1 00:00:01,300 --> 00:00:04,300 Et je revis les journées 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,100 Tu revis des journées 3 00:00:06,400 --> 00:00:09,800 Jack, ce que tu croyais vivre Je le vis aussi 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,700 - Je me pose des questions parfois - A propos de quoi ? 5 00:00:11,900 --> 00:00:14,100 les conséquences, les effets boule de neige 6 00:00:14,200 --> 00:00:17,900 Il n'est pas comme toi Il est ton opposé 7 00:00:18,100 --> 00:00:20,300 - Tu sauves des vies, lui... - les prend 8 00:00:20,500 --> 00:00:22,400 Tu n'as pas idée de ce que tu fais 9 00:00:22,500 --> 00:00:25,000 Il y a des conséquences lorsqu'on sauve des gens destinés a mourir 10 00:00:25,100 --> 00:00:28,000 Tu crois que je perturbe l'ordre établi ? J'en fais peut-être partie 11 00:00:28,300 --> 00:00:34,300 - Qu'est-ce qui sera différent ? - Ce week-end, on discutera de tout 12 00:00:37,300 --> 00:00:40,800 Luc, reste avec moi 13 00:00:46,800 --> 00:00:49,300 Ma mère avait cette vocation et elle me l'a transmise 14 00:00:49,500 --> 00:00:53,000 Si tu penses un seul instant que je vais arrêter tu as tort 15 00:00:53,100 --> 00:00:56,900 Tu dois savoir une chose C'est plus important que tu ne penses 16 00:00:57,200 --> 00:00:59,600 Tu n'as aucune idée de ce que tu as commencé 17 00:01:01,400 --> 00:01:02,900 Monte 18 00:01:03,100 --> 00:01:07,400 - Donc dis-moi, que sait ma fille ? - Je commencerai par ce qu'elle ne sait pas 19 00:01:07,800 --> 00:01:09,800 Que vous faisiez ce que je fais 20 00:01:10,000 --> 00:01:12,900 - Elle est forte, ça ne sera pas facile - J'aime les challenges 21 00:01:13,100 --> 00:01:16,700 Et bien Jack, Je crois que tu en as un 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,700 - Allô - OK, j'y suis 23 00:01:30,600 --> 00:01:33,700 On en a discuté Tru Tu sais exactement ce que tu dois faire 24 00:01:36,400 --> 00:01:38,600 - Ok, je suis entrée - Parfait 25 00:01:38,700 --> 00:01:42,600 Rappelle-toi où tu dois aller Johnson 201 26 00:01:42,800 --> 00:01:45,100 - Je ne le vois pas - Tourne à gauche 27 00:01:45,200 --> 00:01:50,000 3ème porte à droite. Calme-toi C'est ce à quoi tu étais destinée 28 00:01:51,300 --> 00:01:53,900 J'y suis Davis. J'ai réussi 29 00:01:54,200 --> 00:01:58,700 Je ne peux pas y croire Premier jour à l'école de médecine 30 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 - Oui, presque - Presque ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 31 00:02:02,300 --> 00:02:05,600 J'aurais eu du mal à être reçue. Si tu n'avais pas passé tous ces appels 32 00:02:05,800 --> 00:02:08,200 - Tru, écoute-moi - Quoi ? 33 00:02:08,500 --> 00:02:13,900 - C'est normal que tu sois fière - Merci Davis, à plus 34 00:02:20,800 --> 00:02:22,500 - Harrison - C'est moi 35 00:02:22,700 --> 00:02:25,100 - J'ai des nouvelles intéressantes - Tu as trouvé Jack ? 36 00:02:25,300 --> 00:02:26,100 Non 37 00:02:26,200 --> 00:02:29,100 - Essaye de faire une phrase sans Jack dedans - Pardon 38 00:02:29,300 --> 00:02:32,800 Quelqu'un tue mon petit-ami et disparaît pendant 2 mois Ça devient un peu une obsession 39 00:02:33,000 --> 00:02:36,200 C'est pas faux, mais non Papa est en ville 40 00:02:36,400 --> 00:02:39,500 - Papa ? - Tout le monde, asseyez-vous 41 00:02:39,700 --> 00:02:41,500 Il m'a invité a dîner, il n'a pas dit pourquoi 42 00:02:41,600 --> 00:02:45,300 Je dois vraiment y aller Je vais être en retard pour cette livraison 43 00:02:45,500 --> 00:02:51,500 Oh, félicite-moi. 6 semaines avec le même boulot, mon record personnel 44 00:02:52,900 --> 00:02:54,100 Félicitations Harri 45 00:02:54,300 --> 00:02:56,300 - Mlle Davies - Je dois y aller 46 00:02:56,500 --> 00:02:57,700 Oui, professeur 47 00:02:57,800 --> 00:02:58,400 Mlle Davies, 48 00:02:58,500 --> 00:03:02,300 Ce n'est pas parce que votre ami coroner a utilisé ses relations pour vous faire entrer ici 49 00:03:02,400 --> 00:03:05,300 que vous aurez un traitement de faveur par rapport aux véritables élèves 50 00:03:05,400 --> 00:03:08,000 Véritables élèves ? Je suis une véritable élève 51 00:03:08,100 --> 00:03:08,800 Bien. 52 00:03:08,900 --> 00:03:14,600 Dites-moi quelle artère se termine à l'artère naso-palatine 53 00:03:18,700 --> 00:03:20,600 C'est l'artère maxillaire 54 00:03:20,800 --> 00:03:24,200 Vous êtes en école de médecine Vous avez une décision à prendre 55 00:03:24,500 --> 00:03:26,400 Êtes-vous prête à sauver des vies ou non ? 56 00:03:27,500 --> 00:03:32,100 - Oui je suis prête - Ça nous rassure tous 57 00:03:32,300 --> 00:03:34,800 Maintenant passons aux choses sérieuses 58 00:03:39,600 --> 00:03:41,800 - Tu déménages ici ? - C'est les affaires 59 00:03:41,900 --> 00:03:45,300 Quand le business va bien, il ne faut pas hésiter 60 00:03:45,600 --> 00:03:47,900 - Et pour Jordan et les enfants ? - Je les verrai le week-end 61 00:03:48,000 --> 00:03:50,700 Ce n'est pas l'idéal mais ils comprennent 62 00:03:51,800 --> 00:03:54,500 Donc dis-moi, comment va Tru ? 63 00:03:55,900 --> 00:03:58,700 Je sais combien elle était peinée après ce qu'il est arrivé à Luc 64 00:03:58,800 --> 00:04:00,100 Elle est forte 65 00:04:00,200 --> 00:04:02,100 Si elle retrouve qui a fait ça, elle le tuera 66 00:04:02,200 --> 00:04:05,300 Promets-moi une chose Essaie d'éviter qu'elle ne soit trop obsédée 67 00:04:06,800 --> 00:04:08,400 C'est trop tard 68 00:04:11,000 --> 00:04:13,900 Ok, assez discuté. Je veux te dire pourquoi je t'ai demandé de venir 69 00:04:14,200 --> 00:04:18,600 Vu que j'ouvre un bureau, j'aurai besoin d'aide Investigations, recherches, ... 