1
00:01:24,800 --> 00:01:28,100
Chaque cadavre raconte une histoire.
Occupez-vous en soigneusement,
2
00:01:28,200 --> 00:01:30,500
et il vous délivrera ses secrets.
3
00:01:30,600 --> 00:01:33,400
Je veux un groupe de 4
sur chaque cadavre.
4
00:01:42,200 --> 00:01:43,600
Excuse-moi
5
00:01:43,700 --> 00:01:47,700
Est-ce toi qui a scotché le Pr Sidel l'autre fois
en répondant à sa colle ?
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
- Je ne sais pas si je l'ai scotché
- C'est elle les gars
7
00:01:50,500 --> 00:01:51,700
C'est toi qu'on veut
8
00:01:51,800 --> 00:01:54,600
Il nous faut un 4ème
pour les TD de labo
9
00:01:54,700 --> 00:01:56,400
- Et vous voulez que ce soit moi ?
- Absolument
10
00:01:56,500 --> 00:01:59,400
Scier le prof comme ça,
c'était génial
11
00:01:59,600 --> 00:02:04,000
Tu es apparemment brillante et ton statut
n'affectera pas notre notation
12
00:02:04,200 --> 00:02:06,700
Tyler pense que tu es la femme qu'il nous faut
13
00:02:08,100 --> 00:02:09,700
- Jensen
- Tru
14
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
Son duodénum est en sale état
15
00:02:15,500 --> 00:02:17,700
Tu dois entendre ça tous les jours
16
00:02:17,800 --> 00:02:21,400
C'est gentil. Pardon,
Je travaille de nuit
17
00:02:21,600 --> 00:02:23,100
Je manque de sommeil
18
00:02:23,200 --> 00:02:26,500
On doit vite finir en taule
quand on charcute 6 cadavres
19
00:02:26,600 --> 00:02:29,700
- C'est quoi ce sac ?
- C'est un cadeau pour Lexy
20
00:02:29,800 --> 00:02:32,800
Jensen s'est enfin sorti de ses bouquins
pour trouver une copine
21
00:02:32,900 --> 00:02:34,800
Nous en sommes ravis
22
00:02:35,000 --> 00:02:38,200
- Essence de roses
- Oui, Essence de roses
23
00:02:38,500 --> 00:02:39,900
Mais que fais-tu ?
24
00:02:40,000 --> 00:02:42,100
Je ne pouvais pas le mettre
Et s'il ne me plaît pas ?
25
00:02:42,200 --> 00:02:44,600
Je ne veux pas que tu le sentes,
mais plutôt que tu me dises
26
00:02:44,700 --> 00:02:47,800
si c'est un cadeau approprié ou pas.
27
00:02:48,100 --> 00:02:50,300
Je ne sais pas, ça dépend.
28
00:02:50,400 --> 00:02:51,500
Merci du conseil
29
00:02:51,800 --> 00:02:55,200
Mr Lee, ce n'est pas comme cela
que l'on manipule une vésicule biliaire
30
00:02:56,500 --> 00:02:58,100
Le parfum de Lexy
31
00:02:59,100 --> 00:03:00,300
Désolé
32
00:03:01,700 --> 00:03:04,300
C'est mieux que de sentir le formol
33
00:03:07,800 --> 00:03:09,300
C'est quoi cette odeur ?
34
00:03:09,400 --> 00:03:10,700
Quoi ?
35
00:03:10,800 --> 00:03:14,300
Ça sent la rose...
36
00:03:14,400 --> 00:03:17,200
- et le formol
- Et cet appareil c'est pour quoi ?
37
00:03:18,000 --> 00:03:22,800
Rien, juste mon premier travail
pour le cabinet de papa
38
00:03:22,900 --> 00:03:24,400
Ça va chauffer
39
00:03:24,500 --> 00:03:27,000
Deux gars se sont battus
sur un parcours de golf
40
00:03:27,100 --> 00:03:29,500
L'un d'eux veut attaquer l'autre
pour C et B
41
00:03:29,600 --> 00:03:32,700
- C et B ?
- Coups et blessures
42
00:03:32,800 --> 00:03:35,200
Il prétend être trop amoché
pour sortir de chez lui
43
00:03:35,300 --> 00:03:38,600
Mais je sais qu'il est
fan de Hockey sur glace
44
00:03:38,700 --> 00:03:40,800
Et il a des tickets
pour le match de ce soir
45
00:03:40,900 --> 00:03:44,900
Et tu seras là pour immortaliser
sa soirée au match
46
00:03:45,000 --> 00:03:49,100
Quand papa aura les photos,
il va m'adorer
47
00:03:49,700 --> 00:03:53,100
Je suis contente.
Je sais ce que ça représente pour toi
48
00:03:53,200 --> 00:03:54,700
C'est génial
49
00:03:54,800 --> 00:03:57,200
Qu'on soit tous réconciliés
50
00:03:57,700 --> 00:04:00,100
On est peut-être trop durs avec lui
51
00:04:00,200 --> 00:04:01,200
Peut-être
52
00:04:05,200 --> 00:04:08,600
- Salut, je peut m'asseoir ?
- Dr Allen, je vous en prie
53
00:04:08,700 --> 00:04:09,800
Restez assis
54
00:04:12,400 --> 00:04:13,400
Mince
55
00:04:13,500 --> 00:04:15,900
- J'ai oublié le sucre
- Prenez le mien
56
00:04:16,500 --> 00:04:17,500
Zut
57
00:04:18,100 --> 00:04:19,300
Un problème ?
58
00:04:19,400 --> 00:04:22,400
Ce n'est rien,
juste un fil de polyester
59
00:04:26,900 --> 00:04:29,700
Vous avez eu le memo
sur l'alarme à incendie ?
