1
00:00:01,300 --> 00:00:04,300
Et je revis les journées
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
Tu revis des journées
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,800
Jack, ce que tu croyais vivre
Je le vis aussi
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
- Je me pose des questions parfois
- A propos de quoi ?
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
les conséquences,
les effets boule de neige
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,900
Il n'est pas comme toi
Il est ton opposé
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
- Tu sauves des vies, lui...
- les prend
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,400
Tu n'as pas idée de ce que tu fais
9
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
Il y a des conséquences
lorsqu'on sauve des gens destinés a mourir
10
00:00:25,100 --> 00:00:28,000
Tu crois que je perturbe l'ordre établi ?
J'en fais peut-être partie
11
00:00:28,300 --> 00:00:34,300
- Qu'est-ce qui sera différent ?
- Ce week-end, on discutera de tout
12
00:00:37,300 --> 00:00:40,800
Luc, reste avec moi
13
00:00:46,800 --> 00:00:49,300
Ma mère avait cette vocation
et elle me l'a transmise
14
00:00:49,500 --> 00:00:53,000
Si tu penses un seul instant que je vais arrêter
tu as tort
15
00:00:53,100 --> 00:00:56,900
Tu dois savoir une chose
C'est plus important que tu ne penses
16
00:00:57,200 --> 00:00:59,600
Tu n'as aucune idée de ce que tu as commencé
17
00:01:01,400 --> 00:01:02,900
Monte
18
00:01:03,100 --> 00:01:07,400
- Donc dis-moi, que sait ma fille ?
- Je commencerai par ce qu'elle ne sait pas
19
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
Que vous faisiez ce que je fais
20
00:01:10,000 --> 00:01:12,900
- Elle est forte, ça ne sera pas facile
- J'aime les challenges
21
00:01:13,100 --> 00:01:16,700
Et bien Jack, Je crois que tu en as un
22
00:01:28,000 --> 00:01:29,700
- Allô
- OK, j'y suis
23
00:01:30,600 --> 00:01:33,700
On en a discuté Tru
Tu sais exactement ce que tu dois faire
24
00:01:36,400 --> 00:01:38,600
- Ok, je suis entrée
- Parfait
25
00:01:38,700 --> 00:01:42,600
Rappelle-toi où tu dois aller
Johnson 201
26
00:01:42,800 --> 00:01:45,100
- Je ne le vois pas
- Tourne à gauche
27
00:01:45,200 --> 00:01:50,000
3ème porte à droite. Calme-toi
C'est ce à quoi tu étais destinée
28
00:01:51,300 --> 00:01:53,900
J'y suis Davis. J'ai réussi
29
00:01:54,200 --> 00:01:58,700
Je ne peux pas y croire
Premier jour à l'école de médecine
30
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
- Oui, presque
- Presque ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
31
00:02:02,300 --> 00:02:05,600
J'aurais eu du mal à être reçue.
Si tu n'avais pas passé tous ces appels
32
00:02:05,800 --> 00:02:08,200
- Tru, écoute-moi
- Quoi ?
33
00:02:08,500 --> 00:02:13,900
- C'est normal que tu sois fière
- Merci Davis, à plus
34
00:02:20,800 --> 00:02:22,500
- Harrison
- C'est moi
35
00:02:22,700 --> 00:02:25,100
- J'ai des nouvelles intéressantes
- Tu as trouvé Jack ?
36
00:02:25,300 --> 00:02:26,100
Non
37
00:02:26,200 --> 00:02:29,100
- Essaye de faire une phrase sans Jack dedans
- Pardon
38
00:02:29,300 --> 00:02:32,800
Quelqu'un tue mon petit-ami et disparaît pendant 2 mois
Ça devient un peu une obsession
39
00:02:33,000 --> 00:02:36,200
C'est pas faux, mais non
Papa est en ville
40
00:02:36,400 --> 00:02:39,500
- Papa ?
- Tout le monde, asseyez-vous
41
00:02:39,700 --> 00:02:41,500
Il m'a invité a dîner,
il n'a pas dit pourquoi
42
00:02:41,600 --> 00:02:45,300
Je dois vraiment y aller
Je vais être en retard pour cette livraison
43
00:02:45,500 --> 00:02:51,500
Oh, félicite-moi. 6 semaines
avec le même boulot, mon record personnel
44
00:02:52,900 --> 00:02:54,100
Félicitations Harri
45
00:02:54,300 --> 00:02:56,300
- Mlle Davies
- Je dois y aller
46
00:02:56,500 --> 00:02:57,700
Oui, professeur
47
00:02:57,800 --> 00:02:58,400
Mlle Davies,
48
00:02:58,500 --> 00:03:02,300
Ce n'est pas parce que votre ami coroner
a utilisé ses relations pour vous faire entrer ici
49
00:03:02,400 --> 00:03:05,300
que vous aurez un traitement de faveur
par rapport aux véritables élèves
50
00:03:05,400 --> 00:03:08,000
Véritables élèves ?
Je suis une véritable élève
51
00:03:08,100 --> 00:03:08,800
Bien.
52
00:03:08,900 --> 00:03:14,600
Dites-moi quelle artère
se termine à l'artère naso-palatine
53
00:03:18,700 --> 00:03:20,600
C'est l'artère maxillaire
54
00:03:20,800 --> 00:03:24,200
Vous êtes en école de médecine
Vous avez une décision à prendre
55
00:03:24,500 --> 00:03:26,400
Êtes-vous prête à sauver des vies ou non ?
56
00:03:27,500 --> 00:03:32,100
- Oui je suis prête
- Ça nous rassure tous
57
00:03:32,300 --> 00:03:34,800
Maintenant passons aux choses sérieuses
58
00:03:39,600 --> 00:03:41,800
- Tu déménages ici ?
- C'est les affaires
59
00:03:41,900 --> 00:03:45,300
Quand le business va bien,
il ne faut pas hésiter
60
00:03:45,600 --> 00:03:47,900
- Et pour Jordan et les enfants ?
- Je les verrai le week-end
61
00:03:48,000 --> 00:03:50,700
Ce n'est pas l'idéal mais ils comprennent
62
00:03:51,800 --> 00:03:54,500
Donc dis-moi, comment va Tru ?
63
00:03:55,900 --> 00:03:58,700
Je sais combien elle était peinée
après ce qu'il est arrivé à Luc
64
00:03:58,800 --> 00:04:00,100
Elle est forte
65
00:04:00,200 --> 00:04:02,100
Si elle retrouve qui a fait ça,
elle le tuera
66
00:04:02,200 --> 00:04:05,300
Promets-moi une chose
Essaie d'éviter qu'elle ne soit trop obsédée
67
00:04:06,800 --> 00:04:08,400
C'est trop tard
68
00:04:11,000 --> 00:04:13,900
Ok, assez discuté. Je veux te dire pourquoi
je t'ai demandé de venir
69
00:04:14,200 --> 00:04:18,600
Vu que j'ouvre un bureau, j'aurai besoin d'aide
Investigations, recherches, ...
70
00:04:19,500 --> 00:04:25,100
- Quelqu'un comme toi
- Tu m'offres un boulot ?
71
00:04:26,500 --> 00:04:30,800
Tu en dis quoi ?
Tu veux travailler avec ton vieux ?