70 00:04:19,500 --> 00:04:25,100 - Quelqu'un comme toi - Tu m'offres un boulot ? 71 00:04:26,500 --> 00:04:30,800 Tu en dis quoi ? Tu veux travailler avec ton vieux ? 72 00:04:32,900 --> 00:04:36,900 - Tu as refusé ? - Je t'ai dit, j'ai déjà un boulot 73 00:04:37,000 --> 00:04:42,700 Ce n'est pas le meilleur, mais c'est le mien et je l'ai eu tout seul 74 00:04:43,100 --> 00:04:48,400 Toute ma vie, j'ai souhaité qu'il agisse comme un vrai père 75 00:04:48,600 --> 00:04:51,200 Maintenant que c'est le cas je n'en ai pas besoin 76 00:04:53,000 --> 00:04:56,500 - Non, non, attends - Qu'est-ce qui ne va pas ? 77 00:04:56,700 --> 00:05:01,200 - Le fourgon, je l'ai garé ici - C'est la fourrière ? 78 00:05:01,400 --> 00:05:04,200 Non, j'ai tout fait dans les règles 79 00:05:04,400 --> 00:05:09,500 Du verre brisé. Quelqu'un l'a volé On me l'a volé, Tru 80 00:05:10,000 --> 00:05:17,000 Ils ont volé... Mes affaires... C'est pas possible 81 00:05:17,100 --> 00:05:20,900 - Calme-toi - Me calmer, pour une fois que je réussis un boulot 82 00:05:21,100 --> 00:05:26,300 Tu vois ce qu'il arrive. Essaye d'avoir une vie honnête et voilà 83 00:05:26,700 --> 00:05:30,800 On va trouver quelque chose, c'est promis Calme-toi et je te promets 84 00:05:33,900 --> 00:05:37,700 Quoi ? A l'instant ? 85 00:05:38,800 --> 00:05:41,000 Ok, super, merci 86 00:05:41,400 --> 00:05:43,700 - C'était mon book maker - Et ta vie honnête ? 87 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 - Laisse-moi terminer 88 00:05:45,400 --> 00:05:49,000 Quelqu'un correspondant à la description de Jack vient de récupérer un gros gain 89 00:05:49,200 --> 00:05:52,700 - Où ? - 111 Grand Street, mais c'était tout à l'heure 90 00:05:53,300 --> 00:05:57,400 Qu'est-ce que tu vas faire ? Tru 91 00:06:40,800 --> 00:06:42,300 De rien 92 00:06:45,700 --> 00:06:51,600 - C'était quoi ça Jack ? - Tru, quelle agréable surprise 93 00:06:53,300 --> 00:06:56,500 Les enfants d'aujourd'hui Même pas un merci 94 00:06:57,200 --> 00:06:59,700 Donc maintenant tu sauves des vies ? 95 00:07:00,200 --> 00:07:06,200 Un, qui te dit que ce camion l'aurait tué et deux, pourquoi es-tu si surprise ? 96 00:07:06,400 --> 00:07:08,900 Parce que tu prends les vies Tu ne les sauves pas 97 00:07:09,100 --> 00:07:13,300 Tu n'écoutes pas très bien Tru Je préserve le destin 98 00:07:13,500 --> 00:07:17,600 Avant que la journée ne recommence je ne suis pas si différent de lui ou d'elle 99 00:07:17,800 --> 00:07:20,900 - Ou de toi - Tu es différent 100 00:07:21,000 --> 00:07:24,200 Parce que je n'ai pas tué le copain de quelqu'un et disparu pendant 2 mois 101 00:07:24,600 --> 00:07:28,000 Vivre dans le passé peut être si déprimant, tu ne trouves pas ? 102 00:07:28,200 --> 00:07:30,700 Tu pensais que tuer Luc m'aurait fait tout arrêter 103 00:07:30,800 --> 00:07:33,800 - Cela m'a rendue encore plus forte - Tu prêches un converti 104 00:07:34,400 --> 00:07:39,500 Je t'ai vue cet été, toutes ces personnes censées mourir et que tu as sauvées 105 00:07:39,600 --> 00:07:43,700 C'est vrai, pas un seul échec pendant que tu faisais quoi exactement ? 106 00:07:43,900 --> 00:07:46,500 - Voyages, détente - La mort prend des vacances ? 107 00:07:47,600 --> 00:07:50,200 Mais tu sais ce que j'ai fait de plus Tru ? 108 00:07:50,300 --> 00:07:54,500 J'ai espéré. J'ai espéré que tu reviendrais à la raison 109 00:07:54,600 --> 00:07:58,600 J'ai espéré que tu arrêterais de sauver des personnes censées mourir 110 00:07:58,700 --> 00:08:01,100 Correction. Elles sont censées vivre 111 00:08:02,400 --> 00:08:07,100 Je te donne un cadeau, la meilleure excuse de tout arrêter 112 00:08:07,200 --> 00:08:09,700 En fait, tu me donnes toutes les raisons de continuer 113 00:08:13,600 --> 00:08:15,600 Donc nous voilà 114 00:08:17,500 --> 00:08:20,200 De retour à la case départ 115 00:08:20,600 --> 00:08:23,500 A plus tard Tru On se verra lors de la répétition 116 00:08:23,700 --> 00:08:27,100 - Je t'attendrai - Pas si je suis là le premier 117 00:08:31,000 --> 00:08:33,800 Ep.2-01 Perfect Storm 118 00:09:02,100 --> 00:09:03,600 Il est de retour Davis 119 00:09:03,800 --> 00:09:05,500 - De retour pour m'arrêter - Tu es prête pour ça 120 00:09:05,800 --> 00:09:07,600 Tu n'as pas à t'inquiéter Tu es prête 121 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 C'est toi qui semble inquiet 122 00:09:10,100 --> 00:09:11,900 Je ne suis pas inquiet Je suis curieux 123 00:09:12,100 --> 00:09:13,900 Pourquoi est-elle surprise de te voir ? 124 00:09:14,100 --> 00:09:18,800 J'ai de plus grosses surprises en réserve pour elle. 125 00:09:19,300 --> 00:09:23,200 Écoutez, je peux gérer cela Vous n'avez pas besoin de rester ici 126 00:09:23,300 --> 00:09:28,800 Je connais ma fille, Jack et tu auras besoin de toute l'aide possible 127 00:09:29,100 --> 00:09:31,900 J'ai des personnes pour m'aider Toi, Harrison 128 00:09:32,100 --> 00:09:36,000 Mais c'est ma vocation, la mission que l'on m'a confiée. Je peux le battre 129 00:09:36,200 --> 00:09:39,300 Tu es prêt ? Parce que je suis certain qu'elle l'est 130 00:09:39,500 --> 00:09:42,000 Vous êtes fière d'elle C'est mignon 131 00:09:42,200 --> 00:09:45,000 Mais je lui ai donné la possibilité d'arrêter et elle n'en a pas voulu 132 00:09:45,200 --> 00:09:46,500 Donc je l'arrêterai moi-même 133 00:09:46,800 --> 00:09:50,800 La confiance. Comme moi quand je faisais ce boulot 134 00:09:51,400 --> 00:09:53,400 Sauf que j'ai gagné 135 00:09:55,500 --> 00:09:57,900 Avant que sa journée ne commence Suis-la. 136 00:09:58,100 --> 00:10:00,900 Je dois aller à l'étage. Je suis en retard pour mon évaluation psychologique 137 00:10:01,100 --> 00:10:03,400 C'est vrai. La médecine du travail Bonne chance Davis 138 00:10:03,600 --> 00:10:08,900 C'est une simple formalité. Tom Jordan et moi sommes de vieux amis. 139 00:10:14,100 --> 00:10:17,400 - Ok Tom, on fait ça vite - Vite ? 