60
00:04:29,800 --> 00:04:30,600
Non
61
00:04:30,900 --> 00:04:33,500
J'aimerais faire venir quelqu'un demain
62
00:04:33,600 --> 00:04:36,600
Parfois elle se déclenche seule,
soit quand on est
63
00:04:36,700 --> 00:04:40,400
aux toilettes, soit quand on a
les mains dans les viscères
64
00:04:47,000 --> 00:04:51,400
- Bon, je vais rentrer
- Très bien
65
00:04:51,600 --> 00:04:53,300
- Au revoir
- Au revoir
66
00:04:53,900 --> 00:04:55,100
Merci
67
00:05:00,400 --> 00:05:02,600
Je suis maudit
68
00:05:03,200 --> 00:05:05,500
Je suis sûre que ce n'était pas si grave
69
00:05:05,600 --> 00:05:10,400
Le destin a voulu que je sois capable
d'analyser 60 sortes de blessures par balle,
70
00:05:10,500 --> 00:05:12,700
mais archi nul en conversation
71
00:05:12,800 --> 00:05:14,700
Je croyais que tu n'aimais pas ça
72
00:05:14,700 --> 00:05:18,300
- Je déteste ce genre de conversation
- C'est quoi qui te chagrine alors ?
73
00:05:20,300 --> 00:05:22,200
Ça veut dire quoi ce Ahh ?
74
00:05:22,300 --> 00:05:25,000
Juste un Ahh, rien de plus.
75
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
- Harry
- C'est moi !
76
00:05:31,100 --> 00:05:33,700
- J'ai les photos
- Bravo
77
00:05:33,800 --> 00:05:35,400
Oui, ça valait le coup
78
00:05:36,000 --> 00:05:38,400
- Mais je me suis pris une droite
- Aïe
79
00:05:38,500 --> 00:05:40,200
Vivement que je les montre à papa
80
00:05:40,300 --> 00:05:42,500
C'est super pour toi.
Je te rappelle plus tard
81
00:05:47,900 --> 00:05:50,100
Au sujet du Ahh
82
00:05:50,200 --> 00:05:54,100
Il faut que vous discutiez encore.
Trouve un sujet intéressant pour vous 2
83
00:05:54,200 --> 00:05:57,400
Mes centres d'intérêt
sont bien loin du genre humain
84
00:06:00,600 --> 00:06:03,000
Thomas Burrell, diplômé de médecine
85
00:06:03,100 --> 00:06:05,800
- On dirait un mémo pour lui-même
- Une liste pour le supermarché ?
86
00:06:05,900 --> 00:06:08,900
Il y a écrit Varden,
et une flèche qui pointe sur DSM3
87
00:06:09,000 --> 00:06:10,700
Ça doit être un psychiatre
88
00:06:10,800 --> 00:06:12,100
Comment tu le sais ?
89
00:06:12,200 --> 00:06:14,600
- En fait...
-S'il vous plaît
90
00:06:16,700 --> 00:06:18,700
Aidez-moi !
91
00:06:25,700 --> 00:06:28,900
Mr Lee. Ce n'est pas comme cela
qu'on manipule une vésicule biliaire
92
00:06:37,400 --> 00:06:39,000
Vraiment désolée
93
00:06:41,600 --> 00:06:46,300
Mlle davies. Je vous prierai
de ne plus apporter vos parfums au labo
94
00:06:48,100 --> 00:06:49,900
Je vais lui dire que c'était à moi
95
00:06:50,000 --> 00:06:52,100
C'est pas grave.
Je dois filer
96
00:06:56,000 --> 00:06:59,400
Je trouve que Tru est un peu versatile
97
00:07:02,200 --> 00:07:04,700
Ep.2-02 Grace
98
00:07:38,700 --> 00:07:39,700
- Bonjour
- Bonjour
99
00:07:39,500 --> 00:07:41,600
- Il est là ?
- Oui, allez-y
100
00:07:48,200 --> 00:07:50,100
La journée a recommencé
101
00:07:50,400 --> 00:07:52,400
Rebelote.
Quelles sont les causes du décès ?
102
00:07:52,500 --> 00:07:54,600
Pendant le marché de Forestreet,
il a reçu une balle dans le dos
103
00:07:54,700 --> 00:07:56,200
J'espère que ton plan est bon
104
00:07:56,300 --> 00:07:59,700
parce que ma fille a fait un parcours
sans faute depuis la mort de Luc.
105
00:07:59,800 --> 00:08:01,900
Qui était en plus une de tes idées
106
00:08:02,000 --> 00:08:04,300
Je te l'ai dit.
C'était pour lui donner une leçon
107
00:08:04,400 --> 00:08:06,700
Elle ne l'a pas perçu comme ça
108
00:08:06,800 --> 00:08:10,300
- Je ne laisserai pas Jack prendre le dessus.
- Tu t'en es bien sorti la dernière fois
109
00:08:10,400 --> 00:08:15,400
Justement, c'est l'occasion
de passer la vitesse supérieure
110
00:08:15,500 --> 00:08:18,100
De ne pas reproduire tes erreurs avec sa mère
111
00:08:18,200 --> 00:08:21,200
- Mon mariage ?
- Non, la tuer était une erreur
112
00:08:21,400 --> 00:08:26,100
On sait que ça ne fait
que déplacer le problème
113
00:08:26,300 --> 00:08:29,600
Il faut rendre Tru inoffensive
114
00:08:30,300 --> 00:08:33,200
Et j'ai une idée pour faire ça
115
00:08:35,800 --> 00:08:37,300
Qui est la victime ?
116
00:08:37,500 --> 00:08:41,100
Docteur Thomas Burrelll.
