-ce que c'est ? 16 00:01:18,000 --> 00:01:22,600 Journée recommencée ou non Sexe des victimes, cause de la mort. 17 00:01:22,900 --> 00:01:26,800 Ce sont des statistiques sur ceux que tu as sauvés jusqu'ici . 18 00:01:27,000 --> 00:01:29,900 Je me suis amusé à modéliser toutes ces données. 19 00:01:30,100 --> 00:01:34,800 Donc si un corps arrive, on saura mieux comment l'aider. 20 00:01:35,300 --> 00:01:39,500 Tu savais qu'on t'appelait le plus à l'aide les lundi et jeudi ? 21 00:01:39,700 --> 00:01:45,300 Et qu'il y a 83% de chances pour que le tueur soit un proche de la victime. 22 00:01:47,000 --> 00:01:49,800 Ça peut aider à résoudre le cas de ma mère ? 23 00:01:50,800 --> 00:01:54,500 - Tru, je ne crois pas... - Ça explique pourquoi elle ne nous a rien dit ? 24 00:01:54,600 --> 00:01:58,300 - Qu'elle avait le même pouvoir. - Elle n'a surement pas eu le temps. 25 00:01:58,400 --> 00:02:03,000 Elle savait qu'elle pouvait le transmettre à ses enfants mais elle n'a jamais rien dit. 26 00:02:03,100 --> 00:02:05,800 Elle ne nous a pas prévenus, pas un seul mot. 27 00:02:06,000 --> 00:02:08,800 - Tu es en colère... - Tes recherches devraient me le dire. 28 00:02:09,100 --> 00:02:12,700 Plutôt que de me savoir surbookée les lundis et jeudis. 29 00:02:13,400 --> 00:02:19,200 Parfait, je prendrai tous les lundis de repos possibles. Soirée TV pour moi. 30 00:02:19,300 --> 00:02:21,100 - L'emploi du temps de cet après-midi ? - Non. 31 00:02:22,800 --> 00:02:24,400 Rien d'important. 32 00:02:24,500 --> 00:02:27,400 J'afficherai l'emploi du temps dans la matinée. 33 00:02:29,800 --> 00:02:31,100 Au revoir. 34 00:02:32,500 --> 00:02:36,700 Tu sais Tru. J'ai vérifié des papiers ce matin. 35 00:02:36,900 --> 00:02:40,300 Et je n'ai pu m'empêcher de remarquer que tu n'es jamais allée récupérer un corps. 36 00:02:40,600 --> 00:02:46,600 - C'est ridicule. - Non pas un seul et c'est de ma faute. 37 00:02:46,800 --> 00:02:49,500 Jack, merci de l'avoir précisé. 38 00:02:49,900 --> 00:02:51,800 Comme toujours. 39 00:02:58,800 --> 00:03:02,000 A chaque fois, le jour se répétait. 40 00:03:02,300 --> 00:03:05,500 - Ça n'est jamais arrivé. - Il nous a entendus ? 41 00:03:05,700 --> 00:03:08,500 On a vraiment besoin d'une bat-cave. 42 00:03:09,600 --> 00:03:12,500 Ep.1-17 Death Becomes Her 43 00:03:39,100 --> 00:03:43,400 2200 $ ? Vous me prenez pour qui ? C'est une épave. 44 00:03:43,500 --> 00:03:46,100 C'est du délire. Vous vous moquez de moi. 45 00:03:46,200 --> 00:03:49,300 Cette voiture a 6 ans et a moins de 50 000 km. 46 00:03:49,500 --> 00:03:53,100 - 2200 $, c'est du vol ? - Du vol, exactement. 47 00:03:53,600 --> 00:03:56,200 Vous voulez un café ? 48 00:03:56,500 --> 00:04:00,000 - Il y en a dans le bureau. - Désolée, j'ai travaillé cette nuit. 49 00:04:00,200 --> 00:04:03,700 - Vraiment ? Vous travaillez où ? - Je travaille pour le comté. 50 00:04:04,200 --> 00:04:07,500 Il faut qu'on parle, toi et moi, maintenant. 51 00:04:11,100 --> 00:04:15,300 Qu'est-ce que je t'ai dit sur le fait de donner des infos au vendeur ? 52 00:04:15,400 --> 00:04:19,000 S'il sait que tu as de l'argent C'est le prix fort. 53 00:04:19,600 --> 00:04:22,100 J'ai juste dit que je travaillais la nuit. 54 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Suis juste le plan. 55 00:04:25,400 --> 00:04:29,800 Ton truc c'est de parler aux morts. Le mien c'est de négocier. 56 00:04:33,200 --> 00:04:38,900 Elle vous en donne 2000 $, pas plus. 57 00:04:39,200 --> 00:04:40,800 Vendu. 58 00:04:42,200 --> 00:04:45,700 Je vais chercher les papiers. Café ? 59 00:04:46,700 --> 00:04:50,400 J'ai comme l'impression qu'il serait descendu bien plus bas que 2000. 60 00:04:50,500 --> 00:04:54,700 Maintenant tu as une voiture donc tu peux faire tes trucs de fille. 61 00:04:54,800 --> 00:04:58,200 Et aller sauver les morts. Toutes les choses que tu adores faire. 62 00:04:59,500 --> 00:05:04,200 Je dois y aller. Lindsay veut me briefer pour le dîner avec sa soeur ce soir. 63 00:05:04,400 --> 00:05:07,200 - Souhaite-moi bonne chance. - Bonne chance. 64 00:05:10,400 --> 00:05:15,600 - Essaye de la jouer cool. - Je vais essayer. 65 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Bonjour, vous devez être Davis. 66 00:05:33,300 --> 00:05:36,600 - Tru Davies. - Carly Anders et voici mon assistante Anna. 67 00:05:36,700 --> 00:05:38,900 - Salut - Salut, enchantée 68 00:05:43,200 --> 00:05:46,300 Donc voici la salle principale où les corps sont analysés. 69 00:05:46,400 --> 00:05:48,700 - Après les avoir récupérés sur les lieux d'un crime. - Exact. 70 00:05:48,800 --> 00:05:52,600 - Ça fait aussi partie du boulot ? - Habituellement, oui. 71 00:05:53,400 --> 00:05:56,100 Mais s'il n'y a pas de corps ? 72 00:05:56,600 --> 00:06:02,200 Je veux dire, vous allez sur les lieux d'un crime. Mais le corps a disparu. 73 00:06:02,400 --> 00:06:03,900 Où voulez-vous en venir ? 74 00:06:04,100 --> 00:06:08,400 Dans la première partie du film, mon personnage doit faire un certificat de décès 75 00:06:08,500 --> 00:06:10,700 pour un disparu lors d'une randonnée en montagne. 76 00:06:10,800 --> 00:06:13,800 - Vous voulez savoir comment procéder sans corps ? - Exactement 77 00:06:13,900 --> 00:06:18,700 Dans certains cas, le coroner peut déclarer une personne morte sans le corps. 78 00:06:18,800 --> 00:06:20,900 Ça s'appelle un certificat de mort présumée. 79 00:06:21,600 --> 00:06:25,500 Laissez-moi vous poser une autre question. Comment avez-vous obtenu ce job ? 80 00:06:25,600 --> 00:06:31,600 Un stage est tombé à l'eau pour entrer en médecine et j'ai atterri ici à la place. 