140 00:10:18,100 --> 00:10:22,900 - Je viens voir Tom Jordan - Il s'est retiré pour raisons médicales 141 00:10:23,500 --> 00:10:26,500 Je ne le savais pas malade 142 00:10:27,500 --> 00:10:31,400 Désolée. Je suis Dr Carrie Allen Sa remplaçante 143 00:10:31,600 --> 00:10:35,400 - Et vous devez être ... - Je suis Davis 144 00:10:35,500 --> 00:10:39,300 Davis, par ici 145 00:10:40,400 --> 00:10:44,300 - Vous avez 2h de retard Dr Davis - C'est juste Davis 146 00:10:45,500 --> 00:10:51,200 - Je pensais que vous ne viendriez plus - Non, j'aime les tests psychologiques 147 00:10:51,300 --> 00:10:53,600 Les taches d'encres Dites que je suis dingue 148 00:10:53,800 --> 00:10:57,900 Vous êtes probablement nerveux mais ce qui est génial avec mon test 149 00:10:58,000 --> 00:10:59,700 - Il n'y a pas vraiment de réponse - ok 150 00:10:59,900 --> 00:11:03,000 Tout ce que je vous demande C'est de regarder cette image 151 00:11:03,100 --> 00:11:05,300 Et dites-moi la première chose qui vous traverse l'esprit 152 00:11:05,400 --> 00:11:07,400 - Pas vraiment de réponse - Pas vraiment de réponse 153 00:11:07,600 --> 00:11:11,100 C'est Atlantis, le continent perdu. 154 00:11:11,200 --> 00:11:13,600 Et le chien que je n'ai jamais eu étant enfant 155 00:11:19,000 --> 00:11:21,200 Oui je pense qu'il devrait accepter ton offre papa Mais tu connais Harri 156 00:11:21,300 --> 00:11:24,000 - Il veut faire les choses par lui-même - Du nouveau 157 00:11:24,300 --> 00:11:28,200 Je dois y aller Je t'appelle plus tard 158 00:11:29,800 --> 00:11:32,900 Mon père s'établit subitement en ville 159 00:11:36,100 --> 00:11:39,400 - Oh non, une policière - Un officier de la patrouille portuaire 160 00:11:39,500 --> 00:11:41,300 Elle est morte lors d'un sauvetage 161 00:11:41,600 --> 00:11:45,600 Kate Wilson. Elle a répondu à un SOS à 15h07 162 00:11:46,000 --> 00:11:48,600 Un étudiant a perdu le contrôle d'un bateau Le Green Hornet 163 00:11:49,300 --> 00:11:50,600 La routine 164 00:11:50,700 --> 00:11:55,500 - Sauf concernant la rafale blanche - La rafale blanche ? 165 00:11:56,400 --> 00:12:00,500 Une tempête qui arrive sans prévenir Et bang, tu es en plein milieu 166 00:12:01,200 --> 00:12:03,400 Elle est tombée par dessus bord 167 00:12:03,600 --> 00:12:06,300 - Et son partenaire ? - Trop de vagues, il n'a rien pu faire 168 00:12:06,400 --> 00:12:09,700 Un miracle qu'il soit toujours en vie Ah, c'est pour moi 169 00:12:09,800 --> 00:12:14,700 Le devoir m'appelle Elle est à toi, Tru. À plus 170 00:12:14,900 --> 00:12:15,800 À plus tard 171 00:12:18,200 --> 00:12:20,900 A perdu conscience à cause de l'hypothermie 172 00:12:21,500 --> 00:12:24,500 De l'eau dans les poumons évidemment 173 00:12:26,200 --> 00:12:30,400 - Tu n'as plus besoin de moi maintenant - Ouais, un jour peut-être 174 00:12:30,500 --> 00:12:33,600 Non je suis sérieux. C'est bien de savoir que si quelque chose m'arrive 175 00:12:33,800 --> 00:12:36,800 - Tu pourras tout gérer toute seule - C'est à propos de Jack ? 176 00:12:37,000 --> 00:12:40,300 Ça ne concerne pas Jack Il s'agit de Carrie 177 00:12:40,500 --> 00:12:44,600 - Carrie ? - Dr Allen, la remplaçante de Tom Jordan 178 00:12:44,700 --> 00:12:49,900 Mes tests ne se sont pas bien passés et elle demande une étude approfondie 179 00:12:50,300 --> 00:12:51,400 Qu'est-ce que ça veut dire ? 180 00:12:52,200 --> 00:12:55,600 - Peut-être rien du tout - Ou ? 181 00:12:55,700 --> 00:13:00,100 Ou ça veut dire que je suis cinglé cliniquement parlant 182 00:13:00,600 --> 00:13:04,300 Et si les tests le prouvent Je ne serai plus là pour t'aider 183 00:13:04,500 --> 00:13:06,400 Non, ce n'est pas possible 184 00:13:07,500 --> 00:13:08,900 C'est très sérieux 185 00:13:09,700 --> 00:13:13,600 D'abord je me fais humilier à l'école Puis Jack réapparaît 186 00:13:13,700 --> 00:13:16,100 Et maintenant ça C'est quoi la suite ? 187 00:13:17,300 --> 00:13:19,400 Sauve-moi 188 00:13:27,900 --> 00:13:30,100 C'est reparti 189 00:13:31,100 --> 00:13:33,300 - Davis, c'est moi - Pourquoi tu m'appelles maintenant ? 190 00:13:33,400 --> 00:13:36,400 - Tu as cours dans 3 heures - Je sais, c'est l'une de ces journées 191 00:13:36,600 --> 00:13:40,000 - Ok, qui est la chanceuse victime ? - Kate Wilson, de la patrouille du port 192 00:13:40,100 --> 00:13:41,400 Elle est morte dans une tempête blanche 193 00:13:42,000 --> 00:13:44,900 On n'entend pas ça tous les jours Tu as besoin d'une adresse ? 194 00:13:45,200 --> 00:13:47,300 Non je l'ai déjà J'ai fait mes recherches Davis 195 00:13:47,500 --> 00:13:50,700 - Elle doit arriver dans un instant - En quoi je peux t'aider ? 196 00:13:50,800 --> 00:13:54,300 Tu peux m'écouter attentivement parce que tu as manqué une grosse journée hier 197 00:13:54,400 --> 00:13:58,400 Jack est revenu, mon père emménage en ville Et tu as raté ton test psychologique 198 00:13:58,600 --> 00:14:04,600 - Quoi, ce n'est pas le genre de Tom Jordan - Non, mais celui de sa remplaçante, le Dr Carrie Allen 199 00:14:04,800 --> 00:14:08,000 Quoi, une femme ? Je l'ai trouvée attirante ? 