Ça doit être un psychiatre
117
00:08:41,200 --> 00:08:44,400
Son cabinet est au
87, 3rd Street
118
00:08:44,500 --> 00:08:47,600
J'y vais, je le croiserai peut-être
avant qu'il n'aille au marché
119
00:08:56,700 --> 00:09:01,100
Désolé, mais je me suis permis
car votre secrétaire n'était pas là
120
00:09:01,700 --> 00:09:03,700
Elle va revenir d'ici un instant
121
00:09:04,400 --> 00:09:05,700
Je peux vous aider ?
122
00:09:05,800 --> 00:09:07,300
Je l'espère
123
00:09:07,600 --> 00:09:11,000
J'ai connu pas mal de revirements
dans ma vie ces derniers temps
124
00:09:11,100 --> 00:09:14,200
et j'aurais souhaité en parler
125
00:09:14,300 --> 00:09:16,400
Pouvez-vous préciser Mr..?
126
00:09:16,500 --> 00:09:18,300
Paul Goodwen
127
00:09:18,400 --> 00:09:19,300
Dr Burrelll
128
00:09:19,400 --> 00:09:21,700
Pourquoi souhaitez-vous une thérapie ?
129
00:09:21,800 --> 00:09:24,500
En fait,
j'ai un métier très stressant
130
00:09:24,600 --> 00:09:27,300
et je voudrais mieux gérer ce stress
131
00:09:27,400 --> 00:09:29,300
Que faites-vous exactement ?
132
00:09:29,400 --> 00:09:31,900
Je suis en quelque sorte
un redresseur de torts
133
00:09:32,000 --> 00:09:34,900
Certains trichent, manipulent
134
00:09:35,400 --> 00:09:38,400
Quand cela arrive,
j'interviens pour remettre de l'ordre
135
00:09:38,500 --> 00:09:42,500
Je vois les raisons du stress.
Vous devez subir pas mal d'agressivité
136
00:09:42,600 --> 00:09:46,400
En effet, ils ne comprennent pas
que je n'ai rien contre eux
137
00:09:46,500 --> 00:09:48,200
Je ne fais qu'appliquer la loi
138
00:09:48,300 --> 00:09:50,100
C'est mon métier
139
00:09:50,600 --> 00:09:55,400
- Mardi 17h ça vous va ?
- Très bien
140
00:09:57,100 --> 00:09:59,900
Excusez-moi, je reviens
141
00:10:03,900 --> 00:10:06,000
Dr Burrell, je vous écoute
142
00:10:32,800 --> 00:10:35,800
Il faut que j'y aille.
À mardi, 17h, c'est ça ?
143
00:10:35,900 --> 00:10:37,000
Oui
144
00:10:38,500 --> 00:10:42,500
J'ai oublié de vous dire.
Mon ex est assez jalouse
145
00:10:42,600 --> 00:10:45,600
Elle a embêté mon ancien psy
en le questionnant,
146
00:10:45,700 --> 00:10:48,100
prétextant que j'étais dangereux
147
00:10:48,200 --> 00:10:50,700
Elle veux s'immiscer dans ma vie privée
148
00:10:50,800 --> 00:10:54,300
Ne vous inquiétez pas, le secret médical
est pour moi une règle d'or
149
00:10:54,400 --> 00:10:57,400
- Je m'en doutais. Merci Docteur
- À mardi
150
00:11:05,700 --> 00:11:06,800
Dr Burrell !
151
00:11:12,100 --> 00:11:15,300
Dommage !
Le Docteur vient de partir
152
00:11:15,400 --> 00:11:19,200
Comment étais-tu au courant
de tout ça avant moi ?
153
00:11:19,300 --> 00:11:22,600
- Apple donne t-il ses secrets à Microsoft ?
- On n'est pas dans le business
154
00:11:22,700 --> 00:11:24,300
Il s'agit de vies humaines
155
00:11:24,400 --> 00:11:26,500
Notre business c'est la vie des gens
156
00:11:26,600 --> 00:11:29,200
Bien essayé, mais je ne vais pas
perdre mon temps à discuter avec toi
157
00:11:29,300 --> 00:11:32,200
- J'ai du pain sur la planche
- J'adore ton parfum
158
00:11:32,700 --> 00:11:33,700
À plus
159
00:12:22,500 --> 00:12:23,200
Dr Burrell
160
00:12:23,800 --> 00:12:24,400
Oui ?
161
00:12:24,500 --> 00:12:28,100
Je dois vous parler c'est urgent.
Voulez-vous me suivre ?
162
00:12:28,200 --> 00:12:29,100
Où ça ?
163
00:12:29,200 --> 00:12:31,700
Je vous dirai ça plus tard.
Accordez-moi un instant
164
00:12:31,800 --> 00:12:34,300
Si vous voulez parlez,
prenez rendez-vous à mon cabinet
165
00:12:34,400 --> 00:12:36,000
Il faut faire vite
166
00:12:36,200 --> 00:12:37,200
Dr Burrell !
167
00:12:40,700 --> 00:12:41,700
Police !
168
00:12:42,100 --> 00:12:45,100
Mon dieu !
Elle a tué cet homme
169
00:12:45,200 --> 00:12:46,300
Non
170
00:12:47,300 --> 00:12:48,600
Mains en l'air
171
00:12:48,700 --> 00:12:50,200
Vous êtes en état d'arrestation
172
00:13:01,700 --> 00:13:04,300
Je suis innocente,
il a été touché dans le dos
173
00:13:04,400 --> 00:13:07,000
Ils se sont engueulés,
elle a tiré quand il s'est retourné
174
00:13:07,300 --> 00:13:09,300
- En effet
- Je lui parlais
175
00:13:09,400 --> 00:13:12,000
- Quel est votre nom madame ?
- Pam Olsen
176
00:13:32,200 --> 00:13:36,600
Tru, t'as un problème ?
C'est toi qui est supposée être responsable
177
00:13:37,400 --> 00:13:38,700
Des menottes ?