81 00:06:32,500 --> 00:06:34,800 Je voulais être docteur quand j'étais enfant. 82 00:06:35,200 --> 00:06:37,800 Mais la comédie a pris le dessus. 83 00:06:37,900 --> 00:06:40,600 Quand vous trouvez votre vocation, il faut la suivre. 84 00:06:41,000 --> 00:06:43,100 Oui, je vois ce que vous voulez dire. 85 00:06:43,600 --> 00:06:46,600 Mais d'après votre succès, vous avez fait le bon choix. 86 00:06:46,800 --> 00:06:48,500 J'en doute parfois. 87 00:06:48,600 --> 00:06:53,300 Toute la pression, les horaires, gérer les médias. C'est usant à force. 88 00:06:53,500 --> 00:06:57,000 Je devrais bosser ici pour décompresser. Les morts sont moins exigeants. 89 00:06:57,100 --> 00:06:59,100 En fait vous seriez surprise. 90 00:07:00,600 --> 00:07:02,700 Tu ne vas pas le croire. 91 00:07:02,800 --> 00:07:07,300 Mais Erin n'a jamais aimé mes copains et je veux qu'elle t'apprécie. 92 00:07:07,400 --> 00:07:09,400 T'as peur de quoi ? Elle va m'adorer. 93 00:07:09,600 --> 00:07:10,900 Elle a intérêt. 94 00:07:11,000 --> 00:07:14,300 Les courses de chevaux et les fêtes entre potes attendront cette fois ? 95 00:07:14,800 --> 00:07:17,600 Je compte vraiment sur toi. 96 00:07:18,800 --> 00:07:22,900 - Jack, qu'est-ce que tu fais ? - Harrison. 97 00:07:23,200 --> 00:07:24,400 Excusez-moi. 98 00:07:24,700 --> 00:07:26,100 Qu'est-ce qui se passe ? 99 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 Maison funéraire 100 00:07:30,400 --> 00:07:35,300 - C'est un enterrement ? - Oui, un de mes amis, je viens l'honorer. 101 00:07:35,500 --> 00:07:38,000 - Vraiment désolé. - Moi aussi. 102 00:07:39,100 --> 00:07:44,200 - Salut. - Bonjour. 103 00:07:44,400 --> 00:07:47,900 Jack, j'ai beaucoup entendu parler de toi. 104 00:07:48,100 --> 00:07:51,200 J'allais boire un coup. 105 00:07:51,300 --> 00:07:55,600 Je sais qu'il est encore tôt mais voulez-vous vous joindre à moi ? 106 00:07:56,400 --> 00:08:00,400 J'ai plein de choses à faire d'ici ce soir. 107 00:08:00,500 --> 00:08:03,800 Mais si tu penses avoir le temps avant le repas... 108 00:08:04,100 --> 00:08:07,500 Tu plaisantes. Décliner l'offre serait de la folie. 109 00:08:09,300 --> 00:08:11,200 Mais on ne l'est pas. 110 00:08:11,400 --> 00:08:16,100 Elle était très gentille Davis. À l'opposé de ce que j'imaginais. 111 00:08:16,200 --> 00:08:18,100 Elle pourrait être une de mes amies. 112 00:08:18,200 --> 00:08:22,000 - Malheureusement elle rentre à Hollywood demain. - Il n'y a pas que ça. 113 00:08:22,100 --> 00:08:27,700 Tous ces pouvoirs, enquêter partout. C'est dur de garder mes amis, 114 00:08:27,800 --> 00:08:29,200 et de m'en faire de nouveaux. 115 00:08:29,600 --> 00:08:32,300 Les super-héros n'ont pas beaucoup d'amis. 116 00:08:32,400 --> 00:08:34,900 Juste quelques alliés confidents. 117 00:08:35,100 --> 00:08:39,000 J'ai 22 ans. J'ai besoin de plus que ça. 118 00:08:41,000 --> 00:08:43,400 Bonjour, je peux vous aider ? 119 00:08:43,600 --> 00:08:47,100 - Oui, je cherche Carly Anders. - Elle vient de partir. 120 00:08:47,300 --> 00:08:50,600 - Je devais la rejoindre. - C'est une de vos amies ? 121 00:08:50,900 --> 00:08:55,000 Ça remonte à loin. Vous savez où elle se rendait ? 122 00:08:55,200 --> 00:08:57,500 Chez sa mère, il me semble. Commencez par là. 123 00:08:57,800 --> 00:08:59,800 Merci, j'y vais. 124 00:09:01,600 --> 00:09:04,700 Davis, on se voit demain. C'était une longue journée. 125 00:09:08,100 --> 00:09:10,300 Au sujet de ta mère. 126 00:09:10,600 --> 00:09:15,300 Elle ne t'a peut-être rien dit car elle pensait que tu ne pourrais pas comprendre. 127 00:09:15,500 --> 00:09:18,100 On ne le saura jamais. 128 00:09:19,200 --> 00:09:21,000 Salut. 129 00:09:44,700 --> 00:09:49,800 Ce n'est pas évident d'être nouveau en ville. Merci d'avoir facilité les choses. 130 00:09:56,400 --> 00:09:58,100 Qu'est-ce qui te fait rire ? 131 00:09:58,300 --> 00:10:02,900 J'imaginais la tête de ta soeur si elle nous découvrait dans ce bar. 132 00:10:03,000 --> 00:10:07,800 - Ne le prends pas mal, tu sais c'est Tru... - Ce n'est pas le cas en fait. 133 00:10:08,000 --> 00:10:13,500 Nous travaillons ensemble, nous parlons tous les jours. 134 00:10:13,600 --> 00:10:15,800 Mais je ne la connais pas vraiment. 135 00:10:15,900 --> 00:10:18,500 - Elle est cool, mon pote. - Sans aucun doute. 136 00:10:18,600 --> 00:10:23,000 Elle est loyale comme moi mais elle est plus intelligente. 137 00:10:23,100 --> 00:10:26,000 - Et elle bosse comme une malade. - Ne m'en parle pas. 138 00:10:26,100 --> 00:10:30,400 Elle arrive pour sa garde et mémorise toutes les infos de toutes les victimes. 139 00:10:30,600 --> 00:10:34,600 On a l'impression qu'elle ne vit que pour son boulot. 140 00:10:35,300 --> 00:10:38,500 - Si tu savais. - Qu'est-ce qu'il y a ? 141 00:10:39,600 --> 00:10:42,900 - Qu'est-ce que quoi ? - Quelque chose que je devrais savoir sur ta soeur ? 142 00:10:44,100 --> 00:10:45,600 Quoi ? 143 00:10:53,200 --> 00:10:56,500 - Je t'écoute - Super, ma voiture est foutue. 144 00:10:56,700 --> 00:10:59,700 - Quoi ? - Le moteur ne démarre pas. 145 00:11:00,200 --> 00:11:01,600 On la ramènera ensemble demain. 146 00:11:01,700 --> 00:11:05,900 C'est ça, je suis sûre qu'ils reprennent leurs propres épaves sans sourciller. 147 00:11:06,000 --> 00:11:07,600 Je trouverai une solution, promis. 148 00:11:07,700 --> 00:11:11,200 - J'ai juste besoin de me faire déposer à la maison. - À la maison. 149 00:11:11,800 --> 00:11:14,200 - J'aimerais beaucoup t'aider Tru - Mais ? 