72
00:04:32,900 --> 00:04:36,900
- Tu as refusé ?
- Je t'ai dit, j'ai déjà un boulot
73
00:04:37,000 --> 00:04:42,700
Ce n'est pas le meilleur, mais c'est le mien
et je l'ai eu tout seul
74
00:04:43,100 --> 00:04:48,400
Toute ma vie, j'ai souhaité
qu'il agisse comme un vrai père
75
00:04:48,600 --> 00:04:51,200
Maintenant que c'est le cas
je n'en ai pas besoin
76
00:04:53,000 --> 00:04:56,500
- Non, non, attends
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
77
00:04:56,700 --> 00:05:01,200
- Le fourgon, je l'ai garé ici
- C'est la fourrière ?
78
00:05:01,400 --> 00:05:04,200
Non, j'ai tout fait dans les règles
79
00:05:04,400 --> 00:05:09,500
Du verre brisé. Quelqu'un l'a volé
On me l'a volé, Tru
80
00:05:10,000 --> 00:05:17,000
Ils ont volé...
Mes affaires... C'est pas possible
81
00:05:17,100 --> 00:05:20,900
- Calme-toi
- Me calmer, pour une fois que je réussis un boulot
82
00:05:21,100 --> 00:05:26,300
Tu vois ce qu'il arrive.
Essaye d'avoir une vie honnête et voilà
83
00:05:26,700 --> 00:05:30,800
On va trouver quelque chose, c'est promis
Calme-toi et je te promets
84
00:05:33,900 --> 00:05:37,700
Quoi ?
A l'instant ?
85
00:05:38,800 --> 00:05:41,000
Ok, super, merci
86
00:05:41,400 --> 00:05:43,700
- C'était mon book maker
- Et ta vie honnête ?
87
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
- Laisse-moi terminer
88
00:05:45,400 --> 00:05:49,000
Quelqu'un correspondant à la description de
Jack vient de récupérer un gros gain
89
00:05:49,200 --> 00:05:52,700
- Où ?
- 111 Grand Street, mais c'était tout à l'heure
90
00:05:53,300 --> 00:05:57,400
Qu'est-ce que tu vas faire ? Tru
91
00:06:40,800 --> 00:06:42,300
De rien
92
00:06:45,700 --> 00:06:51,600
- C'était quoi ça Jack ?
- Tru, quelle agréable surprise
93
00:06:53,300 --> 00:06:56,500
Les enfants d'aujourd'hui
Même pas un merci
94
00:06:57,200 --> 00:06:59,700
Donc maintenant tu sauves des vies ?
95
00:07:00,200 --> 00:07:06,200
Un, qui te dit que ce camion l'aurait tué
et deux, pourquoi es-tu si surprise ?
96
00:07:06,400 --> 00:07:08,900
Parce que tu prends les vies
Tu ne les sauves pas
97
00:07:09,100 --> 00:07:13,300
Tu n'écoutes pas très bien Tru
Je préserve le destin
98
00:07:13,500 --> 00:07:17,600
Avant que la journée ne recommence
je ne suis pas si différent de lui ou d'elle
99
00:07:17,800 --> 00:07:20,900
- Ou de toi
- Tu es différent
100
00:07:21,000 --> 00:07:24,200
Parce que je n'ai pas tué le copain de quelqu'un
et disparu pendant 2 mois
101
00:07:24,600 --> 00:07:28,000
Vivre dans le passé peut être
si déprimant, tu ne trouves pas ?
102
00:07:28,200 --> 00:07:30,700
Tu pensais que tuer Luc
m'aurait fait tout arrêter
103
00:07:30,800 --> 00:07:33,800
- Cela m'a rendue encore plus forte
- Tu prêches un converti
104
00:07:34,400 --> 00:07:39,500
Je t'ai vue cet été, toutes ces personnes
censées mourir et que tu as sauvées
105
00:07:39,600 --> 00:07:43,700
C'est vrai, pas un seul échec
pendant que tu faisais quoi exactement ?
106
00:07:43,900 --> 00:07:46,500
- Voyages, détente
- La mort prend des vacances ?
107
00:07:47,600 --> 00:07:50,200
Mais tu sais ce que j'ai fait de plus Tru ?
108
00:07:50,300 --> 00:07:54,500
J'ai espéré. J'ai espéré que
tu reviendrais à la raison
109
00:07:54,600 --> 00:07:58,600
J'ai espéré que tu arrêterais de sauver
des personnes censées mourir
110
00:07:58,700 --> 00:08:01,100
Correction. Elles sont censées vivre
111
00:08:02,400 --> 00:08:07,100
Je te donne un cadeau, la meilleure
excuse de tout arrêter
112
00:08:07,200 --> 00:08:09,700
En fait, tu me donnes toutes les raisons
de continuer
113
00:08:13,600 --> 00:08:15,600
Donc nous voilà
114
00:08:17,500 --> 00:08:20,200
De retour à la case départ
115
00:08:20,600 --> 00:08:23,500
A plus tard Tru
On se verra lors de la répétition
116
00:08:23,700 --> 00:08:27,100
- Je t'attendrai
- Pas si je suis là le premier
117
00:08:31,000 --> 00:08:33,800
Ep.2-01 Perfect Storm
118
00:09:02,100 --> 00:09:03,600
Il est de retour Davis
119
00:09:03,800 --> 00:09:05,500
- De retour pour m'arrêter
- Tu es prête pour ça
120
00:09:05,800 --> 00:09:07,600
Tu n'as pas à t'inquiéter
Tu es prête
121
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
C'est toi qui semble inquiet
122
00:09:10,100 --> 00:09:11,900
Je ne suis pas inquiet
Je suis curieux
123
00:09:12,100 --> 00:09:13,900
Pourquoi est-elle surprise de te voir ?
124
00:09:14,100 --> 00:09:18,800
J'ai de plus grosses surprises
en réserve pour elle.
125
00:09:19,300 --> 00:09:23,200
Écoutez, je peux gérer cela
Vous n'avez pas besoin de rester ici
126
00:09:23,300 --> 00:09:28,800
Je connais ma fille, Jack
et tu auras besoin de toute l'aide possible
127
00:09:29,100 --> 00:09:31,900
J'ai des personnes pour m'aider
Toi, Harrison
128
00:09:32,100 --> 00:09:36,000
Mais c'est ma vocation, la mission que
l'on m'a confiée. Je peux le battre
129
00:09:36,200 --> 00:09:39,300
Tu es prêt ?
Parce que je suis certain qu'elle l'est
130
00:09:39,500 --> 00:09:42,000
Vous êtes fière d'elle
C'est mignon
131
00:09:42,200 --> 00:09:45,000
Mais je lui ai donné la possibilité d'arrêter
et elle n'en a pas voulu
132
00:09:45,200 --> 00:09:46,500
Donc je l'arrêterai moi-même
133
00:09:46,800 --> 00:09:50,800
La confiance. Comme moi
quand je faisais ce boulot
134
00:09:51,400 --> 00:09:53,400
Sauf que j'ai gagné
135
00:09:55,500 --> 00:09:57,900
Avant que sa journée ne commence
Suis-la.