178
00:13:40,500 --> 00:13:41,900
Et voilà
179
00:13:42,200 --> 00:13:43,800
C'est monnaie courante
180
00:13:44,100 --> 00:13:47,800
Si ça t'arrive encore,
un couteau suisse suffira
181
00:13:47,900 --> 00:13:49,600
J'ai pas ça sur moi
182
00:13:50,100 --> 00:13:54,400
- Un truc pointu fera l'affaire.
- Ça t'es arrivé souvent ?
183
00:13:54,900 --> 00:13:56,700
Finalement, je ne préfère pas savoir.
184
00:13:57,400 --> 00:13:58,800
C'est quoi cette odeur ?
185
00:14:03,200 --> 00:14:06,200
J'ai des problèmes.
Ça a mal tourné
186
00:14:06,300 --> 00:14:09,100
- Il faut que je voies le corps.
- Je te le déconseille
187
00:14:09,300 --> 00:14:11,200
Il y a la police ?
188
00:14:11,400 --> 00:14:12,600
On peut dire ça
189
00:14:13,200 --> 00:14:16,100
Dommage qu'on ne puisse
se voir aujourd'hui
190
00:14:16,200 --> 00:14:18,600
Je suis arrivée trop tard,
Jack était déjà là.
191
00:14:19,800 --> 00:14:22,000
Il m'a piégée.
Tout est allé si vite
192
00:14:22,100 --> 00:14:25,900
J'assistais à son faux témoignage
quand j'ai pu m'enfuir
193
00:14:26,200 --> 00:14:30,900
Il y a peut-être un moyen
de s'en sortir légalement
194
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
Tu veux que je me rende ?
195
00:14:33,600 --> 00:14:34,500
Non
196
00:14:37,400 --> 00:14:39,300
Je crois qu'il veut
que j'en parle à papa
197
00:14:39,400 --> 00:14:41,000
C'est une bonne idée
198
00:14:41,100 --> 00:14:44,400
Papa est avocat
d'affaires criminelles
199
00:14:45,700 --> 00:14:49,000
Message reçu, je dois filer.
Je te rappelle.
200
00:14:49,900 --> 00:14:51,000
Qui était-ce ?
201
00:14:51,100 --> 00:14:54,700
C'est mon plombier.
Il devait venir réparer ma salle de bain
202
00:14:54,800 --> 00:14:58,000
- aujourd'hui mais...
- Il n'est pas venu
203
00:15:07,600 --> 00:15:10,900
- Papa, on a un truc à te dire
- Je sais, la police est venue
204
00:15:11,900 --> 00:15:13,000
Viens t'asseoir
205
00:15:18,000 --> 00:15:20,100
Il faut que tu me dises tout
206
00:15:20,600 --> 00:15:23,400
- Tu peux attendre dehors STP ?
- Non, ça ira
207
00:15:23,500 --> 00:15:25,600
Harrison, s'il te plaît
208
00:15:27,900 --> 00:15:29,100
D'accord
209
00:15:35,000 --> 00:15:37,600
Papa, on m'a piégée.
Je ne l'ai pas tué
210
00:15:37,700 --> 00:15:40,500
La police enquête déjà sur toi.
211
00:15:40,700 --> 00:15:43,500
Ils ont trouvé ton nom
sur son carnet de rendez-vous,
212
00:15:43,600 --> 00:15:45,200
donc ils savent
que tu étais sa patiente
213
00:15:45,300 --> 00:15:46,300
C'est faux
214
00:15:46,400 --> 00:15:49,900
Ils ont aussi trouvé
ton dossier dans son cabinet
215
00:15:50,000 --> 00:15:52,500
Je ne l'avais jamais vu auparavant
216
00:15:52,600 --> 00:15:56,100
Plusieurs témoins affirment
avoir vu une querelle entre vous.
217
00:15:56,200 --> 00:15:57,400
De quoi s'agissait-il ?
218
00:15:57,500 --> 00:16:00,700
Je n'avais pas d'arme quand j'ai été arrêtée.
Ça ne me disculpe pas ?
219
00:16:00,800 --> 00:16:03,400
La plupart des procès sont jugés
sans retrouver l'arme du crime
220
00:16:03,500 --> 00:16:05,100
Vu le monde qu'il y avait sur place,
221
00:16:05,200 --> 00:16:09,100
n'importe qui aurait pu la récupérer.
222
00:16:09,200 --> 00:16:12,200
La police ne retiendra pas
cet argument car ils ont un témoin.
223
00:16:12,500 --> 00:16:16,000
Et bien ce témoin est celui qui m'a piégée.
Il s'appelle Jack Harper.
224
00:16:16,100 --> 00:16:17,800
Il cherche à me nuire.
225
00:16:17,900 --> 00:16:19,400
Pourquoi ferait-il ça ?
226
00:16:19,700 --> 00:16:21,900
Parce qu'on a déjà été confrontés.
227
00:16:22,300 --> 00:16:24,100
C'est compliqué
228
00:16:26,600 --> 00:16:29,500
Pourquoi as-tu fait sortir Harrison ?
229
00:16:29,600 --> 00:16:32,500
Parce que je pensais
que tu avais des aveux à faire.
230
00:16:32,600 --> 00:16:35,100
Qu'il valait mieux qu'il n'entende pas.
231
00:16:37,800 --> 00:16:39,200
Je dois y aller
232
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
Tru
233
00:16:47,500 --> 00:16:51,300
- Il croit que je suis coupable
- Mais non, il a dû mal interpréter
234
00:16:51,400 --> 00:16:54,100
Il croit que je l'ai tué.
235
00:16:54,200 --> 00:16:56,500
Il s'est fait son idée
bien avant de m'écouter
236
00:16:56,600 --> 00:16:59,500
Quelle idiote !
Tout ça parce que c'est mon père.
237
00:16:59,600 --> 00:17:01,300
Me voilà seule.