150 00:11:14,400 --> 00:11:18,700 - Je dois rentrer me préparer pour ce soir. Sinon Lindsay va me tuer. 151 00:11:18,800 --> 00:11:21,700 - Tu plaisantes hein ? - Demande-lui où elle est ? 152 00:11:22,300 --> 00:11:25,200 - Où es-tu ? - Au coin de la 3ème et de Ogden. 153 00:11:25,300 --> 00:11:29,500 - 3ème et Ogden - Dis-lui que je suis là dans 20 min. 154 00:11:29,900 --> 00:11:34,700 - Jack sera là dans 20 min - Non, je ne veux pas que ce soit Jack. 155 00:11:34,800 --> 00:11:38,400 Crache pas dans la soupe. 156 00:11:42,800 --> 00:11:47,700 - Tu montes à l'arrière ou à l'avant ? - Très drôle. 157 00:11:48,600 --> 00:11:53,900 - Harrison est de tout coeur avec toi. - Où est-il ? Aux paris sur les courses ? 158 00:11:54,400 --> 00:11:57,300 - On était dans un bar. - Encore mieux. 159 00:11:57,900 --> 00:12:01,000 Pourquoi j'ai l'impression que tu ne veux pas que je traîne avec ton frère ? 160 00:12:01,100 --> 00:12:03,000 Parce que tu es perspicace. 161 00:12:03,800 --> 00:12:07,300 - Harrison est un gentil gars. - Et j'aimerais qu'il le reste. 162 00:12:08,000 --> 00:12:11,800 - Il se fera des amis de toute façon. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 163 00:12:12,000 --> 00:12:14,700 Tu penses que c'est facile pour moi de travailler à la morgue ? 164 00:12:15,000 --> 00:12:18,800 J'ai essayé d'être sympa, mais à chaque fois que j'entre dans une pièce 165 00:12:19,000 --> 00:12:23,100 Toi et Davis, vous vous taisez ou changez de sujet, ou vous partez. 166 00:12:23,200 --> 00:12:28,000 - Ça n'a rien à voir avec toi. - Je ne fais pas partie de l'équipe. 167 00:12:28,400 --> 00:12:31,400 Si tu te sens délaissé, ce n'est pas du tout ce qu'on... 168 00:12:31,500 --> 00:12:35,100 - Ça n'était pas intentionnel. - Excuses acceptées. 169 00:12:35,800 --> 00:12:37,500 Ici Jack. 170 00:12:40,700 --> 00:12:42,400 J'y serai. 171 00:12:42,700 --> 00:12:46,800 C'est ton jour de chance. Tu vas récupérer ton premier corps. 172 00:12:47,000 --> 00:12:48,300 Grimpe. 173 00:12:56,000 --> 00:13:01,900 Vous avez remarqué la météo dernièrement ? Dans le temps, il faisait beaucoup plus chaud. 174 00:13:02,100 --> 00:13:04,500 Oui c'est vraiment étrange. 175 00:13:04,600 --> 00:13:07,300 C'est la fin du printemps et je porte toujours mes habits d'hiver. 176 00:13:07,400 --> 00:13:12,400 - C'est une couleur magnifique sur vous. - Merci. 177 00:13:15,300 --> 00:13:18,400 Excusez-moi. Je vais me rafraîchir. 178 00:13:23,600 --> 00:13:26,900 Tu t'en sors super bien. 179 00:13:27,000 --> 00:13:29,100 Attends, tu t'attendais à quoi ? 180 00:13:29,600 --> 00:13:31,900 Ne réponds pas. 181 00:13:55,000 --> 00:13:59,100 On a reçu un appel depuis une voiture, il y a environ 20 min. 182 00:13:59,300 --> 00:14:02,700 Elle était poursuivie par une autre voiture et approchait du pont. 183 00:14:02,900 --> 00:14:05,900 Je vous laisse imaginer la suite. 184 00:14:06,000 --> 00:14:10,700 - Je vais chercher le matériel. - Elle a été poussée depuis le pont ? 185 00:14:10,800 --> 00:14:14,400 Ils ont trouvé des traces de peinture rouge sur la portière. 186 00:14:14,500 --> 00:14:16,600 Probablement la voiture du poursuivant. 187 00:14:16,900 --> 00:14:21,100 - Qui a sorti le corps de la voiture ? - Il flottait déjà quand on est arrivés. 188 00:14:21,800 --> 00:14:24,900 Comme si elle avait été éjectée lors de l'impact. 189 00:14:44,200 --> 00:14:46,500 Carly. 190 00:14:50,500 --> 00:14:52,700 Tru, j'ai besoin de ton aide. 191 00:14:59,200 --> 00:15:02,900 2200 ! Mais c'est un tas de ferraille. 192 00:15:03,000 --> 00:15:04,400 C'est du délire ! 193 00:15:05,200 --> 00:15:07,600 Et voilà, ça recommence. 194 00:15:17,300 --> 00:15:21,100 - 2200 c'est du vol ? - Je ne la veux pas. 195 00:15:21,200 --> 00:15:22,700 - Pardon ? - Je ne la veux pas. 196 00:15:22,800 --> 00:15:26,200 Je veux, je veux celle-là. 197 00:15:27,800 --> 00:15:31,500 - On devait négocier. - Pas aujourd'hui. 198 00:15:31,600 --> 00:15:36,100 Ma petite dame, je pense que vous faites erreur. Cette voiture est comme neuve. 199 00:15:36,200 --> 00:15:39,300 Elle peut encore rouler 100.000 Km. 200 00:15:39,400 --> 00:15:42,800 Elle va rouler 10 Km et nous lâcher. Et je ne suis pas votre petite dame. 201 00:15:45,100 --> 00:15:48,200 Le jour a recommencé pour que tu sauves une voiture ? 202 00:15:48,600 --> 00:15:50,900 Je vous donne 1500 pour la rouge là-bas. 203 00:15:51,000 --> 00:15:54,900 - Elle en vaut 2000 au minimum. - 1500, à prendre ou à laisser. 204 00:15:58,000 --> 00:15:58,500 Marché conclu. 205 00:16:00,200 --> 00:16:01,300 Merci Monty. 206 00:16:04,400 --> 00:16:08,200 C'est la même Carly Anders que celle qui est dans l'ascenseur ? 207 00:16:08,900 --> 00:16:10,100 Mon dieu ! 208 00:16:10,200 --> 00:16:13,400 Je suis déjà troublé avec les inconnus qui vont mourir, alors avec une célébrité... 209 00:16:13,500 --> 00:16:16,100 Elle ne va pas mourir Davis, pas si nous y faisons quelque chose. 210 00:16:17,100 --> 00:16:19,400 Qui aurait cru qu'on t'aurait demandé de l'aide un mercredi ? 211 00:16:19,500 --> 00:16:20,400 Pourquoi ce ne serait pas le cas ? 212 00:16:20,500 --> 00:16:22,700 D'après mes recherches, les retours en arrière le mercredi 213 00:16:22,800 --> 00:16:24,300 Sont statistiquement rarissimes. 214 00:16:24,400 --> 00:16:28,100 - J'allais faire du mercredi ton jour de congé. - Fini les stats. Efface-les de ton ordinateur. 215 00:16:28,200 --> 00:16:30,000 - Pourquoi ? - Jack se pose des questions. 216 00:16:30,100 --> 00:16:33,500 Il pense qu'on lui cache des choses, nous devons être plus prudents. 217 00:16:33,900 --> 00:16:35,600 Tu as des suspects ? 