200 00:14:08,200 --> 00:14:10,300 Parce que ça pourrait tout expliquer 201 00:14:14,400 --> 00:14:16,200 Je dois y aller Davis 202 00:14:17,900 --> 00:14:21,500 Question stupide. Bien sûr que je l'ai trouvée attirante 203 00:14:21,800 --> 00:14:23,800 - Officier Wilson ? - Oui 204 00:14:24,000 --> 00:14:27,500 Bonjour, je suis Tru Davies J'aimerais rejoindre la patrouille du port 205 00:14:27,600 --> 00:14:30,500 - Et on m'a dit de m'adresser à vous - Et qui vous a dit ça ? 206 00:14:30,700 --> 00:14:34,000 Tout le monde, en fait Vous avez beaucoup de fans 207 00:14:34,400 --> 00:14:36,100 Ça fait plaisir 208 00:14:36,500 --> 00:14:39,800 J'aimerais beaucoup discuter avec vous et parler de l'examen peut-être 209 00:14:40,000 --> 00:14:43,300 - Kate, on doit y aller - Je suis en retard pour ma patrouille 210 00:14:43,500 --> 00:14:47,600 Mais je fais une pause déjeuner à 13h On pourra prendre un café et je vous dirai tout 211 00:14:47,700 --> 00:14:49,400 Super, merci Je vous retrouve à 13h 212 00:15:03,100 --> 00:15:05,300 - Allô - Salut Harry c'est moi 213 00:15:05,500 --> 00:15:10,200 - C'est bizarre, j'allais justement t'appeler - Je sais, c'est pourquoi je t'ai appelé la première 214 00:15:10,400 --> 00:15:13,700 Ok, j'ai compris, une de tes journées Ok, qu'est-ce que je dois savoir ? 215 00:15:13,900 --> 00:15:17,000 Essaye d'être surpris quand papa te proposera un job 216 00:15:17,200 --> 00:15:21,600 Un job, vraiment ? Est-ce que je l'ai accepté ? 217 00:15:21,700 --> 00:15:25,700 Non, tu as refusé Il l'a plutôt mal pris 218 00:15:26,100 --> 00:15:28,700 C'est vrai Tru parce qu'ils m'adorent dans mon boulot 219 00:15:28,900 --> 00:15:31,500 Peut-être pas pour longtemps 220 00:15:33,000 --> 00:15:38,100 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Ton fourgon a été volé pendant que tu déjeunais 221 00:15:38,300 --> 00:15:42,000 Je n'ai pas pu t'avertir à temps Mon conseil est de le garer ailleurs 222 00:15:42,300 --> 00:15:43,000 Ok, je vais le déplacer 223 00:15:43,100 --> 00:15:47,300 - Mlle Davies, merci de nous rejoindre - Oui je suis désolée 224 00:15:47,400 --> 00:15:48,200 Mlle Davies 225 00:15:48,300 --> 00:15:51,800 Ce n'est pas parce que votre ami coroner a utilisé ses relations pour vous faire entrer ici 226 00:15:52,000 --> 00:15:55,300 que vous aurez un traitement de faveur par rapport aux véritables élèves 227 00:15:55,400 --> 00:15:57,700 Véritables élèves ? Je suis une véritable élève 228 00:15:58,000 --> 00:16:04,000 Dites-moi quelle artère se termine à l'artère naso-palatine ? 229 00:16:04,200 --> 00:16:06,900 Ça doit être l'artère maxillaire 230 00:16:07,100 --> 00:16:13,600 Bien entendu ces artères passent d'abord derrière l'os sphénoïde 231 00:16:13,800 --> 00:16:15,600 J'ai bon ? 232 00:16:16,500 --> 00:16:20,400 Oui, c'est juste 233 00:16:21,100 --> 00:16:24,000 C'est entièrement juste 234 00:16:29,500 --> 00:16:32,500 Il n'y a rien à faire ici On rentre ? 235 00:16:37,200 --> 00:16:40,200 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Attends quelques secondes 236 00:16:42,000 --> 00:16:43,800 Vas-y 237 00:16:51,400 --> 00:16:54,500 - Allez - J'y vais 238 00:17:04,000 --> 00:17:05,100 Allez 239 00:17:11,300 --> 00:17:13,800 Allez Kate 240 00:17:24,600 --> 00:17:27,300 Vous m'avez sauvé la vie 241 00:17:34,700 --> 00:17:38,800 Je ne sais pas ce qu'il s'est passé. Tout allait bien, et puis... 242 00:17:38,900 --> 00:17:40,600 Tout va bien maintenant. C'est fini 243 00:17:40,700 --> 00:17:43,200 - Vous avez eu de la chance. - Je n'en doute pas 244 00:17:44,200 --> 00:17:45,200 Merci 245 00:17:46,000 --> 00:17:48,700 ...quand on croit maîtriser la situation 246 00:17:48,900 --> 00:17:51,400 Au moins on ne s'ennuie pas avec moi 247 00:17:53,000 --> 00:17:54,500 Faites-voir 248 00:17:54,900 --> 00:17:57,600 Ça a dû arriver quand vous avez chaviré. Asseyez-vous 249 00:17:59,600 --> 00:18:01,200 Heureusement que vous étiez là 250 00:18:01,300 --> 00:18:04,500 Je me souviens juste d'être monté dans le kayak 251 00:18:04,700 --> 00:18:06,900 Vous naviguez rarement, je me trompe ? 252 00:18:07,000 --> 00:18:08,500 Ca se voit tant que ça ? 253 00:18:10,100 --> 00:18:13,200 En fait, ma soeur vient faire escale ici ce soir 254 00:18:13,500 --> 00:18:16,100 Et quand elle arrive au port, on fait toujours la course 255 00:18:16,200 --> 00:18:20,400 Je voulais m'entraîner un peu avant qu'elle n'arrive 256 00:18:20,700 --> 00:18:24,300 Je crois que l'âge commence à se faire sentir sur mes performances 257 00:18:25,600 --> 00:18:27,200 Je ne me suis pas présenté 258 00:18:28,300 --> 00:18:31,100 - Je suis Jack Harper - Kate Wilson 259 00:18:31,400 --> 00:18:34,400 Vous devriez laisser gagner votre soeur la prochaine fois 260 00:18:34,500 --> 00:18:37,100 Grâce à vous, il y aura une prochaine fois 261 00:18:54,300 --> 00:18:55,800 Officier Wilson ! 262 00:18:57,300 --> 00:18:58,800 Oui, Mr Harper ? 263 00:18:59,500 --> 00:19:01,700 Je voulais vous dire. Ça peut paraître étrange, 264 00:19:01,800 --> 00:19:04,600 mais vous n'êtes pas la première à m'avoir sauvé la vie 265 00:19:04,700 --> 00:19:06,300 Je ne vous ai pas sauvé la vie 266 00:19:06,500 --> 00:19:10,700 C'était un chirurgien en Californie. 267 00:19:10,800 --> 00:19:15,000 Il m'a retiré une balle du cou et suturé quelques artères pour me sauver. 