238
00:17:01,400 --> 00:17:03,400
Tu n'es pas seule.
239
00:17:04,500 --> 00:17:05,900
Je suis là
240
00:17:06,200 --> 00:17:09,600
Je ne suis pas avocat
mais je connais un gars.
241
00:17:09,700 --> 00:17:14,500
Il pourrait nous faire des faux papiers.
On irait au Mexique, en Thaïlande...
242
00:17:15,100 --> 00:17:16,700
Je suis sérieux.
243
00:17:17,000 --> 00:17:20,300
Je trouverai un boulot.
Tu pourrais ouvrir une morgue
244
00:17:20,800 --> 00:17:23,300
Il y a des morts partout, pas vrai ?
245
00:17:23,400 --> 00:17:26,600
Je ne pense pas que ça marcherait
mais merci quand même.
246
00:17:28,300 --> 00:17:29,700
Allez, on y va.
247
00:17:29,900 --> 00:17:33,300
- Bien joué.
- C'est une méthode humaniste
248
00:17:33,500 --> 00:17:36,900
En prison pendant 50 ans
on ne peut pas sauver grand monde.
249
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Juste quelques malfrats.
250
00:17:41,400 --> 00:17:45,600
Savais-tu que la guillotine
à été inventée par un physicien ?
251
00:17:47,400 --> 00:17:49,500
Par le Docteur Guillotin.
252
00:17:50,200 --> 00:17:53,400
Il pensait lui aussi que c'était humaniste
253
00:17:53,800 --> 00:17:55,400
C'était pas faux
254
00:17:57,300 --> 00:17:59,400
- Tu peux parler ?
- Oui, ça va ?
255
00:17:59,500 --> 00:18:03,600
D'habitude quand ça se passe mal,
la journée recommence. Là c'est déjà le cas
256
00:18:03,700 --> 00:18:05,900
Le corps de Burrell
est ici depuis 30 minutes
257
00:18:06,000 --> 00:18:08,400
Il y a un papier dans sa poche
258
00:18:08,500 --> 00:18:11,300
Il y est écrit Varden et DSM3
259
00:18:11,400 --> 00:18:14,600
Hier, cela t'as permis de savoir
qu'il était psychiatre
260
00:18:14,700 --> 00:18:17,400
- Comment as-tu fait ?
- Probablement DSM3
261
00:18:17,500 --> 00:18:20,100
C'est un manuel de diagnostics
des désordres psychiatriques.
262
00:18:20,200 --> 00:18:23,200
C'est un genre de bible pour les psys.
263
00:18:23,400 --> 00:18:28,400
C'est bizarre car la version 3
est périmée depuis 10 ans
264
00:18:29,700 --> 00:18:31,600
Ça t'aide un peu ?
265
00:18:31,700 --> 00:18:33,300
J'aimerais dire oui
266
00:18:33,400 --> 00:18:37,500
- J'ai bien une idée.
- Je t'écoute
267
00:18:37,600 --> 00:18:42,200
Si tu pouvais t'approcher de Burrell,
il pourrait te demander de l'aide à nouveau
268
00:18:42,300 --> 00:18:45,400
ce qui ferait recommencer la journée.
269
00:18:45,900 --> 00:18:48,600
C'est risqué mais peut-être
notre seule chance
270
00:18:49,900 --> 00:18:53,100
Le problème c'est que la police
est toujours ici
271
00:18:53,200 --> 00:18:55,700
Si je ne peux pas venir,
apporte-moi le corps
272
00:18:55,800 --> 00:18:59,200
Je trouve ça un peu voyant
d'exhiber un cadavre en public
273
00:18:59,300 --> 00:19:01,500
Il y a un endroit tranquille au campus
274
00:19:01,600 --> 00:19:04,500
Le labo d'anatomie sera certainement vide.
On se retrouve là-bas.
275
00:19:06,400 --> 00:19:09,300
Tu disais que l'idée de la Thaïlande
était fantasque.
276
00:19:09,700 --> 00:19:13,100
Je peux me débrouiller seule
mais ils vont chercher ma voiture
277
00:19:13,200 --> 00:19:16,200
- Tu me prêtes la tienne ?
- Je conduis.
278
00:19:31,600 --> 00:19:34,700
Tu fais des câlins avec notre sujet de TD ?
279
00:19:34,800 --> 00:19:37,800
Je revoyais le cours de ce matin,
et toi ?
280
00:19:38,000 --> 00:19:40,300
- Pareil.
- Rejoins-nous
281
00:19:41,600 --> 00:19:45,100
Tu ne préférerais pas faire une pause-café ?
282
00:19:46,600 --> 00:19:50,900
- Tu veux boire un café avec moi ?
- Non, je suis étonnée
283
00:19:51,000 --> 00:19:54,200
Tu es un des rares
que je ne pensais pas voir ici
284
00:19:54,300 --> 00:19:57,800
Tu es brillant,
Entré ici plus jeune que la moyenne
285
00:19:57,900 --> 00:20:01,900
Tu es un crack en chimie.
Les profs t'admirent.
286
00:20:02,000 --> 00:20:03,500
Donc, tu peux faire une pause.
287
00:20:03,600 --> 00:20:07,000
Ils t'ont dit tout ça sur moi
ce matin ?
288
00:20:07,100 --> 00:20:08,100
Peut-être
289
00:20:08,800 --> 00:20:11,500
L'avis des profs m'importe peu
290
00:20:11,600 --> 00:20:15,500
- Tu connais la clinique Bedendorf ?
- C'est l'une des plus réputées
291
00:20:15,600 --> 00:20:18,700
Mon père a été leur premier prodige
292
00:20:18,800 --> 00:20:22,000
Certains disent qu'il est
le meilleur diagnosticien du pays.