218 00:16:35,700 --> 00:16:37,700 Il n'y en a aucun pour l'instant. 219 00:16:38,200 --> 00:16:41,300 Profite de la visite pour en apprendre un maximum. 220 00:16:43,200 --> 00:16:44,700 Essaye d'être zen cette fois. 221 00:16:47,800 --> 00:16:49,400 Bonjour, vous devez être Davis. 222 00:16:53,700 --> 00:16:55,700 L'ascenseur vous a plu ? 223 00:16:56,500 --> 00:17:00,900 Si vous allez sur les lieux d'un meurtre avéré et que le corps est introuvable ? 224 00:17:01,000 --> 00:17:02,700 Selon le cas. 225 00:17:02,800 --> 00:17:04,900 On émet un certificat de mort présumée. 226 00:17:05,100 --> 00:17:07,800 Ce qui permet au légiste de déclarer la personne décédée. 227 00:17:07,800 --> 00:17:09,600 - Même sans corps. - Vraiment ? 228 00:17:09,700 --> 00:17:13,400 Ça fait drôle de rentrer chez soi après être devenue une star ? 229 00:17:13,900 --> 00:17:16,800 Bien sûr que ça fait bizarre. Pas que pour les stars. 230 00:17:16,900 --> 00:17:18,800 Vous avez dû susciter des jalousies. 231 00:17:19,100 --> 00:17:20,100 Parfois. 232 00:17:20,200 --> 00:17:22,300 Aucun conflit de longue date avec quelqu'un ? 233 00:17:22,400 --> 00:17:26,600 Vous avez l'air d'être très gentille, mais je préfère ne pas parler de ma vie privée. 234 00:17:26,800 --> 00:17:27,800 D'accord, bien sûr. 235 00:17:28,600 --> 00:17:29,800 - Je me demandais... - S'il vous plaît. 236 00:17:30,000 --> 00:17:31,200 Retournons au travail, d'accord. 237 00:17:33,200 --> 00:17:36,600 Je vais chercher à manger au snack d'en face. Tu veux quelque chose ? 238 00:17:36,700 --> 00:17:38,300 Non ça va merci. 239 00:17:42,500 --> 00:17:44,800 Ça ne t'embête pas de prendre la suite, je vais au snack avec Anna. 240 00:17:44,900 --> 00:17:46,700 Tu peux me prendre une part de... 241 00:17:47,400 --> 00:17:49,600 Non finalement ça ira. 242 00:17:58,600 --> 00:18:01,200 Je m'occupe de Carly depuis quatre ans. 243 00:18:01,400 --> 00:18:02,500 C'est un vrai métier. 244 00:18:02,800 --> 00:18:05,500 - Vous la suivez sans arrêt. - Oui. 245 00:18:06,300 --> 00:18:09,900 Vous devez savoir si quelqu'un lui en veut. 246 00:18:10,000 --> 00:18:13,200 - Lui en vouloir ? - Oui, elle est si célèbre. 247 00:18:13,400 --> 00:18:14,900 Ça peut faire des jaloux. 248 00:18:16,300 --> 00:18:18,200 Tout le monde apprécie Carly. 249 00:18:19,100 --> 00:18:22,600 Personne ne pourrait penser différemment ? 250 00:18:22,700 --> 00:18:24,800 La presse à scandale le pourrait. 251 00:18:25,200 --> 00:18:29,400 Mais Carly est une dure à cuire. Un vrai bourreau de travail. 252 00:18:30,800 --> 00:18:33,700 Sa mère m'a dit que la seule fois où elle s'est arrêtée, 253 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 C'était il y a 8 ans, après un gros film. 254 00:18:37,000 --> 00:18:41,700 Elle avait 16 ans et frôlait la dépression nerveuse. 255 00:18:41,800 --> 00:18:44,400 Sa mère l'a forcée à prendre une année sabbatique. 256 00:18:44,500 --> 00:18:48,000 Elle a ensuite repris. Plus forte que jamais. 257 00:18:57,900 --> 00:18:58,700 Où est Carly ? 258 00:18:59,200 --> 00:19:01,100 Ce type est venu pour lui parler. 259 00:19:01,200 --> 00:19:03,400 J'ai voulu l'arrêter mais elle m'a dit que tout allait bien. 260 00:19:06,600 --> 00:19:10,400 Il est venu pour Carly hier, mais elle était déjà partie. 261 00:19:10,700 --> 00:19:13,700 - Tu as entendu ce qu'ils disent ? - Ils parlent à voix basse. 262 00:19:16,500 --> 00:19:17,800 A plus tard Carly. 263 00:19:19,800 --> 00:19:23,300 - Tout va bien ? - Oui. C'est un vieil ami. 264 00:19:23,500 --> 00:19:26,600 - Il n'avait pas l'air amical. - Ce n'est rien du tout. 265 00:19:28,100 --> 00:19:30,300 Je dois y aller. Anna est là ? 266 00:19:30,400 --> 00:19:31,700 Elle gare la voiture. 267 00:19:32,100 --> 00:19:35,200 Vous ne voulez pas rester ? Vous pourriez voir une autopsie. 268 00:19:35,300 --> 00:19:36,200 Non merci. 269 00:19:36,300 --> 00:19:38,800 - Ravie de vous avoir rencontrée. - Moi aussi. 270 00:19:39,800 --> 00:19:41,100 Tu la laisses partir comme ça ? 271 00:19:42,000 --> 00:19:43,300 Ne t'inquiète pas, je vais la suivre. 272 00:19:43,800 --> 00:19:46,100 - Je dois lui ramener ça - Tu lui as volé son sac ? 273 00:19:46,200 --> 00:19:47,400 Je devais faire quelque chose. 274 00:19:47,500 --> 00:19:49,200 Il faut que j'en sache davantage. 275 00:19:49,300 --> 00:19:50,100 Pourquoi ? 276 00:19:50,200 --> 00:19:52,900 Pour arriver à comprendre comment elle va mourir. 277 00:19:57,000 --> 00:19:59,300 Relax, elle va m'adorer 278 00:19:59,400 --> 00:20:00,400 Elle a intérêt 279 00:20:01,100 --> 00:20:04,400 Les courses de chevaux et les fêtes entre potes attendront cette fois ? 280 00:20:04,500 --> 00:20:07,500 Je compte vraiment sur toi. 281 00:20:10,700 --> 00:20:11,100 Alors ? 282 00:20:12,000 --> 00:20:14,400 Tu es prêt pour le grand test de Lindsay ce soir ? 283 00:20:15,200 --> 00:20:17,300 Test ? Non. C'est un... 284 00:20:18,700 --> 00:20:20,400 - C'est un, tu sais... - Un dîner. 285 00:20:21,000 --> 00:20:23,800 Tu es plus courageux que moi. 286 00:20:23,900 --> 00:20:28,500 Si j'avais voulu assurer, je ne serais pas célibataire. 287 00:20:28,600 --> 00:20:31,100 Assurer ? Non. 288 00:20:32,300 --> 00:20:35,400 Lindsay et moi, on se complète. 289 00:20:36,200 --> 00:20:38,500 - Tu vois ce que je veux dire ? - Parfaitement. 290 00:20:39,900 --> 00:20:42,900 En vérité, je t'envie mec. 291 00:20:44,200 --> 00:20:48,300 Tu possèdes ce que tout homme désire, s'il est assez viril pour l'admettre. 292 00:20:51,400 --> 00:20:52,300 A toi et Lindsay. 293 00:20:55,700 --> 00:20:56,400 Moi et Lindsay. 