136
00:09:58,100 --> 00:10:00,900
Je dois aller à l'étage. Je suis en retard
pour mon évaluation psychologique
137
00:10:01,100 --> 00:10:03,400
C'est vrai. La médecine du travail
Bonne chance Davis
138
00:10:03,600 --> 00:10:08,900
C'est une simple formalité. Tom Jordan et moi
sommes de vieux amis.
139
00:10:14,100 --> 00:10:17,400
- Ok Tom, on fait ça vite
- Vite ?
140
00:10:18,100 --> 00:10:22,900
- Je viens voir Tom Jordan
- Il s'est retiré pour raisons médicales
141
00:10:23,500 --> 00:10:26,500
Je ne le savais pas malade
142
00:10:27,500 --> 00:10:31,400
Désolée. Je suis Dr Carrie Allen
Sa remplaçante
143
00:10:31,600 --> 00:10:35,400
- Et vous devez être ...
- Je suis Davis
144
00:10:35,500 --> 00:10:39,300
Davis, par ici
145
00:10:40,400 --> 00:10:44,300
- Vous avez 2h de retard Dr Davis
- C'est juste Davis
146
00:10:45,500 --> 00:10:51,200
- Je pensais que vous ne viendriez plus
- Non, j'aime les tests psychologiques
147
00:10:51,300 --> 00:10:53,600
Les taches d'encres
Dites que je suis dingue
148
00:10:53,800 --> 00:10:57,900
Vous êtes probablement nerveux
mais ce qui est génial avec mon test
149
00:10:58,000 --> 00:10:59,700
- Il n'y a pas vraiment de réponse
- ok
150
00:10:59,900 --> 00:11:03,000
Tout ce que je vous demande
C'est de regarder cette image
151
00:11:03,100 --> 00:11:05,300
Et dites-moi la première chose
qui vous traverse l'esprit
152
00:11:05,400 --> 00:11:07,400
- Pas vraiment de réponse
- Pas vraiment de réponse
153
00:11:07,600 --> 00:11:11,100
C'est Atlantis, le continent perdu.
154
00:11:11,200 --> 00:11:13,600
Et le chien que je n'ai jamais eu
étant enfant
155
00:11:19,000 --> 00:11:21,200
Oui je pense qu'il devrait accepter ton offre papa
Mais tu connais Harri
156
00:11:21,300 --> 00:11:24,000
- Il veut faire les choses par lui-même
- Du nouveau
157
00:11:24,300 --> 00:11:28,200
Je dois y aller
Je t'appelle plus tard
158
00:11:29,800 --> 00:11:32,900
Mon père s'établit subitement en ville
159
00:11:36,100 --> 00:11:39,400
- Oh non, une policière
- Un officier de la patrouille portuaire
160
00:11:39,500 --> 00:11:41,300
Elle est morte lors d'un sauvetage
161
00:11:41,600 --> 00:11:45,600
Kate Wilson. Elle a répondu
à un SOS à 15h07
162
00:11:46,000 --> 00:11:48,600
Un étudiant a perdu le contrôle d'un bateau
Le Green Hornet
163
00:11:49,300 --> 00:11:50,600
La routine
164
00:11:50,700 --> 00:11:55,500
- Sauf concernant la rafale blanche
- La rafale blanche ?
165
00:11:56,400 --> 00:12:00,500
Une tempête qui arrive sans prévenir
Et bang, tu es en plein milieu
166
00:12:01,200 --> 00:12:03,400
Elle est tombée par dessus bord
167
00:12:03,600 --> 00:12:06,300
- Et son partenaire ?
- Trop de vagues, il n'a rien pu faire
168
00:12:06,400 --> 00:12:09,700
Un miracle qu'il soit toujours en vie
Ah, c'est pour moi
169
00:12:09,800 --> 00:12:14,700
Le devoir m'appelle
Elle est à toi, Tru. À plus
170
00:12:14,900 --> 00:12:15,800
À plus tard
171
00:12:18,200 --> 00:12:20,900
A perdu conscience à cause de l'hypothermie
172
00:12:21,500 --> 00:12:24,500
De l'eau dans les poumons évidemment
173
00:12:26,200 --> 00:12:30,400
- Tu n'as plus besoin de moi maintenant
- Ouais, un jour peut-être
174
00:12:30,500 --> 00:12:33,600
Non je suis sérieux. C'est bien de savoir
que si quelque chose m'arrive
175
00:12:33,800 --> 00:12:36,800
- Tu pourras tout gérer toute seule
- C'est à propos de Jack ?
176
00:12:37,000 --> 00:12:40,300
Ça ne concerne pas Jack
Il s'agit de Carrie
177
00:12:40,500 --> 00:12:44,600
- Carrie ?
- Dr Allen, la remplaçante de Tom Jordan
178
00:12:44,700 --> 00:12:49,900
Mes tests ne se sont pas bien passés
et elle demande une étude approfondie
179
00:12:50,300 --> 00:12:51,400
Qu'est-ce que ça veut dire ?
180
00:12:52,200 --> 00:12:55,600
- Peut-être rien du tout
- Ou ?
181
00:12:55,700 --> 00:13:00,100
Ou ça veut dire que je suis cinglé
cliniquement parlant
182
00:13:00,600 --> 00:13:04,300
Et si les tests le prouvent
Je ne serai plus là pour t'aider
183
00:13:04,500 --> 00:13:06,400
Non, ce n'est pas possible
184
00:13:07,500 --> 00:13:08,900
C'est très sérieux
185
00:13:09,700 --> 00:13:13,600
D'abord je me fais humilier à l'école
Puis Jack réapparaît
186
00:13:13,700 --> 00:13:16,100
Et maintenant ça
C'est quoi la suite ?
187
00:13:17,300 --> 00:13:19,400
Sauve-moi
188
00:13:27,900 --> 00:13:30,100
C'est reparti
189
00:13:31,100 --> 00:13:33,300
- Davis, c'est moi
- Pourquoi tu m'appelles maintenant ?
190
00:13:33,400 --> 00:13:36,400
- Tu as cours dans 3 heures
- Je sais, c'est l'une de ces journées
191
00:13:36,600 --> 00:13:40,000
- Ok, qui est la chanceuse victime ?
- Kate Wilson, de la patrouille du port
192
00:13:40,100 --> 00:13:41,400
Elle est morte dans une tempête blanche
193
00:13:42,000 --> 00:13:44,900
On n'entend pas ça tous les jours
Tu as besoin d'une adresse ?
194
00:13:45,200 --> 00:13:47,300
Non je l'ai déjà
J'ai fait mes recherches Davis
195
00:13:47,500 --> 00:13:50,700
- Elle doit arriver dans un instant
- En quoi je peux t'aider ?
196
00:13:50,800 --> 00:13:54,300
Tu peux m'écouter attentivement
parce que tu as manqué une grosse journée hier
197
00:13:54,400 --> 00:13:58,400
Jack est revenu, mon père emménage en ville
Et tu as raté ton test psychologique
198
00:13:58,600 --> 00:14:04,600
- Quoi, ce n'est pas le genre de Tom Jordan
- Non, mais celui de sa remplaçante, le Dr Carrie Allen
199
00:14:04,800 --> 00:14:08,000
Quoi, une femme ?
Je l'ai trouvée attirante ?