268 00:19:15,100 --> 00:19:16,000 Désolée 269 00:19:16,400 --> 00:19:22,000 Le temps que je sorte du coma, il a été transféré dans un autre hôpital. 270 00:19:22,100 --> 00:19:25,600 Et je n'ai jamais pu le remercier, comme je l'aurais souhaité. 271 00:19:25,700 --> 00:19:30,400 Alors je me suis juré que si cela se reproduisait 272 00:19:30,500 --> 00:19:34,800 Je ne manquerais pas d'exprimer ma gratitude. 273 00:19:36,300 --> 00:19:40,500 Votre kayak a chaviré, vous auriez pu vous en sortir seul. 274 00:19:41,500 --> 00:19:44,200 Laissez-moi vous inviter à déjeuner. 275 00:19:44,700 --> 00:19:46,200 Un déjeuner ? 276 00:19:51,100 --> 00:19:54,100 Laissez-moi finir de ranger mes affaires. J'arrive dans un instant. 277 00:19:54,200 --> 00:19:56,300 J'attendrai le temps qu'il faudra. 278 00:20:02,100 --> 00:20:03,100 Kate 279 00:20:05,300 --> 00:20:06,600 Salut, Tru 280 00:20:06,700 --> 00:20:10,600 - Vous prenez ce café avec moi ? - Mince, je suis désolée 281 00:20:10,700 --> 00:20:14,000 Je viens d'accepter un déjeuner avec Mr Harper 282 00:20:17,800 --> 00:20:21,200 - L'officier Wilson vient de me sauver la vie. - Quel dommage. 283 00:20:21,300 --> 00:20:23,700 Tru voudrait s'intéresser au métier de garde-côte 284 00:20:24,400 --> 00:20:26,400 - Vous voulez devenir garde-côte ? - Non 285 00:20:26,500 --> 00:20:28,800 J'attends de voir ce que fait la concurrence 286 00:20:28,900 --> 00:20:31,300 Je vois. Vous n'aimez pas trop la compétition. 287 00:20:31,400 --> 00:20:33,900 Sans plus. Pas de quoi en faire un fromage. 288 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 Tru, si on remettait ça à une autre fois ? La semaine prochaine ? 289 00:20:38,100 --> 00:20:40,100 - Non, on ne peut pas - On ne peut pas ? 290 00:20:40,200 --> 00:20:43,900 Je ne veux pas abuser, mais je passe l'exam la semaine prochaine. 291 00:20:44,000 --> 00:20:47,600 - On discutera, mais pas cette fois-ci - Kate, c'est plus compliqué... 292 00:20:47,700 --> 00:20:50,300 Si cette fille vous dérange, je peux appeler... 293 00:20:50,400 --> 00:20:51,700 Non, merci. Ça ira. 294 00:20:51,800 --> 00:20:53,700 Je ne sais pas quel est votre problème, 295 00:20:53,800 --> 00:20:57,800 mais je vous suggère de trouver quelqu'un d'autre pour vous aider 296 00:20:58,300 --> 00:21:01,400 Je vais me changer, à tout de suite. 297 00:21:03,300 --> 00:21:06,400 Faire le coup de la fille passionnée. Un classique 298 00:21:06,500 --> 00:21:10,300 - Dommage que ça n'ait pas marché - Dommage que tu ne te sois pas noyé 299 00:21:11,500 --> 00:21:13,900 Tout ça me manque, tu sais 300 00:21:14,000 --> 00:21:16,500 Tu es si drôle quand tu échoues. 301 00:21:16,600 --> 00:21:18,500 Tu n'as rien gagné, je te signale 302 00:21:18,600 --> 00:21:23,300 En effet, mais dans mon boulot je ne modifie pas le cours des choses. 303 00:21:23,400 --> 00:21:26,500 Je dois juste t'empêcher de le faire. Et pour l'instant, 304 00:21:26,600 --> 00:21:29,400 Kate est sur le bon chemin 305 00:21:29,700 --> 00:21:32,000 Tu es fier de toi ? 306 00:21:32,100 --> 00:21:33,500 Oui, plutôt 307 00:21:34,200 --> 00:21:37,400 C'était sympa de discuter, mais j'ai un déjeuner 308 00:21:37,500 --> 00:21:39,700 Et ne t'inquiète pas pour le dernier repas de Kate. 309 00:21:39,800 --> 00:21:41,900 Il sera mémorable. 310 00:21:42,000 --> 00:21:44,100 Il ne faut pas mourir l'estomac vide. 311 00:21:52,300 --> 00:21:55,000 Il n'y a aucune raison pour que tu perdes cette fois. 312 00:21:55,300 --> 00:21:56,800 Il nous reste 2 heures 313 00:21:56,900 --> 00:22:00,000 Kate est morte après avoir répondu à un S.O.S hier à 15h07 314 00:22:00,100 --> 00:22:02,100 Pour l'instant je n'ai rien pu faire. 315 00:22:02,200 --> 00:22:04,400 - Que va faire Jack ? - Probablement la séduire, 316 00:22:04,500 --> 00:22:05,900 Il l'a invitée à déjeuner. 317 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Il est vraiment vicieux 318 00:22:08,100 --> 00:22:12,700 C'est déjà dur de prévenir les gens, si en plus il faut s'occuper de Jack. 319 00:22:12,800 --> 00:22:16,300 Si tu ne peux pas empêcher Kate d'intervenir, 320 00:22:16,400 --> 00:22:19,100 il faut essayer d'empêcher qu'il y ait un S.O.S 321 00:22:19,300 --> 00:22:22,200 Exact. Il n'y aura pas de S.O.S si tout est sous contrôle 322 00:22:26,600 --> 00:22:29,900 Un étudiant a perdu le contrôle d'un bateau, le Green Hornet 323 00:22:32,200 --> 00:22:34,900 Merci Davis. J'ai encore besoin d'un service 324 00:22:35,000 --> 00:22:35,900 Je t'écoute. 325 00:22:36,000 --> 00:22:39,600 - Essaye de bloquer le bateau de Kate au port - Bloquer un bateau de police ? 326 00:22:39,700 --> 00:22:42,700 On doit assurer nos arrières à cause de Jack 327 00:22:42,900 --> 00:22:46,700 Comment veux-tu que je bloque un bateau de police ? 328 00:22:46,800 --> 00:22:49,000 Tu va trouver, je le sais. 329 00:22:52,300 --> 00:22:54,700 Et dire qu'elle va croire que je suis un malade mental 330 00:23:03,200 --> 00:23:04,400 Belle machine 331 00:23:04,700 --> 00:23:07,200 Coque en fibre de verre et motorisation Evenrud 332 00:23:07,300 --> 00:23:09,100 C'est à mon père 333 00:23:09,200 --> 00:23:11,600 Pour se consoler de ne pas avoir eu le fils qu'il voulait 334 00:23:12,400 --> 00:23:13,800 Je peux vous aider ? 335 00:23:13,900 --> 00:23:17,400 C'est moi qui voudrais vous aider. Je suis bénévole chez les garde-côtes 336 00:23:17,500 --> 00:23:19,800 Et nous avons eu une alerte de tempête pour cet après-midi. 337 00:23:19,900 --> 00:23:21,800 Tous les bateaux de loisirs sont consignés à quai 338 00:23:22,200 --> 00:23:23,400 Vous plaisantez ? 