294 00:21:13,400 --> 00:21:15,900 - Tu dois être la soeur de Carly ? - Vous êtes journaliste ? 295 00:21:16,200 --> 00:21:19,100 - Non, je m'appelle Tru. - Vous jurez de pas être journaliste ? 296 00:21:19,300 --> 00:21:20,000 Je le jure. 297 00:21:29,400 --> 00:21:32,100 Votre soeur est adorable, elle vous ressemble. 298 00:21:32,300 --> 00:21:33,300 Que puis-je pour vous ? 299 00:21:33,400 --> 00:21:36,700 Vous avez laissé ça à la morgue. Je voulais vous le ramener avant votre départ. 300 00:21:37,600 --> 00:21:40,400 Je voulais aussi vous parler de l'homme qui est venu à la morgue aujourd'hui. 301 00:21:40,500 --> 00:21:43,000 - Peter ? - Il semblait assez énervé. 302 00:21:43,100 --> 00:21:45,500 - Ça ne vous regarde pas. - En effet. 303 00:21:46,000 --> 00:21:48,100 - Je suis inquiète à votre sujet. - Pourquoi ? 304 00:21:48,200 --> 00:21:51,200 - J'ai un mauvais pressentiment - Vous êtes extralucide maintenant ? 305 00:21:52,700 --> 00:21:55,400 Vous avez posé des questions bizarres toute la journée. 306 00:21:55,500 --> 00:21:58,200 Merci de m'avoir rapporté mon sac, vous devez partir maintenant. 307 00:21:58,300 --> 00:22:01,600 - Si vous avez des problèmes, je peux vous aider. - Je ne vous connais même pas. 308 00:22:01,700 --> 00:22:05,600 - Pas encore, mais si vous me donnez une chance. - Nous serions les meilleures amies du monde. 309 00:22:05,700 --> 00:22:07,500 - Carly, s'il vous plaît. - Ecoutez. 310 00:22:08,200 --> 00:22:11,000 Revenez encore et j'appelle la police. 311 00:22:19,500 --> 00:22:21,200 Merci encore. 312 00:22:21,600 --> 00:22:25,100 - On devrait reboire ensemble un jour. - À propos de ce que je t'ai dit tout à l'heure. 313 00:22:25,500 --> 00:22:28,600 J'ai perdu trop d'amis en privilégiant mes relations amoureuses. 314 00:22:28,700 --> 00:22:30,000 Je ne veux pas en perdre un autre. 315 00:22:30,100 --> 00:22:33,300 Faut arrêter de dire ça. Ça n'arrivera jamais. 316 00:22:33,400 --> 00:22:34,300 Je te dépose ? 317 00:22:34,400 --> 00:22:36,900 Non merci, je vais marcher. Bonne chance pour ce soir. 318 00:22:37,400 --> 00:22:38,500 Merci encore mec. 319 00:22:47,900 --> 00:22:50,000 Laisse tes clés ! 320 00:22:50,100 --> 00:22:51,500 Écarte-toi de la voiture. 321 00:22:51,600 --> 00:22:54,000 Doucement mec, doucement Calme-toi. 322 00:22:54,200 --> 00:22:55,400 Ya pas de problème. 323 00:22:55,500 --> 00:22:57,400 Garde tes clés Harrison. 324 00:22:57,600 --> 00:22:59,800 Non, t'aurais pas dû dire ça ! 325 00:23:00,200 --> 00:23:01,200 Malheureusement je l'ai dit. 326 00:23:02,200 --> 00:23:03,400 Les clés ! 327 00:23:03,600 --> 00:23:06,000 - C'est ta voiture, pas la sienne. - La ferme ! 328 00:23:06,100 --> 00:23:10,100 Ecoute, il demande les clés, je lui donne. 329 00:23:10,200 --> 00:23:11,700 Pas cette fois. 330 00:23:11,800 --> 00:23:15,600 La seule manière pour qu'il prenne ta voiture, c'est que tu la lui donnes. 331 00:23:15,700 --> 00:23:18,800 Parce qu'il a sûrement pas les couilles de la prendre lui-même. 332 00:23:18,900 --> 00:23:23,700 S'il les avait, nous serions déjà morts et il serait déjà parti. 333 00:23:25,100 --> 00:23:26,300 T'es sûr de ça ? 334 00:23:27,200 --> 00:23:28,500 Oh que oui. 335 00:23:38,400 --> 00:23:42,100 Cette caisse, c'est une merde. Elle n'en vaut pas la peine. 336 00:23:46,000 --> 00:23:47,900 Dans 5 secondes, ton pote est mort. 337 00:23:49,400 --> 00:23:51,000 Jack, déconne pas. 338 00:23:52,000 --> 00:23:52,700 Cinq. 339 00:23:53,400 --> 00:23:55,400 Allez Jack, ça vaut pas le coup. 340 00:23:56,600 --> 00:23:57,100 Quatre. 341 00:24:01,400 --> 00:24:02,300 Trois. 342 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 - Jack, allez - Tout va bien Harrison. 343 00:24:05,800 --> 00:24:07,200 Je vais te donner mes clés. 344 00:24:09,000 --> 00:24:09,900 Un 345 00:24:25,600 --> 00:24:27,700 Putain, c'était quoi ça, mec ? 346 00:24:36,300 --> 00:24:38,500 J'ai foiré. Elle ne me parlera plus maintenant. 347 00:24:38,600 --> 00:24:40,100 C'est qu'elle ne te comprend pas. 348 00:24:40,200 --> 00:24:42,100 Tout se passait bien hier. 349 00:24:42,200 --> 00:24:44,700 Et à cause de mon don, elle croit que je suis une tarée. 350 00:24:44,800 --> 00:24:46,800 Et je ne peux pas le lui reprocher. 351 00:24:46,900 --> 00:24:49,000 Tout ce qui compte, c'est de la sauver. 352 00:24:49,100 --> 00:24:53,900 Je sais, c'est que, tôt ou tard, ça va me faire perdre tous mes amis. 353 00:24:54,100 --> 00:24:57,000 La vie d'un héros est semée d'embûches. 354 00:24:57,200 --> 00:24:58,700 Je peux gérer les embûches, 355 00:24:58,800 --> 00:25:00,800 mais ça craint d'être toute seule. 356 00:25:01,800 --> 00:25:05,200 Tu n'as rien trouvé à propos du gars avec qui elle se disputait ? 357 00:25:05,300 --> 00:25:07,500 Non, juste son nom, Peter. 358 00:25:07,700 --> 00:25:09,700 Tu penses à quoi ? Un de ses ex peut-être ? 359 00:25:09,800 --> 00:25:12,000 - Ça peut coller. - Et maintenant ? 360 00:25:12,100 --> 00:25:15,700 Je file Carly en espérant qu'elle ne me repère pas. 361 00:25:15,800 --> 00:25:19,400 - Et si je te retrouvais là-bas ? - Davis, tu n'es pas obligé de le faire. 362 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 Non, j'en ai envie, parce que... 363 00:25:23,400 --> 00:25:25,600 Tru, tu n'es pas toute seule. 364 00:25:27,800 --> 00:25:29,700 - Merci - A tout de suite. 365 00:25:57,900 --> 00:25:58,600 Tu vas bien ? 366 00:25:59,900 --> 00:26:01,600 J'ai l'air d'un mec qui va bien ? 367 00:26:01,900 --> 00:26:04,300 Tu as l'air d'un mec qui a toujours sa voiture. 368 00:26:07,500 --> 00:26:08,500 Quoi ? 