200
00:14:08,200 --> 00:14:10,300
Parce que ça pourrait tout expliquer
201
00:14:14,400 --> 00:14:16,200
Je dois y aller Davis
202
00:14:17,900 --> 00:14:21,500
Question stupide. Bien sûr
que je l'ai trouvée attirante
203
00:14:21,800 --> 00:14:23,800
- Officier Wilson ?
- Oui
204
00:14:24,000 --> 00:14:27,500
Bonjour, je suis Tru Davies
J'aimerais rejoindre la patrouille du port
205
00:14:27,600 --> 00:14:30,500
- Et on m'a dit de m'adresser à vous
- Et qui vous a dit ça ?
206
00:14:30,700 --> 00:14:34,000
Tout le monde, en fait
Vous avez beaucoup de fans
207
00:14:34,400 --> 00:14:36,100
Ça fait plaisir
208
00:14:36,500 --> 00:14:39,800
J'aimerais beaucoup discuter avec vous
et parler de l'examen peut-être
209
00:14:40,000 --> 00:14:43,300
- Kate, on doit y aller
- Je suis en retard pour ma patrouille
210
00:14:43,500 --> 00:14:47,600
Mais je fais une pause déjeuner à 13h
On pourra prendre un café et je vous dirai tout
211
00:14:47,700 --> 00:14:49,400
Super, merci
Je vous retrouve à 13h
212
00:15:03,100 --> 00:15:05,300
- Allô
- Salut Harry c'est moi
213
00:15:05,500 --> 00:15:10,200
- C'est bizarre, j'allais justement t'appeler
- Je sais, c'est pourquoi je t'ai appelé la première
214
00:15:10,400 --> 00:15:13,700
Ok, j'ai compris, une de tes journées
Ok, qu'est-ce que je dois savoir ?
215
00:15:13,900 --> 00:15:17,000
Essaye d'être surpris
quand papa te proposera un job
216
00:15:17,200 --> 00:15:21,600
Un job, vraiment ?
Est-ce que je l'ai accepté ?
217
00:15:21,700 --> 00:15:25,700
Non, tu as refusé
Il l'a plutôt mal pris
218
00:15:26,100 --> 00:15:28,700
C'est vrai Tru
parce qu'ils m'adorent dans mon boulot
219
00:15:28,900 --> 00:15:31,500
Peut-être pas pour longtemps
220
00:15:33,000 --> 00:15:38,100
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Ton fourgon a été volé pendant que tu déjeunais
221
00:15:38,300 --> 00:15:42,000
Je n'ai pas pu t'avertir à temps
Mon conseil est de le garer ailleurs
222
00:15:42,300 --> 00:15:43,000
Ok, je vais le déplacer
223
00:15:43,100 --> 00:15:47,300
- Mlle Davies, merci de nous rejoindre
- Oui je suis désolée
224
00:15:47,400 --> 00:15:48,200
Mlle Davies
225
00:15:48,300 --> 00:15:51,800
Ce n'est pas parce que votre ami coroner
a utilisé ses relations pour vous faire entrer ici
226
00:15:52,000 --> 00:15:55,300
que vous aurez un traitement de faveur
par rapport aux véritables élèves
227
00:15:55,400 --> 00:15:57,700
Véritables élèves ?
Je suis une véritable élève
228
00:15:58,000 --> 00:16:04,000
Dites-moi quelle artère se termine
à l'artère naso-palatine ?
229
00:16:04,200 --> 00:16:06,900
Ça doit être l'artère maxillaire
230
00:16:07,100 --> 00:16:13,600
Bien entendu ces artères
passent d'abord derrière l'os sphénoïde
231
00:16:13,800 --> 00:16:15,600
J'ai bon ?
232
00:16:16,500 --> 00:16:20,400
Oui, c'est juste
233
00:16:21,100 --> 00:16:24,000
C'est entièrement juste
234
00:16:29,500 --> 00:16:32,500
Il n'y a rien à faire ici
On rentre ?
235
00:16:37,200 --> 00:16:40,200
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Attends quelques secondes
236
00:16:42,000 --> 00:16:43,800
Vas-y
237
00:16:51,400 --> 00:16:54,500
- Allez
- J'y vais
238
00:17:04,000 --> 00:17:05,100
Allez
239
00:17:11,300 --> 00:17:13,800
Allez Kate
240
00:17:24,600 --> 00:17:27,300
Vous m'avez sauvé la vie
241
00:17:34,700 --> 00:17:38,800
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.
Tout allait bien, et puis...
242
00:17:38,900 --> 00:17:40,600
Tout va bien maintenant.
C'est fini
243
00:17:40,700 --> 00:17:43,200
- Vous avez eu de la chance.
- Je n'en doute pas
244
00:17:44,200 --> 00:17:45,200
Merci
245
00:17:46,000 --> 00:17:48,700
...quand on croit maîtriser la situation
246
00:17:48,900 --> 00:17:51,400
Au moins on ne s'ennuie pas avec moi
247
00:17:53,000 --> 00:17:54,500
Faites-voir
248
00:17:54,900 --> 00:17:57,600
Ça a dû arriver quand vous avez chaviré.
Asseyez-vous
249
00:17:59,600 --> 00:18:01,200
Heureusement que vous étiez là
250
00:18:01,300 --> 00:18:04,500
Je me souviens juste
d'être monté dans le kayak
251
00:18:04,700 --> 00:18:06,900
Vous naviguez rarement,
je me trompe ?
252
00:18:07,000 --> 00:18:08,500
Ca se voit tant que ça ?
253
00:18:10,100 --> 00:18:13,200
En fait, ma soeur vient faire escale ici ce soir
254
00:18:13,500 --> 00:18:16,100
Et quand elle arrive au port,
on fait toujours la course
255
00:18:16,200 --> 00:18:20,400
Je voulais m'entraîner un peu
avant qu'elle n'arrive
256
00:18:20,700 --> 00:18:24,300
Je crois que l'âge commence
à se faire sentir sur mes performances
257
00:18:25,600 --> 00:18:27,200
Je ne me suis pas présenté
258
00:18:28,300 --> 00:18:31,100
- Je suis Jack Harper
- Kate Wilson
259
00:18:31,400 --> 00:18:34,400
Vous devriez laisser gagner
votre soeur la prochaine fois
260
00:18:34,500 --> 00:18:37,100
Grâce à vous, il y aura une prochaine fois
261
00:18:54,300 --> 00:18:55,800
Officier Wilson !
262
00:18:57,300 --> 00:18:58,800
Oui, Mr Harper ?
263
00:18:59,500 --> 00:19:01,700
Je voulais vous dire.
Ça peut paraître étrange,
264
00:19:01,800 --> 00:19:04,600
mais vous n'êtes pas la première
à m'avoir sauvé la vie
265
00:19:04,700 --> 00:19:06,300
Je ne vous ai pas sauvé la vie
266
00:19:06,500 --> 00:19:10,700
C'était un chirurgien en Californie.
267
00:19:10,800 --> 00:19:15,000
Il m'a retiré une balle du cou
et suturé quelques artères pour me sauver.
268
00:19:15,100 --> 00:19:16,000
Désolée
269
00:19:16,400 --> 00:19:22,000
Le temps que je sorte du coma,
il a été transféré dans un autre hôpital.
270
00:19:22,100 --> 00:19:25,600
Et je n'ai jamais pu le remercier,
comme je l'aurais souhaité.