293
00:20:22,100 --> 00:20:24,400
- Pas facile de lui succéder.
- Je sais
294
00:20:24,500 --> 00:20:27,900
S'il fallait le comparer à un être humain,
295
00:20:28,000 --> 00:20:30,100
Martha Stewart serait la plus proche
296
00:20:30,200 --> 00:20:32,300
Et moi j'essaye de suivre ses pas
297
00:20:33,200 --> 00:20:34,800
Je comprends
298
00:20:34,900 --> 00:20:37,500
Je n'arriverai jamais
à rattraper mon père
299
00:20:39,600 --> 00:20:42,600
C'est pourquoi tu devrais sortir d'ici.
300
00:20:42,700 --> 00:20:44,400
Tu ne peux pas impressionner ton père
301
00:20:51,900 --> 00:20:55,300
J'ai des ennuis.
Pas le temps d'expliquer, mais crois-moi.
302
00:20:55,400 --> 00:20:57,600
- Ne dis à personne que je suis ici.
- Que fais-tu ?
303
00:20:58,400 --> 00:21:00,700
Tu as quelque chose à me dire ?
304
00:21:06,700 --> 00:21:08,800
Je suis l'inspecteur Gomez
305
00:21:08,900 --> 00:21:12,400
Pouvez-vous m'aider ?
Je recherche Tru Davies
306
00:21:21,700 --> 00:21:24,500
Tru a cours dans cette classe, je crois ?
307
00:21:24,700 --> 00:21:27,700
Oui, le matin.
Mais le cours est fini.
308
00:21:27,800 --> 00:21:29,700
Donc vous la connaissez ?
309
00:21:29,800 --> 00:21:34,000
Oui, elle est étudiante en médecine.
On est en classe d'anatomie ensemble.
310
00:21:35,100 --> 00:21:37,000
Que pouvez-vous me dire d'autre ?
311
00:21:40,600 --> 00:21:43,200
Je peux savoir ce que vous lui voulez ?
312
00:21:43,700 --> 00:21:46,600
Elle est partie prenante
dans une affaire de meurtre
313
00:21:46,700 --> 00:21:48,800
Comme témoin, alors
314
00:21:48,900 --> 00:21:51,200
On voudrait juste lui parler
315
00:21:54,600 --> 00:21:56,500
Quelle est cette odeur ?
316
00:21:57,800 --> 00:22:01,600
C'est du parfum. J'ai cassé le flacon
que j'avais acheté pour ma copine
317
00:22:02,900 --> 00:22:06,100
- Vous le trouvez comment ?
- Je le trouve un peu fort
318
00:22:34,700 --> 00:22:38,800
- Excusez-moi
- Je peux vous aider ?
319
00:22:39,300 --> 00:22:41,800
On peut vérifier ?
320
00:22:49,200 --> 00:22:51,700
Attendez ici
321
00:22:57,700 --> 00:23:01,900
Gomez
Il a fait ça ?
322
00:23:02,900 --> 00:23:07,100
Non je veux l'interroger moi-même
Assurez-vous qu'il ne parte pas
323
00:23:07,400 --> 00:23:09,000
Je dois y aller
324
00:23:09,500 --> 00:23:13,200
Voici ma carte. Vous pouvez me joindre
quand vous le souhaitez
325
00:23:20,600 --> 00:23:23,100
Vous avez quelque chose
à me dire ?
326
00:23:25,600 --> 00:23:28,000
Si c'est le cas
je vous appellerai
327
00:23:34,400 --> 00:23:36,300
Tru, que se passe-t'il ?
328
00:23:36,600 --> 00:23:39,500
Merci
Merci vraiment
329
00:23:40,000 --> 00:23:41,400
Tu as fait ce qu'il fallait
330
00:23:41,600 --> 00:23:46,000
J'espère pouvoir tout t'expliquer un jour
ou alors je n'aurai pas à le faire
331
00:23:46,400 --> 00:23:47,900
Tru, qu'est-ce que....
332
00:23:59,500 --> 00:24:01,100
Merci officier
333
00:24:01,300 --> 00:24:04,200
- Monsieur Davis
- C'est juste Davis en fait
334
00:24:04,600 --> 00:24:06,400
On va avoir une petite discussion
335
00:24:10,400 --> 00:24:14,400
Tru, tu dois retourner à la voiture
Les flics te cherchent
336
00:24:14,500 --> 00:24:17,100
- Tu ne dois pas traîner dans les parages
- Où est Davis ?
337
00:24:17,200 --> 00:24:19,400
Il n'a pas amené le corps
Il ne répond pas au téléphone
338
00:24:30,200 --> 00:24:31,600
Je peux ?
339
00:24:36,800 --> 00:24:38,500
Tru Davies
340
00:24:46,600 --> 00:24:50,000
- Davis, qu'est-ce qu'il se passe ?
- C'est le détective Gomez, Mlle Davies
341
00:24:50,100 --> 00:24:52,600
Devinez quoi ? Votre numéro était dans la mémoire
du téléphone de votre patron
342
00:24:52,900 --> 00:24:56,000
Vous devriez penser à vous rendre.
Vous êtes une femme intelligente.
343
00:24:56,100 --> 00:24:58,500
Vous ne faites qu'aggraver votre situation
344
00:24:58,900 --> 00:25:01,400
- Et celle de vos amis
- Triangulation en cours
345
00:25:01,700 --> 00:25:04,800
- Je n'ai pas tué cet homme
- Raccroche
346
00:25:04,900 --> 00:25:07,400
C'était un homme bon.
347
00:25:07,600 --> 00:25:09,900
Je devais le rencontrer aujourd'hui
car il m'avait parlé de vous
348
00:25:10,000 --> 00:25:12,500
- Quoi ?