369 00:26:09,600 --> 00:26:12,000 - Il allait te tuer ! - Mais il ne l'a pas fait. 370 00:26:13,600 --> 00:26:17,300 Quand on parle de courage, je comprends. 371 00:26:17,800 --> 00:26:18,800 Mais là c'était... 372 00:26:20,200 --> 00:26:21,800 Tu as des pulsions de mort ? 373 00:26:21,900 --> 00:26:25,300 Pas besoin d'avoir envie de mourir, la mort vient, quoi qu'il arrive. 374 00:26:25,500 --> 00:26:28,000 Mais, qu'est-ce que ça veut dire ? 375 00:26:31,500 --> 00:26:32,900 Je peux te faire une confidence ? 376 00:26:33,900 --> 00:26:34,700 Bien sûr. 377 00:26:36,500 --> 00:26:37,800 Je t'ai menti. 378 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 J'ai dit qu'un de mes amis était décédé. 379 00:26:42,100 --> 00:26:43,400 J'étais à des funérailles. 380 00:26:44,600 --> 00:26:46,600 Mais je ne connaissais pas le défunt. 381 00:26:47,800 --> 00:26:49,800 Tu t'es trompé d'église ? 382 00:26:50,700 --> 00:26:53,900 Non, c'est ce que j'aime faire. 383 00:26:55,800 --> 00:26:57,600 - Aller à l'enterrement d'inconnus. - Oui. 384 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 - Pour quoi ? Les gâteaux ? - Non. 385 00:27:02,000 --> 00:27:03,100 Pour la clarté. 386 00:27:07,600 --> 00:27:10,000 Je me rallie au fait que 387 00:27:10,700 --> 00:27:15,000 la mort est inévitable, la mort fait partie de la vie. 388 00:27:16,000 --> 00:27:19,600 Et dès que tu comprends ça, tu es libre. 389 00:27:20,000 --> 00:27:21,800 Tu peux faire ce dont tu as envie. 390 00:27:27,300 --> 00:27:29,700 C'est de ça que tu parlais tout à l'heure. 391 00:27:29,800 --> 00:27:33,000 Tu parlais d'assurer avec Lindsay. 392 00:27:36,400 --> 00:27:39,400 Écoute, je suis sûr que Lindsay est une fille bien. 393 00:27:39,500 --> 00:27:42,500 Mais les filles bien, veulent une belle vie. 394 00:27:42,600 --> 00:27:46,200 Une maison avec une barrière blanche, et 2,5 enfants jouant dans le jardin. 395 00:27:46,300 --> 00:27:47,900 Je ne te connais pas encore bien, 396 00:27:48,300 --> 00:27:51,500 Mais tu es le genre de gars qui veut plus que ça. 397 00:27:51,700 --> 00:27:54,000 Qui a besoin de plus que ça. 398 00:27:55,000 --> 00:27:57,900 Plus de liberté, plus de fun. 399 00:27:59,300 --> 00:28:00,400 Plus de vie. 400 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 Il y a plus que prévu. 401 00:28:42,600 --> 00:28:44,500 Disons que c'est une avance. 402 00:28:45,200 --> 00:28:47,600 Tu as oublié notre arrangement ? 403 00:28:47,900 --> 00:28:53,200 Tu me donnes le montant que je demande au moment que je souhaite. 404 00:28:53,300 --> 00:28:56,900 Ça fait 8 ans que ça dure. J'en ai assez. 405 00:28:57,600 --> 00:28:58,900 Pas moi. 406 00:28:59,100 --> 00:29:01,100 Merci pour le supplément, 407 00:29:01,700 --> 00:29:05,100 mais comptez sur moi, je ne vous lâcherai pas. 408 00:29:25,500 --> 00:29:28,500 - C'est quoi cet arrangement ? - À qui ai-je l'honneur ? 409 00:29:28,600 --> 00:29:30,300 Quelqu'un qui veut aider Carly. 410 00:29:30,400 --> 00:29:34,000 Elle a dit que vous étiez un vieil ami, mais vous ressemblez plutôt à un racketteur. 411 00:29:34,100 --> 00:29:36,200 Je suis reporter au Sun Times. 412 00:29:36,300 --> 00:29:38,700 Ce que vous avez vu est anecdotique. 413 00:29:38,800 --> 00:29:42,600 Elle vous a payé pour cacher un secret qui date de 8 ans. 414 00:29:42,700 --> 00:29:46,400 - Je ne peux rien vous dire. - Que s'est-il passé ? 415 00:29:57,800 --> 00:29:59,300 C'est Isabelle. 416 00:30:00,700 --> 00:30:04,800 Ce n'est pas sa soeur. C'est sa fille. 417 00:30:05,700 --> 00:30:08,800 Je ne sais pas ce que vous allez faire, 418 00:30:08,900 --> 00:30:10,900 mais si vous la touchez, je previendrai la police. 419 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Vous plaisantez ? 420 00:30:12,100 --> 00:30:14,700 Elle me paye le crédit de ma résidence secondaire. 421 00:30:14,800 --> 00:30:16,700 Je n'ai aucun intérêt à lui faire du mal. 422 00:30:17,100 --> 00:30:18,500 Je peux y aller ? 423 00:30:32,500 --> 00:30:35,000 C'est vraiment la fille de Carly ? 424 00:30:35,900 --> 00:30:38,400 Le scoop ! Tu penses que le reporter est le tueur ? 425 00:30:38,500 --> 00:30:42,000 - Non, c'est sa poule aux oeufs d'or. - Alors c'est qui ? 426 00:30:42,100 --> 00:30:44,800 Je suis retournée chez elle pour en savoir plus. 427 00:30:46,700 --> 00:30:51,400 D'après tes statistiques, le coupable est souvent un proche de la victime. 428 00:30:51,500 --> 00:30:52,600 Exact. 429 00:30:52,700 --> 00:30:55,600 Ce qui place Anna en première ligne. 430 00:31:10,300 --> 00:31:11,600 Ça va ? 431 00:31:13,700 --> 00:31:16,100 On avait rendez-vous il y a 2 heures ! 432 00:31:16,200 --> 00:31:17,600 Où étais-tu ? 433 00:31:17,700 --> 00:31:19,500 J'étais aux courses. Ya pas de quoi en faire un flan. 434 00:31:19,600 --> 00:31:22,900 Justement si. Je t'avais dit que c'était important. 435 00:31:23,000 --> 00:31:24,500 Je suis là maintenant. 436 00:31:25,700 --> 00:31:27,500 Où est ta grande soeur ? 437 00:31:27,600 --> 00:31:28,900 Elle est partie. 438 00:31:30,400 --> 00:31:32,500 J'ai foiré, c'est ça ? 439 00:31:32,600 --> 00:31:35,400 - À quoi tu joues ? - À rien. 440 00:31:35,500 --> 00:31:38,200 Et toi, pourquoi es-tu si mielleuse ? 441 00:31:38,700 --> 00:31:39,800 Pardon ? 442 00:31:41,200 --> 00:31:43,500 Exactement comme Jack l'avait dit. 443 00:31:45,100 --> 00:31:47,800 Que vient-il faire dans notre relation ? 444 00:31:47,900 --> 00:31:50,500 Il m'arrivera d'être en retard, 445 00:31:50,600 --> 00:31:52,700 ou de poser un lapin. 446 00:31:53,400 --> 00:31:56,000 Il va falloir t'y habituer. 