339 00:23:23,500 --> 00:23:26,900 J'aimerais. Mais on m'a donné le mauvais rôle aujourd'hui 340 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Non, pas à ce sujet... 341 00:23:28,600 --> 00:23:30,100 J'ai cru qu'il était débile 342 00:23:30,200 --> 00:23:31,100 Comment ça ? 343 00:23:31,400 --> 00:23:32,900 Vous êtes Tru, non ? 344 00:23:33,500 --> 00:23:34,300 Oui 345 00:23:34,900 --> 00:23:38,100 Un gars est venu ce matin me dire que vous pourriez passer 346 00:23:38,200 --> 00:23:41,200 Il m'a demandé de vous donner ça 347 00:23:41,400 --> 00:23:42,400 Un gars ? 348 00:23:43,000 --> 00:23:44,700 Il a dit que vous voudriez m'empêcher de naviguer. 349 00:23:44,800 --> 00:23:47,200 Je suis déjà passé par là. Jack Il m'a parlé d'une tempête 350 00:23:47,300 --> 00:23:48,800 Je l'ai pris pour un dingue 351 00:23:49,600 --> 00:23:52,500 Il faut me croire. Vous courez un danger 352 00:23:52,600 --> 00:23:57,200 Avec tous ces dingues sur le port. La baie me semble bien plus sûre 353 00:24:12,200 --> 00:24:13,600 Harrison, j'écoute 354 00:24:16,400 --> 00:24:18,600 Volé ? Quoi ? 355 00:24:18,700 --> 00:24:20,100 C'est pas possible ! 356 00:24:22,600 --> 00:24:26,100 Comment bloquer un bateau de police. 357 00:24:31,500 --> 00:24:34,400 Allô, ici Edmil Mac Nulty de la Marine Fédérale 358 00:24:34,500 --> 00:24:36,400 Durant ma tournée sur le port ce matin, 359 00:24:36,500 --> 00:24:40,300 j'ai remarqué qu'un de vos bateaux... 360 00:24:41,400 --> 00:24:42,400 Je peux vous aider ? 361 00:24:42,500 --> 00:24:44,600 Oui, je suis le Docteur Allen 362 00:24:44,800 --> 00:24:46,500 La remplaçante de Tom Jordan 363 00:24:46,600 --> 00:24:48,600 Mon dieu, mon évaluation psychiatrique 364 00:24:48,700 --> 00:24:50,500 Pouvez-vous patienter un instant ? 365 00:24:52,700 --> 00:24:56,800 Je vous attendais depuis 30 minutes, alors je suis descendue voir ce qu'il se passait 366 00:24:57,100 --> 00:24:58,500 Et maintenant je sais 367 00:24:58,800 --> 00:25:01,300 Vous faites des blagues téléphoniques 368 00:25:01,400 --> 00:25:04,200 - Ce n'est pas ce que vous croyez - Vraiment ? 369 00:25:04,500 --> 00:25:07,700 Expliquez-moi alors, Edmil. 370 00:25:08,800 --> 00:25:11,500 Vous allez rire... 371 00:25:14,100 --> 00:25:16,100 Ou peut-être pas 372 00:25:16,400 --> 00:25:18,200 La bonne nouvelle, docteur, 373 00:25:18,300 --> 00:25:21,200 c'est que cette évaluation n'a plus lieu d'être 374 00:25:21,300 --> 00:25:24,500 Car j'ai déjà de quoi tirer un bilan. 375 00:25:26,800 --> 00:25:28,800 Oui, je suis là 376 00:25:31,600 --> 00:25:34,800 - Merci pour le repas - Merci encore de m'avoir sauvé la vie 377 00:25:35,300 --> 00:25:38,500 Je vais peut-être un peu vite, mais je suis libre ce soir 378 00:25:38,600 --> 00:25:41,600 Et il y a un festival en ville qui serait très amusant à faire. 379 00:25:43,900 --> 00:25:48,400 Oups, vous avez déjà une copine qui n'apprécierait pas ça ? 380 00:25:48,600 --> 00:25:50,800 C'est vrai, j'ai une copine 381 00:25:51,100 --> 00:25:54,900 C'est ma soeur, elle arrive ce soir. On a prévu pas mal de choses 382 00:25:55,000 --> 00:25:57,600 Je me doute En plus ça ne me regarde pas 383 00:25:58,000 --> 00:26:01,100 Mais je suis disponible demain 384 00:26:02,200 --> 00:26:03,400 Très bien 385 00:26:04,500 --> 00:26:05,900 Moi aussi 386 00:26:06,500 --> 00:26:07,400 Kate ! 387 00:26:07,700 --> 00:26:08,900 On y va ! 388 00:26:09,000 --> 00:26:14,800 Vous devriez y aller sinon il va me consigner. 389 00:26:14,900 --> 00:26:16,900 Ça serait dommage 390 00:26:17,400 --> 00:26:19,600 - Alors à demain - À demain 391 00:26:33,500 --> 00:26:34,600 Salut Kate 392 00:26:34,800 --> 00:26:37,100 - Tru, on n'est pas là pour s'amuser - Écoutez-moi 393 00:26:37,200 --> 00:26:39,000 Vous êtes en danger si vous partez 394 00:26:39,100 --> 00:26:42,400 Ça vous dérange peut-être mais, mon métier c'est de sauver des gens 395 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 - Comme Jack Harper ? - Exactement 396 00:26:44,600 --> 00:26:48,400 - Les apparences sont trompeuses - Vous pensez que je ne l'ai pas sauvé ? 397 00:26:48,500 --> 00:26:50,100 Je dis juste que tout est possible 398 00:26:50,200 --> 00:26:53,300 La météo change très vite et vous le savez bien 399 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 - Et ? - Une tempête peut se déclencher 400 00:26:56,200 --> 00:26:59,100 - Une rafale blanche - Une rafale blanche ? 401 00:26:59,800 --> 00:27:01,800 Vous regardez trop de films 402 00:27:02,000 --> 00:27:06,600 La météo est calme, et nous n'avons eu aucun appel ce matin. 403 00:27:06,900 --> 00:27:09,700 Parti à 15h07 404 00:27:10,400 --> 00:27:13,400 S.O.S, ici le Green Hornet 405 00:27:13,500 --> 00:27:17,700 Nous sommes juste à côté de la plate-forme 406 00:27:17,800 --> 00:27:19,900 Ici garde-côte. Bien reçu Nous arrivons. 407 00:27:20,000 --> 00:27:21,100 Kate, attendez ! 408 00:27:21,200 --> 00:27:25,300 - Tout ira bien. - Non, laissez-moi vous accompagner 409 00:27:25,400 --> 00:27:26,800 C'est une blague ? 410 00:27:26,900 --> 00:27:28,300 Allez on y va ! 411 00:27:28,500 --> 00:27:32,300 Je sais ce que c'est de vouloir sauver des gens, mais on ne peut pas sauver tout le monde 412 00:27:32,400 --> 00:27:34,800 Peut-être vous, mais pas moi 413 00:27:52,400 --> 00:27:55,400 Ici la patrouille portuaire, donnez votre position 414 00:27:55,500 --> 00:27:58,400 Juste après la première plate-forme, Faites vite... 415 00:27:58,500 --> 00:28:00,400 Green Hornet, répondez ! 