- Il voulait me parler d'un de ses patients
349
00:25:12,800 --> 00:25:16,100
- Je n'étais pas une des ses patientes
- Tru, ils peuvent retracer l'appel
350
00:25:16,200 --> 00:25:19,100
- Le champ de localisation est encore large
- Votre nom était dans son agenda
351
00:25:19,200 --> 00:25:21,700
Et vous voulez me faire croire
que vous ne le connaissiez pas ?
352
00:25:23,000 --> 00:25:27,300
Arrangez votre cas et rendez-vous.
Laissez votre avocat agir
353
00:25:33,900 --> 00:25:37,400
Donne-moi ça. Prends celui-là
J'ai un téléphone dans la voiture
354
00:25:37,500 --> 00:25:39,900
- Tu vas faire quoi avec le mien ?
- Je vais partir loin d'ici
355
00:25:40,000 --> 00:25:42,300
Je vais passer un appel
et le jeter à l'arrière d'un 4X4
356
00:25:42,400 --> 00:25:44,900
Disparaître, c'est le seul truc
que je sais bien faire
357
00:25:45,000 --> 00:25:45,700
Et toi ?
358
00:25:45,800 --> 00:25:48,000
Davis s'est fait attraper
Il n'y aura pas de retour en arrière
359
00:25:48,100 --> 00:25:51,800
Tout ce que j'ai, c'est le contenu de la poche
du docteur :Varden - DSM3
360
00:25:51,900 --> 00:25:53,200
Donc ?
361
00:25:53,500 --> 00:25:57,000
Encore un petit service avant de partir ?
362
00:25:57,800 --> 00:26:03,800
- Tu peux voler un livre à la bibliothèque ?
- Pas de problème
363
00:26:07,200 --> 00:26:12,700
Restez ici et gardez un oeil sur notre ami
Au cas où Mlle Davies reviendrait, on ne sait jamais
364
00:26:12,800 --> 00:26:18,200
Détective. Comme je vous l'ai dit, j'amenais
le corps du docteur à la crypte sécurisée
365
00:26:18,300 --> 00:26:21,000
Là où on garde généralement
les cas plus importants
366
00:26:21,200 --> 00:26:25,600
Je pensais que c'était une bonne idée car
le suspect était un employé de la morgue
367
00:26:26,000 --> 00:26:31,100
Et oui, Mlle Davies est dans mon répertoire
Tout comme Funky Chicken et Charm Pizza
368
00:26:31,300 --> 00:26:33,000
Et 3 autres employés de la morgue
369
00:26:34,200 --> 00:26:37,900
Vous avez votre corps
J'ai une morgue à gérer
370
00:26:38,900 --> 00:26:40,600
Excusez-moi
371
00:26:56,200 --> 00:26:59,000
Merci beaucoup Harrison.
J'apprécie vraiment
372
00:27:00,300 --> 00:27:03,400
J'ai trouvé ça en plus.
373
00:27:05,100 --> 00:27:07,500
Tru, fais gaffe à tes fesses
374
00:27:07,600 --> 00:27:11,100
C'est affiché partout
375
00:27:13,300 --> 00:27:14,800
Merci
376
00:27:18,600 --> 00:27:22,300
- Salut, je peux me joindre à vous ?
- Oui bien entendu
377
00:27:26,100 --> 00:27:28,600
J'ai oublié de demander du sucre
378
00:27:28,700 --> 00:27:31,800
Je voudrais discuter de la confidentialité
entre un thérapeute et son patient.
379
00:27:32,200 --> 00:27:36,600
Étant employée par la ville,
j'ai des obligations,
380
00:27:36,700 --> 00:27:39,800
mais je respecterai ce que vous m'avez dit
lors de votre évaluation
381
00:27:39,900 --> 00:27:43,700
Je parlais au conditionnel.
Je suis en train d'écrire un livre
382
00:27:44,300 --> 00:27:46,200
Vraiment ?
383
00:27:46,800 --> 00:27:50,500
Scientifique et homme de lettres
à la fois.
384
00:27:51,000 --> 00:27:53,400
Dites-moi que vous faites la lessive
et je vous kidnappe
385
00:27:53,800 --> 00:27:58,600
Dans quelles circonstances l'éthique
vous permet-elle de discuter d'un patient ?
386
00:27:59,200 --> 00:28:03,100
Les lois différent suivant les états
mais généralement, quand il y a une menace immédiate
387
00:28:03,300 --> 00:28:05,200
Et la connaissance du passé criminel
serait suffisant ?
388
00:28:05,300 --> 00:28:08,400
Seulement si cette connaissance contribue
à l'établissement d'une menace immédiate
389
00:28:08,800 --> 00:28:11,300
Et les crimes du passé pourraient
aider à prédire le comportement futur
390
00:28:12,100 --> 00:28:15,200
Vous êtes plein de surprises, Davis
391
00:28:15,600 --> 00:28:17,700
De quoi parle le livre ?
392
00:28:21,600 --> 00:28:23,400
- Allô
- C'est moi
393
00:28:23,600 --> 00:28:27,800
Harrison m'a donné ton numéro. Il a parlé
de mettre ton téléphone à l'arrière d'un camion pizza
394
00:28:27,900 --> 00:28:30,600
C'est bon de t'entendre Davis
Tout va bien ?
395
00:28:31,300 --> 00:28:32,800
Oui je vais bien
Ne t'inquiète pas pour moi
396
00:28:32,900 --> 00:28:34,800
As-tu trouvé d'autres infos
sur le docteur ?
397
00:28:34,900 --> 00:28:38,200
Non, mais la nouvelle se répand
Je ne sais pas combien de temps il me reste
398
00:28:38,500 --> 00:28:43,200
On ne sait pas ce que signifie Varden.