447 00:31:57,800 --> 00:31:59,400 Je ne pense pas. 448 00:31:59,600 --> 00:32:02,600 Si tu te sens prisonnier avec moi, 449 00:32:02,700 --> 00:32:05,000 tu es désormais libéré. 450 00:32:05,100 --> 00:32:06,300 Peu importe. 451 00:32:11,000 --> 00:32:12,300 Je te quitte. 452 00:32:19,700 --> 00:32:21,200 Que faites-vous là ? 453 00:32:21,300 --> 00:32:24,000 Carly m'a demandé de passer au sujet de la morgue. 454 00:32:24,100 --> 00:32:26,900 - Tout va bien entre vous deux ? - Honnêtement, non. 455 00:32:27,000 --> 00:32:28,300 Pourquoi ça ? 456 00:32:28,800 --> 00:32:33,800 Carly m'a prêté sa voiture pour faire des courses pendant qu'elle était chez sa mère. 457 00:32:34,700 --> 00:32:37,700 J'ai eu un petit accrochage et elle m'a engueulée. 458 00:32:37,800 --> 00:32:39,100 Vous avez eu un accident ? 459 00:32:39,200 --> 00:32:42,400 En sortant du parking, quelqu'un a accroché la portière. 460 00:32:42,500 --> 00:32:45,300 Il y a une franche éraflure rouge, mais peu importe. 461 00:32:45,400 --> 00:32:47,300 C'est une voiture de location. 462 00:32:48,700 --> 00:32:50,300 Excusez-moi. 463 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Enfin. 464 00:32:55,400 --> 00:32:57,900 Anna a eu un accident avec la voiture de Carly. 465 00:32:58,000 --> 00:33:01,200 - Quoi ? - Une voiture rouge a accroché sa portière. 466 00:33:01,300 --> 00:33:03,600 Si l'accrochage a été fait avant l'accident sur le pont... 467 00:33:03,700 --> 00:33:05,300 Sa sortie de route n'est pas un accident. 468 00:33:06,800 --> 00:33:10,200 - Elle s'est volontairement jetée du pont. - Un suicide ? Impossible. 469 00:33:10,300 --> 00:33:13,400 Elle a appelé les secours en disant qu'elle était poursuivie. 470 00:33:13,500 --> 00:33:17,300 Pourquoi faire ça si elle voulait en finir ? Je suis sûre qu'on a voulu la tuer. 471 00:33:17,400 --> 00:33:19,200 Qui et pourquoi ? 472 00:33:25,300 --> 00:33:26,600 C'est Carly. 473 00:33:48,000 --> 00:33:51,500 Ce n'est pas possible. Ça n'a aucun sens. 474 00:33:51,700 --> 00:33:53,200 Très bien. 475 00:33:53,300 --> 00:33:56,100 Je te rappelle dès que je lui aurai parlé. 476 00:33:57,100 --> 00:33:58,700 Tout va bien ? 477 00:33:58,900 --> 00:34:00,200 C'était l'agent de Carly 478 00:34:00,300 --> 00:34:03,700 qui me disait qu'elle n'a aucun tournage de film sur la morgue en cours. 479 00:34:04,200 --> 00:34:05,200 Comment ça ? 480 00:34:05,300 --> 00:34:10,200 Le film sur la morgue c'est du pipeau ! Son prochain film est une comédie romantique. 481 00:34:10,300 --> 00:34:15,200 - Alors pourquoi passer la journée avec nous ? - C'est exactement ce que je me demandais. 482 00:34:23,000 --> 00:34:25,600 Carly nous a menti. Il n'y a aucun film sur la morgue. 483 00:34:25,700 --> 00:34:27,900 - Quoi ? - Elle l'a inventé. 484 00:34:28,000 --> 00:34:31,300 Alors pourquoi venir à la morgue et poser toutes ces questions ? 485 00:34:39,600 --> 00:34:43,900 Ça va te paraître dingue, mais je pense qu'elle veut simuler sa mort. 486 00:34:44,300 --> 00:34:45,300 Quoi ? 487 00:34:45,400 --> 00:34:49,300 Les 2 fois, elle m'a demandé ce qui se passait lorqu'on ne retrouve pas le corps. 488 00:34:49,400 --> 00:34:52,600 Elle voulait s'assurer de passer pour morte. 489 00:34:52,700 --> 00:34:55,000 - Pourquoi ? - C'était son plan, tout simplement. 490 00:34:55,100 --> 00:34:56,900 Simuler sa mort et disparaître. 491 00:34:57,000 --> 00:35:01,200 Elle est venue à la morgue pour ça. Pour connaître la procédure. 492 00:35:01,300 --> 00:35:04,200 Elle avait la gloire et l'argent. Pourquoi faire ça ? 493 00:35:04,300 --> 00:35:06,500 Imagine ses 8 dernières années. 494 00:35:06,600 --> 00:35:11,800 Avec sa crainte de la révélation de son secret. Elle devait être prête à tout pour s'en sortir. 495 00:35:11,900 --> 00:35:16,600 Si tu dis vrai, son accident comme l'appel des secours... 496 00:35:16,700 --> 00:35:17,800 Étaient pure mascarade. 497 00:35:17,900 --> 00:35:22,000 Il y a un truc qui cloche. Hier, Carly ne faisait pas semblant de mourir. 498 00:35:22,100 --> 00:35:24,300 Sinon tu ne revivrais pas la journée. 499 00:35:24,400 --> 00:35:27,300 Quelque chose qu'elle n'avait pas prévu a dû mal tourner. 500 00:35:27,400 --> 00:35:31,600 Peu importe ce que c'était, tu dois l'empêcher au plus vite. 501 00:35:49,500 --> 00:35:50,900 Mon Dieu ! 502 00:35:58,400 --> 00:36:00,800 J'ai besoin d'aide, venez vite. 503 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Je suis poursuivie, dépêchez-vous ! 504 00:36:06,900 --> 00:36:07,800 Mais... 505 00:36:08,300 --> 00:36:09,800 Écoutez-moi. 506 00:36:09,900 --> 00:36:11,600 Que foutez-vous ici ? 507 00:36:11,700 --> 00:36:14,100 Je sais ce que vous voulez faire, ça ne marchera pas. 508 00:36:14,200 --> 00:36:15,900 Ça marchera si vous la fermez. 509 00:36:16,000 --> 00:36:17,500 Je ne vous dénoncerai pas. 510 00:36:17,600 --> 00:36:19,600 Laissez-moi tranquille ! 511 00:36:23,200 --> 00:36:24,500 Attention ! 512 00:36:36,500 --> 00:36:39,300 Il vous a renversée hier. 513 00:36:39,600 --> 00:36:42,000 C'est pour ça que vous êtes tombée dans le fleuve. 514 00:36:42,100 --> 00:36:44,400 Morte ? Vous délirez ? 515 00:36:44,700 --> 00:36:47,700 Je sais tout. Je sais pour Isabelle. 516 00:36:47,800 --> 00:36:50,200 - C'est votre fille. - Comment avez-vous su ? 517 00:36:50,300 --> 00:36:51,900 Je m'en doutais. 518 00:36:52,000 --> 00:36:54,400 Je pensais que ça foutrait ma carrière en l'air. 519 00:36:54,500 --> 00:36:57,200 Et vous l'avez cachée pendant 8 ans ? 520 00:36:57,500 --> 00:36:59,300 Vous n'imaginez pas la difficulté 521 00:36:59,400 --> 00:37:02,100 de garder un secret que certains veulent dévoiler. 