416 00:28:04,400 --> 00:28:05,700 Mon dieu 417 00:28:07,000 --> 00:28:09,700 - Qu'est-ce que c'est ? - Elle avait raison 418 00:28:12,800 --> 00:28:14,600 On ne peut pas y aller 419 00:28:17,200 --> 00:28:19,100 On n'en sortirait pas vivants 420 00:28:19,900 --> 00:28:22,000 Il le faut, ils nous attendent 421 00:28:24,200 --> 00:28:26,500 - Il le faut - Ici la garde-côtière. 422 00:28:26,600 --> 00:28:30,100 Où en êtes-vous ? Le temps presse 423 00:28:30,200 --> 00:28:33,100 Nous ne pouvons pas intervenir. Il nous faut du renfort 424 00:28:33,200 --> 00:28:37,000 C'est en route, la Marine Fédérale nous file un coup de main 425 00:28:37,100 --> 00:28:39,100 Je ne savais même pas qu'on avait une Marine Fédérale 426 00:28:39,200 --> 00:28:40,200 On se tire 427 00:28:59,200 --> 00:29:00,400 Vous allez bien 428 00:29:00,600 --> 00:29:03,300 La garde-côte à pris le relais Ils ont été avertis 429 00:29:04,300 --> 00:29:05,800 Bien joué, Davis 430 00:29:06,800 --> 00:29:10,000 Je n'ai pas vraiment compris ce que vous faisiez 431 00:29:10,100 --> 00:29:13,100 Mais je devine que vous n'avez plus de raison de me traquer 432 00:29:13,200 --> 00:29:14,600 En effet 433 00:29:16,700 --> 00:29:19,900 Qui a dit que je ne pouvais pas sauver tout le monde ? 434 00:29:20,900 --> 00:29:23,100 Bien joué avec la garde-côte 435 00:29:23,200 --> 00:29:26,800 - Je pensais que ce n'était pas leur secteur - J'ai été très convaincant 436 00:29:27,600 --> 00:29:30,400 - Quelle heure est-il ? - 16h15 437 00:29:30,800 --> 00:29:35,000 - Quoi ? - Tu as sauvé Kate, tout va bien 438 00:29:35,100 --> 00:29:38,400 Les règles ont changé. Jack est de retour 439 00:29:38,500 --> 00:29:41,400 Rien n'est acquis tant que je ne m'en suis pas assurée. 440 00:29:41,800 --> 00:29:43,300 Il doit être ici 441 00:29:43,700 --> 00:29:46,500 Il a sauvé une petite fille hier à 16h16 précises 442 00:29:46,600 --> 00:29:50,200 S'il veut vraiment préserver le cours des choses, il doit la sauver 443 00:29:50,300 --> 00:29:57,400 C'est vrai, j'oubliais le bon samaritain qu'il est 444 00:29:57,800 --> 00:30:01,100 Espérons qu'il soit aussi efficace qu'il le prétend 445 00:30:02,400 --> 00:30:04,500 Elle est là. 446 00:30:20,900 --> 00:30:22,700 Où est ton skate ? 447 00:30:22,800 --> 00:30:26,300 Un mec me l'a acheté 50$ 448 00:30:34,700 --> 00:30:37,300 Désolé de vous embêter encore 449 00:30:38,400 --> 00:30:40,500 Je n'ai pas pu attendre 450 00:30:48,000 --> 00:30:52,200 - C'est le déluge dehors - Vous ne deviez pas sortir ce soir ? 451 00:30:52,300 --> 00:30:57,500 Si, mais ma soeur a appelé Elle a du retard donc je suis disponible 452 00:30:57,800 --> 00:30:58,800 Moi aussi 453 00:30:58,900 --> 00:31:01,300 J'ai demandé à un gars cet après-midi et il a dit non 454 00:31:01,500 --> 00:31:04,000 Quel taré ferait ça ? 455 00:31:04,800 --> 00:31:09,100 Je dois terminer dans 10 minutes Si vous pouvez patienter jusque là 456 00:31:09,200 --> 00:31:10,800 - Pas de problème - Ok 457 00:31:11,200 --> 00:31:14,800 - SOS, SOS, nous avons un problème - Excusez-moi 458 00:31:14,900 --> 00:31:18,700 Ici la patrouille du port, indiquez votre position et la nature de votre problème 459 00:31:19,200 --> 00:31:23,600 - Le bateau est dans la tempête - Indiquez votre position 460 00:31:23,900 --> 00:31:27,300 - Il est au nord de la baie - Le bateau a été identifié ? 461 00:31:27,700 --> 00:31:30,500 Non, attendez, il s'appelle le Jezabel 462 00:31:30,700 --> 00:31:36,200 C'est le bateau de ma soeur. Je viens de lui parler Elle disait que tout allait bien 463 00:31:36,400 --> 00:31:39,800 Il y a une fille elle est tombée par dessus bord 464 00:31:40,400 --> 00:31:42,300 On arrive 465 00:31:42,600 --> 00:31:44,900 - Kate - C'est mon boulot Jack 466 00:31:53,300 --> 00:31:57,200 - Patrouille du port - Je me doutais que tu allais répondre 467 00:31:57,400 --> 00:32:01,700 - Je me doutais que tu allais appeler - Qu'as-tu dit pour qu'elle retourne là-bas ? 468 00:32:01,900 --> 00:32:04,700 - Elle est en train de sauver ma soeur - Ta soeur est morte 469 00:32:06,600 --> 00:32:10,100 Kate Wilson était censée mourir cet après-midi Jack, et je l'ai sauvée 470 00:32:10,500 --> 00:32:14,100 Oui c'est effectivement le cas Mais la journée n'est pas encore terminée 471 00:32:14,200 --> 00:32:17,000 Et ma fenêtre d'opportunités est toujours ouverte 472 00:32:17,200 --> 00:32:23,500 Et chanceux comme je suis... cette tempête ne fait qu'empirer 473 00:32:23,800 --> 00:32:26,000 Kate aide des gens Jack Elle sauve des vies 474 00:32:26,200 --> 00:32:30,400 Les bonnes personnes doivent aussi mourir Tru Tu sais cela autant que moi 475 00:32:30,800 --> 00:32:33,500 Tu dis que tu n'es pas un meurtrier Mais comment qualifies-tu ce que tu fais ? 