271
00:19:25,700 --> 00:19:30,400
Alors je me suis juré
que si cela se reproduisait
272
00:19:30,500 --> 00:19:34,800
Je ne manquerais pas d'exprimer ma gratitude.
273
00:19:36,300 --> 00:19:40,500
Votre kayak a chaviré,
vous auriez pu vous en sortir seul.
274
00:19:41,500 --> 00:19:44,200
Laissez-moi vous inviter à déjeuner.
275
00:19:44,700 --> 00:19:46,200
Un déjeuner ?
276
00:19:51,100 --> 00:19:54,100
Laissez-moi finir de ranger mes affaires.
J'arrive dans un instant.
277
00:19:54,200 --> 00:19:56,300
J'attendrai le temps qu'il faudra.
278
00:20:02,100 --> 00:20:03,100
Kate
279
00:20:05,300 --> 00:20:06,600
Salut, Tru
280
00:20:06,700 --> 00:20:10,600
- Vous prenez ce café avec moi ?
- Mince, je suis désolée
281
00:20:10,700 --> 00:20:14,000
Je viens d'accepter un déjeuner
avec Mr Harper
282
00:20:17,800 --> 00:20:21,200
- L'officier Wilson vient de me sauver la vie.
- Quel dommage.
283
00:20:21,300 --> 00:20:23,700
Tru voudrait s'intéresser au métier de garde-côte
284
00:20:24,400 --> 00:20:26,400
- Vous voulez devenir garde-côte ?
- Non
285
00:20:26,500 --> 00:20:28,800
J'attends de voir ce que fait la concurrence
286
00:20:28,900 --> 00:20:31,300
Je vois.
Vous n'aimez pas trop la compétition.
287
00:20:31,400 --> 00:20:33,900
Sans plus.
Pas de quoi en faire un fromage.
288
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Tru, si on remettait ça à une autre fois ?
La semaine prochaine ?
289
00:20:38,100 --> 00:20:40,100
- Non, on ne peut pas
- On ne peut pas ?
290
00:20:40,200 --> 00:20:43,900
Je ne veux pas abuser,
mais je passe l'exam la semaine prochaine.
291
00:20:44,000 --> 00:20:47,600
- On discutera, mais pas cette fois-ci
- Kate, c'est plus compliqué...
292
00:20:47,700 --> 00:20:50,300
Si cette fille vous dérange,
je peux appeler...
293
00:20:50,400 --> 00:20:51,700
Non, merci. Ça ira.
294
00:20:51,800 --> 00:20:53,700
Je ne sais pas quel est votre problème,
295
00:20:53,800 --> 00:20:57,800
mais je vous suggère de trouver
quelqu'un d'autre pour vous aider
296
00:20:58,300 --> 00:21:01,400
Je vais me changer,
à tout de suite.
297
00:21:03,300 --> 00:21:06,400
Faire le coup de la fille passionnée.
Un classique
298
00:21:06,500 --> 00:21:10,300
- Dommage que ça n'ait pas marché
- Dommage que tu ne te sois pas noyé
299
00:21:11,500 --> 00:21:13,900
Tout ça me manque, tu sais
300
00:21:14,000 --> 00:21:16,500
Tu es si drôle quand tu échoues.
301
00:21:16,600 --> 00:21:18,500
Tu n'as rien gagné, je te signale
302
00:21:18,600 --> 00:21:23,300
En effet, mais dans mon boulot
je ne modifie pas le cours des choses.
303
00:21:23,400 --> 00:21:26,500
Je dois juste t'empêcher de le faire.
Et pour l'instant,
304
00:21:26,600 --> 00:21:29,400
Kate est sur le bon chemin
305
00:21:29,700 --> 00:21:32,000
Tu es fier de toi ?
306
00:21:32,100 --> 00:21:33,500
Oui, plutôt
307
00:21:34,200 --> 00:21:37,400
C'était sympa de discuter,
mais j'ai un déjeuner
308
00:21:37,500 --> 00:21:39,700
Et ne t'inquiète pas
pour le dernier repas de Kate.
309
00:21:39,800 --> 00:21:41,900
Il sera mémorable.
310
00:21:42,000 --> 00:21:44,100
Il ne faut pas mourir l'estomac vide.
311
00:21:52,300 --> 00:21:55,000
Il n'y a aucune raison
pour que tu perdes cette fois.
312
00:21:55,300 --> 00:21:56,800
Il nous reste 2 heures
313
00:21:56,900 --> 00:22:00,000
Kate est morte après
avoir répondu à un S.O.S hier à 15h07
314
00:22:00,100 --> 00:22:02,100
Pour l'instant je n'ai rien pu faire.
315
00:22:02,200 --> 00:22:04,400
- Que va faire Jack ?
- Probablement la séduire,
316
00:22:04,500 --> 00:22:05,900
Il l'a invitée à déjeuner.
317
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Il est vraiment vicieux
318
00:22:08,100 --> 00:22:12,700
C'est déjà dur de prévenir les gens,
si en plus il faut s'occuper de Jack.
319
00:22:12,800 --> 00:22:16,300
Si tu ne peux pas empêcher Kate d'intervenir,
320
00:22:16,400 --> 00:22:19,100
il faut essayer d'empêcher qu'il y ait un S.O.S
321
00:22:19,300 --> 00:22:22,200
Exact. Il n'y aura pas de S.O.S
si tout est sous contrôle
322
00:22:26,600 --> 00:22:29,900
Un étudiant a perdu le contrôle d'un bateau,
le Green Hornet
323
00:22:32,200 --> 00:22:34,900
Merci Davis.
J'ai encore besoin d'un service
324
00:22:35,000 --> 00:22:35,900
Je t'écoute.
325
00:22:36,000 --> 00:22:39,600
- Essaye de bloquer le bateau de Kate au port
- Bloquer un bateau de police ?
326
00:22:39,700 --> 00:22:42,700
On doit assurer nos arrières à cause de Jack
327
00:22:42,900 --> 00:22:46,700
Comment veux-tu
que je bloque un bateau de police ?
328
00:22:46,800 --> 00:22:49,000
Tu va trouver, je le sais.
329
00:22:52,300 --> 00:22:54,700
Et dire qu'elle va croire
que je suis un malade mental
330
00:23:03,200 --> 00:23:04,400
Belle machine
331
00:23:04,700 --> 00:23:07,200
Coque en fibre de verre
et motorisation Evenrud
332
00:23:07,300 --> 00:23:09,100
C'est à mon père
333
00:23:09,200 --> 00:23:11,600
Pour se consoler de ne pas
avoir eu le fils qu'il voulait
334
00:23:12,400 --> 00:23:13,800
Je peux vous aider ?
335
00:23:13,900 --> 00:23:17,400
C'est moi qui voudrais vous aider.
Je suis bénévole chez les garde-côtes
336
00:23:17,500 --> 00:23:19,800
Et nous avons eu une alerte de tempête
pour cet après-midi.
337
00:23:19,900 --> 00:23:21,800
Tous les bateaux de loisirs
sont consignés à quai
338
00:23:22,200 --> 00:23:23,400
Vous plaisantez ?
339
00:23:23,500 --> 00:23:26,900
J'aimerais.
Mais on m'a donné le mauvais rôle aujourd'hui
340
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Non, pas à ce sujet...