522 00:37:02,300 --> 00:37:04,300 J'imagine très bien. 523 00:37:06,100 --> 00:37:08,300 J'ai aussi un secret. 524 00:37:08,400 --> 00:37:12,400 Plusieurs fois j'ai pensé à tout plaquer, en le reniant. 525 00:37:12,500 --> 00:37:14,700 Mais je tiens le coup, car une vie est en jeu. 526 00:37:14,800 --> 00:37:15,700 Laquelle ? 527 00:37:15,800 --> 00:37:17,900 Ce soir, c'était la vôtre. 528 00:37:23,100 --> 00:37:26,600 Je sais que tôt ou tard on aurait été démasquées. 529 00:37:27,500 --> 00:37:33,200 C'est insupportable de redouter chaque matin la parution de votre histoire dans le journal. 530 00:37:33,300 --> 00:37:36,200 Depuis peu, je l'ai donc avoué à Isabelle. 531 00:37:37,200 --> 00:37:40,000 C'était vraiment difficile. 532 00:37:41,000 --> 00:37:45,700 Elle l'a accepté maintenant, et elle est d'accord pour qu'on commence une nouvelle vie. 533 00:37:45,800 --> 00:37:47,400 En simulant votre mort ? 534 00:37:47,500 --> 00:37:51,000 Je m'en vais ce soir, et Isabelle vient avec moi. 535 00:37:51,800 --> 00:37:54,200 Je ne voulais pas en arriver là. 536 00:37:54,300 --> 00:37:58,400 J'ai essayé de payer celui qui me faisait chanter, pour qu'il cesse. 537 00:37:58,500 --> 00:38:00,900 Il a refusé. 538 00:38:02,300 --> 00:38:04,600 Il ne me restait que cette solution. 539 00:38:04,700 --> 00:38:08,100 Si Isabelle l'a accepté, pourquoi s'être autant compliqué la vie ? 540 00:38:08,200 --> 00:38:09,800 Pourquoi ne pas avoir dit la vérité ? 541 00:38:09,900 --> 00:38:13,000 Ça lui aurait servi d'être assaillie par les médias ? 542 00:38:15,100 --> 00:38:17,800 Elle n'aurait pas eu une enfance normale. 543 00:38:25,000 --> 00:38:29,600 Je suis désolée pour vous si votre secret est un carcan. 544 00:38:32,100 --> 00:38:36,300 Mais je refuse de continuer comme ça. 545 00:38:42,900 --> 00:38:45,600 Je croyais que tu étais sorti avec Lindsay et sa soeur. 546 00:38:45,700 --> 00:38:46,800 Ça ? 547 00:38:47,600 --> 00:38:50,800 A vrai dire, ça s'est mal passé. 548 00:38:51,700 --> 00:38:53,000 Elle... 549 00:38:53,400 --> 00:38:55,800 Elle m'a plaqué. 550 00:38:56,300 --> 00:38:57,500 Désolé. 551 00:38:57,600 --> 00:39:00,400 J'aurais dû m'en douter. 552 00:39:00,800 --> 00:39:03,000 Elle m'a laissé des occasions de me refaire, 553 00:39:03,400 --> 00:39:06,700 mais je les ai toutes foirées. C'est ma spécialité, 554 00:39:07,000 --> 00:39:08,700 de faire tout foirer. 555 00:39:10,600 --> 00:39:15,000 Ça doit être dur de perdre une fille comme Lindsay. 556 00:39:15,200 --> 00:39:18,000 C'est peut-être mieux comme ça. 557 00:39:18,400 --> 00:39:22,400 Et toutes ces occasions dont tu parles. 558 00:39:22,500 --> 00:39:28,400 C'étaient aussi des occasions pour elle de te faire changer. 559 00:39:29,400 --> 00:39:32,200 Les vrais amis n'essaient pas de se changer. 560 00:39:32,300 --> 00:39:35,500 Les amis t'acceptent tel que tu es. 561 00:39:35,600 --> 00:39:38,200 Ils t'apprécient pour ce que tu es. 562 00:39:38,900 --> 00:39:40,600 Ouais, j'imagine. 563 00:39:42,100 --> 00:39:44,000 N'imagine pas. 564 00:39:46,900 --> 00:39:49,500 Je ne te connais que depuis peu, 565 00:39:49,900 --> 00:39:52,400 mais je suis ton ami... 566 00:39:53,300 --> 00:39:55,100 ...quoi qu'il advienne. 567 00:39:58,500 --> 00:40:00,200 Le devoir m'appelle. 568 00:40:00,300 --> 00:40:02,500 - À bientôt. - Merci. 569 00:40:27,400 --> 00:40:29,300 Tu es certaine ? 570 00:40:29,700 --> 00:40:31,100 Pas la peine. 571 00:40:31,200 --> 00:40:35,200 Carly a pris cette décision, c'est sa vie. 572 00:40:35,700 --> 00:40:38,100 Il y a plusieurs façons d'aider les gens. 573 00:40:38,200 --> 00:40:40,600 Certains veulent vivre, d'autre préfèrent mourir. 574 00:40:40,700 --> 00:40:42,600 Et d'autres veulent un peu des 2. 575 00:40:43,700 --> 00:40:48,000 J'ai enfin réussi à comprendre ce qu'elle voulait. Protéger sa fille. 576 00:40:49,100 --> 00:40:51,500 Ça a failli lui coûter la vie. 577 00:40:51,600 --> 00:40:55,500 Je ne parlais pas d'elle, mais de ma mère. 578 00:40:57,600 --> 00:40:59,100 Je ne comprends pas. 579 00:40:59,300 --> 00:41:03,500 Pourquoi nous appeler s'il n'y a pas de corps ? 580 00:41:03,600 --> 00:41:07,000 Ils ont dû nous appeler dès qu'ils ont vu la voiture dans l'eau, 581 00:41:08,200 --> 00:41:10,300 en pensant que le corps était dedans. 582 00:41:10,400 --> 00:41:12,800 Le courant a dû l'emporter. 583 00:41:14,000 --> 00:41:16,300 Il se peut qu'on ne le retrouve pas. 584 00:41:19,200 --> 00:41:21,500 On se retrouve au bureau. 585 00:41:23,900 --> 00:41:25,500 Dommage. 586 00:41:26,000 --> 00:41:28,800 Pour une fois que tu étais là, c'est le corps qui manque. 587 00:41:28,900 --> 00:41:30,400 Que veux-tu. 588 00:41:35,400 --> 00:41:37,400 Pauvre Carly Anders. 589 00:41:37,500 --> 00:41:39,600 Elle avait la vie devant elle. 590 00:41:39,700 --> 00:41:42,000 C'est fou la vie, pas vrai ? 591 00:41:42,100 --> 00:41:46,200 Un jour on est en vie, puis le lendemain on est mort. 592 00:41:50,600 --> 00:41:53,200 Où qu'elle soit en ce moment, 593 00:41:55,700 --> 00:41:58,700 c'est certainement un monde meilleur. 594 00:42:06,300 --> 00:42:07,800 Coucou maman. 595 00:42:21,500 --> 00:42:24,200 Ça faisait longtemps, 596 00:42:25,000 --> 00:42:27,500 mais j'étais occupée. 597 00:42:28,100 --> 00:42:31,600 Tu es bien placée pour me comprendre. 598 00:42:34,100 --> 00:42:36,400 Je reviendrai bientôt. 599 00:42:36,800 --> 00:42:38,500 Je te le promets. 600 00:42:56,000 --> 00:42:59,300 Sous-titrage: Van, Ben, Mr Olive & Stinc3 http://trucalling.free.fr