476 00:32:33,800 --> 00:32:35,800 Mon boulot 477 00:32:36,800 --> 00:32:38,800 A plus tard, Tru 478 00:32:43,000 --> 00:32:47,400 - Ce n'est pas le bon moment, Harry - Tu ne croiras pas ce qu'il est arrivé 479 00:32:47,900 --> 00:32:51,500 - Ils ont encore volé le fourgon ? - Non ce n'est pas le problème 480 00:32:51,700 --> 00:32:55,200 Mes patrons sont un peu louches 481 00:32:55,400 --> 00:32:59,100 Ils ont volé leur propre fourgon afin de toucher l'assurance 482 00:32:59,500 --> 00:33:02,700 Et j'ai tout fait foirer en me garant dans un parking sécurisé 483 00:33:02,800 --> 00:33:05,400 Je croyais enfin travailler honnêtement 484 00:33:05,500 --> 00:33:08,400 Mais ce n'était pas le cas 485 00:33:08,600 --> 00:33:11,300 Désolée Harry, je t'appelle plus tard 486 00:33:20,000 --> 00:33:23,600 Ne vous inquiétez pas, tout ira bien Je sais ce que je fais 487 00:33:29,800 --> 00:33:34,000 Je suis désolée J'y ai pensé toute la journée 488 00:33:35,600 --> 00:33:37,400 - Kate ? - Oui 489 00:33:39,100 --> 00:33:43,000 On dînera une autre fois 490 00:33:54,800 --> 00:33:57,800 - Ouais ? - Tout a fonctionné ? 491 00:33:58,000 --> 00:34:02,100 J'ai presque cru que vous étiez sur ce bateau Richard. Je suis impressionné 492 00:34:02,500 --> 00:34:06,400 La prochaine fois Fais-le toi-même 493 00:35:01,900 --> 00:35:07,900 11, c'est la patrouille du port 11, c'est la patrouille du port, merde 494 00:36:39,700 --> 00:36:41,200 Kate 495 00:36:54,000 --> 00:36:57,200 Kate tenez bon J'arrive 496 00:37:00,700 --> 00:37:03,000 Je vous tiens 497 00:37:03,200 --> 00:37:05,500 Tenez bon, je vous tiens 498 00:37:11,300 --> 00:37:13,700 Allez Kate, tout va bien 499 00:37:18,500 --> 00:37:23,500 - Tout va bien maintenant - Merci 500 00:37:33,200 --> 00:37:34,100 Docteur 501 00:37:34,200 --> 00:37:39,600 Je montais m'excuser. Je suis désolé de ce qu'il s'est passé... 502 00:37:39,700 --> 00:37:40,700 Ah bon ? 503 00:37:40,800 --> 00:37:43,200 Je descendais justement vous rassurer 504 00:37:43,700 --> 00:37:47,700 - J'ai parcouru votre dossier cet après-midi. - Oulala, mon dossier 505 00:37:47,800 --> 00:37:49,500 Et vous savez ce que j'y ai trouvé ? 506 00:37:49,600 --> 00:37:55,900 Des commentaires élogieux allant du maire au commandant de la police locale. 507 00:37:58,700 --> 00:38:00,300 Dans mon dossier ? 508 00:38:00,400 --> 00:38:06,200 Donc, si vous avez des lubies bizarres, faites comme bon vous semble 509 00:38:06,500 --> 00:38:10,300 Il faut être un peu fou pour travailler ici 510 00:38:12,300 --> 00:38:15,000 L'évaluation peut bien attendre 511 00:38:15,100 --> 00:38:16,600 Oui 512 00:38:16,900 --> 00:38:20,300 Et je ne crois pas que nous ayons été présentés. 513 00:38:21,600 --> 00:38:25,500 Enchantée. Je suis le docteur Carrie Allen 514 00:38:25,600 --> 00:38:29,400 Moi c'est Davis. Ravi de vous rencontrer 515 00:38:32,900 --> 00:38:35,400 Je suis si content que tu aies changé d'avis 516 00:38:35,500 --> 00:38:37,200 - Ça va être super de travailler ensemble - Oui 517 00:38:37,300 --> 00:38:39,500 Ça sera super de travailler honnêtement 518 00:38:42,400 --> 00:38:43,500 Écoute 519 00:38:43,800 --> 00:38:49,500 C'est peut-être l'occasion de rattraper le temps perdu 520 00:38:49,600 --> 00:38:51,600 Pour mes erreurs 521 00:38:51,700 --> 00:38:53,900 On a beaucoup à apprendre l'un de l'autre 522 00:38:54,000 --> 00:38:56,200 - Oui - De nos expériences passées 523 00:39:00,900 --> 00:39:02,200 Quoi ? 524 00:39:02,300 --> 00:39:06,000 Ça en étonnerait beaucoup de nous savoir si semblables finalement 525 00:39:12,800 --> 00:39:14,200 Un autre ? 526 00:39:14,700 --> 00:39:16,300 Non, j'y vais 527 00:39:16,600 --> 00:39:20,200 Je dois être frais et dispo pour mon nouveau patron 528 00:39:26,200 --> 00:39:27,800 On se voit demain 529 00:39:38,600 --> 00:39:42,200 - Tu as été trop tendre aujourd'hui - Merci, coach 530 00:39:42,300 --> 00:39:44,900 Ne le prends pas mal. Je t'avais dit qu'elle est douée 531 00:39:45,000 --> 00:39:47,100 Y'en a au moins un qui a gagné aujourd'hui 532 00:39:47,200 --> 00:39:50,000 - Harrison - Il signera demain 533 00:39:51,000 --> 00:39:53,200 - Dans les temps ? - Oui 534 00:39:53,700 --> 00:39:57,200 Il vient de me rendre fier. Il faut en garder un peu pour plus tard 535 00:39:57,900 --> 00:40:00,200 C'est un bon garçon. Un bon atout 536 00:40:00,700 --> 00:40:04,600 Mais il aime sa soeur et ce lien est fort 537 00:40:04,900 --> 00:40:07,500 Autant que celui d'un père pour son fils 538 00:40:08,200 --> 00:40:10,400 Repose-toi, Jack 539 00:40:11,200 --> 00:40:13,200 Tu en a bien besoin 540 00:40:24,100 --> 00:40:25,900 J'avais entendu quelqu'un rentrer 541 00:40:29,700 --> 00:40:31,600 Je l'ai eu, Davis 542 00:40:32,100 --> 00:40:33,600 J'ai battu Jack 543 00:40:33,900 --> 00:40:36,400 Kate est sauvée, le destin à repris son cours 544 00:40:36,500 --> 00:40:39,300 mais je ne me sens pas soulagée 545 00:40:40,000 --> 00:40:42,200 Parce que tu n'as pas sauvé Luc 546 00:40:44,700 --> 00:40:46,900 Ça marche comme ça ? Des étrangers sauvés 547 00:40:47,000 --> 00:40:49,100 contre des proches qui meurent 548 00:40:50,800 --> 00:40:54,300 Ça va, c'est juste un relent... 549 00:40:54,400 --> 00:40:55,900 d'humanité ? 550 00:41:00,200 --> 00:41:03,100 Bref, il est tard, je vais rentrer 551 00:41:03,200 --> 00:41:05,400 - Bonne nuit, Davis - Bonne nuit 552 00:41:05,800 --> 00:41:06,900 Au fait 553 00:41:07,000 --> 00:41:09,100 Qu'a dit Jack quand il a su qu'il perdait ? 554 00:41:09,200 --> 00:41:13,000 J'en sais rien, mais j'aimerais bien savoir 555 00:41:23,900 --> 00:41:26,500 J'ai gagné. Je l'ai sauvée. Tru 556 00:41:34,300 --> 00:41:40,200 Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3 http://trucalling.free.fr 557 00:41:41,000 --> 00:41:41,500 ...ATTENTION SPOILERS... 558 00:41:42,000 --> 00:41:42,500 ...ATTENTION SPOILERS... 559 00:41:43,000 --> 00:41:43,500 ...ATTENTION SPOILERS... 560 00:41:44,000 --> 00:41:45,500 ...ATTENTION SPOILERS...