341
00:23:28,600 --> 00:23:30,100
J'ai cru qu'il était débile
342
00:23:30,200 --> 00:23:31,100
Comment ça ?
343
00:23:31,400 --> 00:23:32,900
Vous êtes Tru, non ?
344
00:23:33,500 --> 00:23:34,300
Oui
345
00:23:34,900 --> 00:23:38,100
Un gars est venu ce matin
me dire que vous pourriez passer
346
00:23:38,200 --> 00:23:41,200
Il m'a demandé de vous donner ça
347
00:23:41,400 --> 00:23:42,400
Un gars ?
348
00:23:43,000 --> 00:23:44,700
Il a dit que vous voudriez
m'empêcher de naviguer.
349
00:23:44,800 --> 00:23:47,200
Je suis déjà passé par là. Jack
Il m'a parlé d'une tempête
350
00:23:47,300 --> 00:23:48,800
Je l'ai pris pour un dingue
351
00:23:49,600 --> 00:23:52,500
Il faut me croire.
Vous courez un danger
352
00:23:52,600 --> 00:23:57,200
Avec tous ces dingues sur le port.
La baie me semble bien plus sûre
353
00:24:12,200 --> 00:24:13,600
Harrison, j'écoute
354
00:24:16,400 --> 00:24:18,600
Volé ? Quoi ?
355
00:24:18,700 --> 00:24:20,100
C'est pas possible !
356
00:24:22,600 --> 00:24:26,100
Comment bloquer un bateau de police.
357
00:24:31,500 --> 00:24:34,400
Allô, ici Edmil Mac Nulty
de la Marine Fédérale
358
00:24:34,500 --> 00:24:36,400
Durant ma tournée sur le port ce matin,
359
00:24:36,500 --> 00:24:40,300
j'ai remarqué qu'un de vos bateaux...
360
00:24:41,400 --> 00:24:42,400
Je peux vous aider ?
361
00:24:42,500 --> 00:24:44,600
Oui, je suis le Docteur Allen
362
00:24:44,800 --> 00:24:46,500
La remplaçante de Tom Jordan
363
00:24:46,600 --> 00:24:48,600
Mon dieu,
mon évaluation psychiatrique
364
00:24:48,700 --> 00:24:50,500
Pouvez-vous patienter un instant ?
365
00:24:52,700 --> 00:24:56,800
Je vous attendais depuis 30 minutes,
alors je suis descendue voir ce qu'il se passait
366
00:24:57,100 --> 00:24:58,500
Et maintenant je sais
367
00:24:58,800 --> 00:25:01,300
Vous faites des blagues téléphoniques
368
00:25:01,400 --> 00:25:04,200
- Ce n'est pas ce que vous croyez
- Vraiment ?
369
00:25:04,500 --> 00:25:07,700
Expliquez-moi alors, Edmil.
370
00:25:08,800 --> 00:25:11,500
Vous allez rire...
371
00:25:14,100 --> 00:25:16,100
Ou peut-être pas
372
00:25:16,400 --> 00:25:18,200
La bonne nouvelle, docteur,
373
00:25:18,300 --> 00:25:21,200
c'est que cette évaluation
n'a plus lieu d'être
374
00:25:21,300 --> 00:25:24,500
Car j'ai déjà de quoi tirer un bilan.
375
00:25:26,800 --> 00:25:28,800
Oui, je suis là
376
00:25:31,600 --> 00:25:34,800
- Merci pour le repas
- Merci encore de m'avoir sauvé la vie
377
00:25:35,300 --> 00:25:38,500
Je vais peut-être un peu vite,
mais je suis libre ce soir
378
00:25:38,600 --> 00:25:41,600
Et il y a un festival en ville
qui serait très amusant à faire.
379
00:25:43,900 --> 00:25:48,400
Oups, vous avez déjà une copine
qui n'apprécierait pas ça ?
380
00:25:48,600 --> 00:25:50,800
C'est vrai, j'ai une copine
381
00:25:51,100 --> 00:25:54,900
C'est ma soeur, elle arrive ce soir.
On a prévu pas mal de choses
382
00:25:55,000 --> 00:25:57,600
Je me doute
En plus ça ne me regarde pas
383
00:25:58,000 --> 00:26:01,100
Mais je suis disponible demain
384
00:26:02,200 --> 00:26:03,400
Très bien
385
00:26:04,500 --> 00:26:05,900
Moi aussi
386
00:26:06,500 --> 00:26:07,400
Kate !
387
00:26:07,700 --> 00:26:08,900
On y va !
388
00:26:09,000 --> 00:26:14,800
Vous devriez y aller
sinon il va me consigner.
389
00:26:14,900 --> 00:26:16,900
Ça serait dommage
390
00:26:17,400 --> 00:26:19,600
- Alors à demain
- À demain
391
00:26:33,500 --> 00:26:34,600
Salut Kate
392
00:26:34,800 --> 00:26:37,100
- Tru, on n'est pas là pour s'amuser
- Écoutez-moi
393
00:26:37,200 --> 00:26:39,000
Vous êtes en danger si vous partez
394
00:26:39,100 --> 00:26:42,400
Ça vous dérange peut-être mais,
mon métier c'est de sauver des gens
395
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
- Comme Jack Harper ?
- Exactement
396
00:26:44,600 --> 00:26:48,400
- Les apparences sont trompeuses
- Vous pensez que je ne l'ai pas sauvé ?
397
00:26:48,500 --> 00:26:50,100
Je dis juste que tout est possible
398
00:26:50,200 --> 00:26:53,300
La météo change très vite
et vous le savez bien
399
00:26:53,400 --> 00:26:56,000
- Et ?
- Une tempête peut se déclencher
400
00:26:56,200 --> 00:26:59,100
- Une rafale blanche
- Une rafale blanche ?
401
00:26:59,800 --> 00:27:01,800
Vous regardez trop de films
402
00:27:02,000 --> 00:27:06,600
La météo est calme,
et nous n'avons eu aucun appel ce matin.
403
00:27:06,900 --> 00:27:09,700
Parti à 15h07
404
00:27:10,400 --> 00:27:13,400
S.O.S, ici le Green Hornet
405
00:27:13,500 --> 00:27:17,700
Nous sommes juste à côté de la plate-forme
406
00:27:17,800 --> 00:27:19,900
Ici garde-côte. Bien reçu
Nous arrivons.
407
00:27:20,000 --> 00:27:21,100
Kate, attendez !
408
00:27:21,200 --> 00:27:25,300
- Tout ira bien.
- Non, laissez-moi vous accompagner
409
00:27:25,400 --> 00:27:26,800
C'est une blague ?
410
00:27:26,900 --> 00:27:28,300
Allez on y va !
411
00:27:28,500 --> 00:27:32,300
Je sais ce que c'est de vouloir sauver des gens,
mais on ne peut pas sauver tout le monde
412
00:27:32,400 --> 00:27:34,800
Peut-être vous, mais pas moi
413
00:27:52,400 --> 00:27:55,400
Ici la patrouille portuaire, donnez votre position
414
00:27:55,500 --> 00:27:58,400
Juste après la première plate-forme,
Faites vite...
415
00:27:58,500 --> 00:28:00,400
Green Hornet, répondez !
416
00:28:04,400 --> 00:28:05,700
Mon dieu
417
00:28:07,000 --> 00:28:09,700
- Qu'est-ce que c'est ?
- Elle avait raison
418
00:28:12,800 --> 00:28:14,600
On ne peut pas y aller
419
00:28:17,200 --> 00:28:19,100
On n'en sortirait pas vivants
420
00:28:19,900 --> 00:28:22,000
Il le faut,
ils nous attendent
421
00:28:24,200 --> 00:28:26,500
- Il le faut
- Ici la garde-côtière.
422
00:28:26,600 --> 00:28:30,100
Où en êtes-vous ?
Le temps presse
423
00:28:30,200 --> 00:28:33,100
Nous ne pouvons pas intervenir.
Il nous faut du renfort
424
00:28:33,200 --> 00:28:37,000
C'est en route,
la Marine Fédérale nous file un coup de main
425
00:28:37,100 --> 00:28:39,100
Je ne savais même pas
qu'on avait une Marine Fédérale
426
00:28:39,200 --> 00:28:40,200
On se tire
427
00:28:59,200 --> 00:29:00,400
Vous allez bien
428
00:29:00,600 --> 00:29:03,300
La garde-côte à pris le relais
Ils ont été avertis
429
00:29:04,300 --> 00:29:05,800
Bien joué, Davis
430
00:29:06,800 --> 00:29:10,000
Je n'ai pas vraiment compris
ce que vous faisiez
431
00:29:10,100 --> 00:29:13,100
Mais je devine que
vous n'avez plus de raison de me traquer
432
00:29:13,200 --> 00:29:14,600
En effet
433
00:29:16,700 --> 00:29:19,900
Qui a dit que je ne pouvais pas
sauver tout le monde ?
434
00:29:20,900 --> 00:29:23,100
Bien joué avec la garde-côte
435
00:29:23,200 --> 00:29:26,800
- Je pensais que ce n'était pas leur secteur
- J'ai été très convaincant
436
00:29:27,600 --> 00:29:30,400
- Quelle heure est-il ?
- 16h15
437
00:29:30,800 --> 00:29:35,000
- Quoi ?
- Tu as sauvé Kate, tout va bien
438
00:29:35,100 --> 00:29:38,400
Les règles ont changé.
Jack est de retour
439
00:29:38,500 --> 00:29:41,400
Rien n'est acquis
tant que je ne m'en suis pas assurée.
440
00:29:41,800 --> 00:29:43,300
Il doit être ici
441
00:29:43,700 --> 00:29:46,500
Il a sauvé une petite fille hier
à 16h16 précises
442
00:29:46,600 --> 00:29:50,200
S'il veut vraiment préserver
le cours des choses, il doit la sauver
443
00:29:50,300 --> 00:29:57,400
C'est vrai,
j'oubliais le bon samaritain qu'il est
444
00:29:57,800 --> 00:30:01,100
Espérons qu'il soit
aussi efficace qu'il le prétend
445
00:30:02,400 --> 00:30:04,500
Elle est là.
446
00:30:20,900 --> 00:30:22,700
Où est ton skate ?
447
00:30:22,800 --> 00:30:26,300
Un mec me l'a acheté 50$
448
00:30:34,700 --> 00:30:37,300
Désolé de vous embêter encore
449
00:30:38,400 --> 00:30:40,500
Je n'ai pas pu attendre
450
00:30:48,000 --> 00:30:52,200
- C'est le déluge dehors
- Vous ne deviez pas sortir ce soir ?
451
00:30:52,300 --> 00:30:57,500
Si, mais ma soeur a appelé
Elle a du retard donc je suis disponible
452
00:30:57,800 --> 00:30:58,800
Moi aussi
453
00:30:58,900 --> 00:31:01,300
J'ai demandé à un gars cet après-midi
et il a dit non
454
00:31:01,500 --> 00:31:04,000
Quel taré ferait ça ?
455
00:31:04,800 --> 00:31:09,100
Je dois terminer dans 10 minutes
Si vous pouvez patienter jusque là
456
00:31:09,200 --> 00:31:10,800
- Pas de problème
- Ok
457
00:31:11,200 --> 00:31:14,800
- SOS, SOS, nous avons un problème
- Excusez-moi
458
00:31:14,900 --> 00:31:18,700
Ici la patrouille du port, indiquez votre position
et la nature de votre problème
459
00:31:19,200 --> 00:31:23,600
- Le bateau est dans la tempête
- Indiquez votre position
460
00:31:23,900 --> 00:31:27,300
- Il est au nord de la baie
- Le bateau a été identifié ?
461
00:31:27,700 --> 00:31:30,500
Non, attendez, il s'appelle le Jezabel
462
00:31:30,700 --> 00:31:36,200
C'est le bateau de ma soeur. Je viens de lui
parler Elle disait que tout allait bien
463
00:31:36,400 --> 00:31:39,800
Il y a une fille
elle est tombée par dessus bord
464
00:31:40,400 --> 00:31:42,300
On arrive
465
00:31:42,600 --> 00:31:44,900
- Kate
- C'est mon boulot Jack
466
00:31:53,300 --> 00:31:57,200
- Patrouille du port
- Je me doutais que tu allais répondre
467
00:31:57,400 --> 00:32:01,700
- Je me doutais que tu allais appeler
- Qu'as-tu dit pour qu'elle retourne là-bas ?
468
00:32:01,900 --> 00:32:04,700
- Elle est en train de sauver ma soeur
- Ta soeur est morte
469
00:32:06,600 --> 00:32:10,100
Kate Wilson était censée mourir cet après-midi
Jack, et je l'ai sauvée
470
00:32:10,500 --> 00:32:14,100
Oui c'est effectivement le cas
Mais la journée n'est pas encore terminée
471
00:32:14,200 --> 00:32:17,000
Et ma fenêtre d'opportunités
est toujours ouverte
472
00:32:17,200 --> 00:32:23,500
Et chanceux comme je suis...
cette tempête ne fait qu'empirer
473
00:32:23,800 --> 00:32:26,000
Kate aide des gens Jack
Elle sauve des vies
474
00:32:26,200 --> 00:32:30,400
Les bonnes personnes doivent aussi mourir Tru
Tu sais cela autant que moi
475
00:32:30,800 --> 00:32:33,500
Tu dis que tu n'es pas un meurtrier
Mais comment qualifies-tu ce que tu fais ?
476
00:32:33,800 --> 00:32:35,800
Mon boulot
477
00:32:36,800 --> 00:32:38,800
A plus tard, Tru
478
00:32:43,000 --> 00:32:47,400
- Ce n'est pas le bon moment, Harry
- Tu ne croiras pas ce qu'il est arrivé
479
00:32:47,900 --> 00:32:51,500
- Ils ont encore volé le fourgon ?
- Non ce n'est pas le problème
480
00:32:51,700 --> 00:32:55,200
Mes patrons sont un peu louches
481
00:32:55,400 --> 00:32:59,100
Ils ont volé leur propre fourgon
afin de toucher l'assurance
482
00:32:59,500 --> 00:33:02,700
Et j'ai tout fait foirer
en me garant dans un parking sécurisé
483
00:33:02,800 --> 00:33:05,400
Je croyais enfin travailler honnêtement
484
00:33:05,500 --> 00:33:08,400
Mais ce n'était pas le cas
485
00:33:08,600 --> 00:33:11,300
Désolée Harry, je t'appelle plus tard
486
00:33:20,000 --> 00:33:23,600
Ne vous inquiétez pas, tout ira bien
Je sais ce que je fais
487
00:33:29,800 --> 00:33:34,000
Je suis désolée
J'y ai pensé toute la journée
488
00:33:35,600 --> 00:33:37,400
- Kate ?
- Oui
489
00:33:39,100 --> 00:33:43,000
On dînera une autre fois
490
00:33:54,800 --> 00:33:57,800
- Ouais ?
- Tout a fonctionné ?
491
00:33:58,000 --> 00:34:02,100
J'ai presque cru que vous étiez sur ce bateau
Richard. Je suis impressionné
492
00:34:02,500 --> 00:34:06,400
La prochaine fois
Fais-le toi-même
493
00:35:01,900 --> 00:35:07,900
11, c'est la patrouille du port
11, c'est la patrouille du port, merde
494
00:36:39,700 --> 00:36:41,200
Kate
495
00:36:54,000 --> 00:36:57,200
Kate tenez bon
J'arrive
496
00:37:00,700 --> 00:37:03,000
Je vous tiens
497
00:37:03,200 --> 00:37:05,500
Tenez bon, je vous tiens
498
00:37:11,300 --> 00:37:13,700
Allez Kate, tout va bien
499
00:37:18,500 --> 00:37:23,500
- Tout va bien maintenant
- Merci
500
00:37:33,200 --> 00:37:34,100
Docteur
501
00:37:34,200 --> 00:37:39,600
Je montais m'excuser.
Je suis désolé de ce qu'il s'est passé...
502
00:37:39,700 --> 00:37:40,700
Ah bon ?
503
00:37:40,800 --> 00:37:43,200
Je descendais justement vous rassurer
504
00:37:43,700 --> 00:37:47,700
- J'ai parcouru votre dossier cet après-midi.
- Oulala, mon dossier
505
00:37:47,800 --> 00:37:49,500
Et vous savez ce que j'y ai trouvé ?
506
00:37:49,600 --> 00:37:55,900
Des commentaires élogieux allant
du maire au commandant de la police locale.
507
00:37:58,700 --> 00:38:00,300
Dans mon dossier ?
508
00:38:00,400 --> 00:38:06,200
Donc, si vous avez des lubies bizarres,
faites comme bon vous semble
509
00:38:06,500 --> 00:38:10,300
Il faut être un peu fou pour travailler ici
510
00:38:12,300 --> 00:38:15,000
L'évaluation peut bien attendre
511
00:38:15,100 --> 00:38:16,600
Oui
512
00:38:16,900 --> 00:38:20,300
Et je ne crois pas
que nous ayons été présentés.
513
00:38:21,600 --> 00:38:25,500
Enchantée.
Je suis le docteur Carrie Allen
514
00:38:25,600 --> 00:38:29,400
Moi c'est Davis.
Ravi de vous rencontrer
515
00:38:32,900 --> 00:38:35,400
Je suis si content que tu aies changé d'avis
516
00:38:35,500 --> 00:38:37,200
- Ça va être super de travailler ensemble
- Oui
517
00:38:37,300 --> 00:38:39,500
Ça sera super de travailler honnêtement
518
00:38:42,400 --> 00:38:43,500
Écoute
519
00:38:43,800 --> 00:38:49,500
C'est peut-être l'occasion
de rattraper le temps perdu
520
00:38:49,600 --> 00:38:51,600
Pour mes erreurs
521
00:38:51,700 --> 00:38:53,900
On a beaucoup à apprendre
l'un de l'autre
522
00:38:54,000 --> 00:38:56,200
- Oui
- De nos expériences passées
523
00:39:00,900 --> 00:39:02,200
Quoi ?
524
00:39:02,300 --> 00:39:06,000
Ça en étonnerait beaucoup
de nous savoir si semblables finalement
525
00:39:12,800 --> 00:39:14,200
Un autre ?
526
00:39:14,700 --> 00:39:16,300
Non, j'y vais
527
00:39:16,600 --> 00:39:20,200
Je dois être frais et dispo
pour mon nouveau patron
528
00:39:26,200 --> 00:39:27,800
On se voit demain
529
00:39:38,600 --> 00:39:42,200
- Tu as été trop tendre aujourd'hui
- Merci, coach
530
00:39:42,300 --> 00:39:44,900
Ne le prends pas mal.
Je t'avais dit qu'elle est douée
531
00:39:45,000 --> 00:39:47,100
Y'en a au moins un
qui a gagné aujourd'hui
532
00:39:47,200 --> 00:39:50,000
- Harrison
- Il signera demain
533
00:39:51,000 --> 00:39:53,200
- Dans les temps ?
- Oui
534
00:39:53,700 --> 00:39:57,200
Il vient de me rendre fier.
Il faut en garder un peu pour plus tard
535
00:39:57,900 --> 00:40:00,200
C'est un bon garçon.
Un bon atout
536
00:40:00,700 --> 00:40:04,600
Mais il aime sa soeur
et ce lien est fort
537
00:40:04,900 --> 00:40:07,500
Autant que celui d'un père pour son fils
538
00:40:08,200 --> 00:40:10,400
Repose-toi, Jack
539
00:40:11,200 --> 00:40:13,200
Tu en a bien besoin
540
00:40:24,100 --> 00:40:25,900
J'avais entendu quelqu'un rentrer
541
00:40:29,700 --> 00:40:31,600
Je l'ai eu, Davis
542
00:40:32,100 --> 00:40:33,600
J'ai battu Jack
543
00:40:33,900 --> 00:40:36,400
Kate est sauvée,
le destin à repris son cours
544
00:40:36,500 --> 00:40:39,300
mais je ne me sens pas soulagée
545
00:40:40,000 --> 00:40:42,200
Parce que tu n'as pas sauvé Luc
546
00:40:44,700 --> 00:40:46,900
Ça marche comme ça ?
Des étrangers sauvés
547
00:40:47,000 --> 00:40:49,100
contre des proches qui meurent
548
00:40:50,800 --> 00:40:54,300
Ça va, c'est juste un relent...
549
00:40:54,400 --> 00:40:55,900
d'humanité ?
550
00:41:00,200 --> 00:41:03,100
Bref, il est tard,
je vais rentrer
551
00:41:03,200 --> 00:41:05,400
- Bonne nuit, Davis
- Bonne nuit
552
00:41:05,800 --> 00:41:06,900
Au fait
553
00:41:07,000 --> 00:41:09,100
Qu'a dit Jack quand il a su qu'il perdait ?
554
00:41:09,200 --> 00:41:13,000
J'en sais rien,
mais j'aimerais bien savoir
555
00:41:23,900 --> 00:41:26,500
J'ai gagné. Je l'ai sauvée.
Tru
556
00:41:34,300 --> 00:41:40,200
Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3
http://trucalling.free.fr
557
00:41:41,000 --> 00:41:41,500
...ATTENTION SPOILERS...
558
00:41:42,000 --> 00:41:42,500
...ATTENTION SPOILERS...
559
00:41:43,000 --> 00:41:43,500
...ATTENTION SPOILERS...
560
00:41:44,000 --> 00:41:45,500
...ATTENTION SPOILERS...