C'est peut-être le nom du tueur qui est un patient
399
00:28:43,300 --> 00:28:46,200
Il doit avoir un dossier chez Burrell
400
00:28:46,400 --> 00:28:49,600
J'y ai pensé mais entrer dans son bureau
par effraction, c'est risqué
401
00:28:49,800 --> 00:28:51,400
La police pourrait être là-bas
402
00:28:51,500 --> 00:28:54,000
Et ça ne servira a rien si Varden
n'apparaît pas sur les dossiers
403
00:28:54,100 --> 00:28:58,000
Non pas nécessairement. J'ai parlé à Carrie
Tu dois chercher quelqu'un que le docteur
404
00:28:58,100 --> 00:29:01,900
a considéré comme représentant un danger
Quelqu'un avec un passé violent
405
00:29:02,100 --> 00:29:05,200
- Je n'ai pas toute la nuit
- Tu as raison
406
00:29:05,400 --> 00:29:08,000
J'espère que le dossier
se trouvera en haut de la pile
407
00:29:08,200 --> 00:29:13,000
Encore une chose, sauf si tu as un passé
de cambrioleuse dont je ne suis pas au courant
408
00:29:13,200 --> 00:29:15,700
Je ne sais pas comment
tu vas pouvoir entrer dans son bureau
409
00:29:15,800 --> 00:29:20,000
- La morgue a gardé ses effets personnels
- Je vois où tu veux en venir
410
00:29:20,100 --> 00:29:21,300
A plus tard
411
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
Bien reçu
412
00:29:33,800 --> 00:29:37,600
Coursier, bonjour
Vous avez un paquet à livrer ?
413
00:29:37,800 --> 00:29:41,200
- Oui c'est très urgent
- Pas de problème, j'ai compris
414
00:30:03,700 --> 00:30:07,200
- Tu assures aujourd'hui Harry
- Je suis bon dans l'urgence
415
00:30:07,800 --> 00:30:10,900
Etre habitué à vivre au jour le jour, ça aide
416
00:30:12,300 --> 00:30:16,500
Hier, tu étais à un match de hockey
Tu devais prendre des photos pour papa
417
00:30:16,700 --> 00:30:19,200
- Je suis désolée
- C'est plus important
418
00:30:19,300 --> 00:30:20,500
On traverse tout ça ensemble
419
00:30:21,000 --> 00:30:23,700
Papa peut être déçu de nous deux
420
00:30:26,600 --> 00:30:30,500
Ok, casse-toi d'ici
421
00:30:30,800 --> 00:30:35,300
Si un flic se montre
Je t'appelle
422
00:31:04,900 --> 00:31:06,000
Tru ?
423
00:31:07,400 --> 00:31:08,600
Harrison
424
00:31:22,700 --> 00:31:25,000
Varden
425
00:31:57,400 --> 00:31:59,900
Donald Mitchell III
426
00:32:00,700 --> 00:32:02,800
DSM3
427
00:32:06,900 --> 00:32:11,800
Tendances violentes, Névrose
428
00:32:12,000 --> 00:32:15,800
Implication possible dans la disparition
de sa petite amie Grace Varden
429
00:32:17,900 --> 00:32:20,000
Mes infos se sont révélées justes
430
00:32:20,200 --> 00:32:23,700
Détective, écoutez-moi. Je tiens le fichier
du tueur dans ma main en ce moment
431
00:32:24,000 --> 00:32:25,600
Donald Stuart Mitchell
432
00:32:25,900 --> 00:32:28,800
Il est le patient dont le Dr Burell
voulait vous parler
433
00:32:29,500 --> 00:32:32,200
Il a dû découvrir ce qu'allait faire le docteur
434
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
S'il était au marché ce matin et
qu'il vous a vus parler
435
00:32:37,800 --> 00:32:42,100
- Il voudra vous tuer aussi
- Taisez-vous, vous n'arrangez pas votre situation
436
00:32:42,200 --> 00:32:46,900
Écoutez-moi, il voudra vous tuer aussi
S'il pense que vous savez qu'il a tué Grace Varden
437
00:32:47,000 --> 00:32:48,500
Grace Varden ?
438
00:32:59,500 --> 00:33:03,200
Merci. Je pense que ce dossier
est le mien
439
00:33:05,400 --> 00:33:07,700
Relax, je ne vais pas te tuer
440
00:33:08,200 --> 00:33:11,800
Non mais la police cherchera
un autre meurtrier
441
00:33:12,700 --> 00:33:16,000
Et je suis le suspect idéal
J'irai en prison pour 2 meurtres
442
00:33:16,100 --> 00:33:17,800
Dont le meurtre d'un flic
443
00:33:18,000 --> 00:33:21,500
- Je leur dirai la vérité.
- Libre à toi de dire ce que tu veux
444
00:33:21,800 --> 00:33:25,500
Car sans ces fichiers, je deviens
une histoire que tu as inventée
445
00:33:27,000 --> 00:33:32,000
Dommage que les circonstances
ne soient pas différentes
446
00:33:32,700 --> 00:33:38,700
Parce que tu es bien plus jolie
que Grace ne l'était
447
00:33:55,900 --> 00:33:58,100
Il m'a explosé
448
00:34:07,400 --> 00:34:09,300
Désolée Harry
449
00:34:12,800 --> 00:34:14,600
Il n'y a plus rien à faire
450
00:34:15,900 --> 00:34:17,500
Aide-moi
451
00:34:24,300 --> 00:34:27,200
Ce n'est pas comme cela que l'on tient
une vésicule biliaire Mr Lee
452
00:34:34,500 --> 00:34:37,200
- Merci
- Merci à toi
453
00:34:45,000 --> 00:34:48,100
Merci à toi, vraiment
454
00:34:49,700 --> 00:34:52,200
Je dois vraiment y aller
455
00:34:55,300 --> 00:34:57,500
Pourquoi est-ce que tu prends ça ?
456
00:34:58,500 --> 00:35:00,600
Je n'ai pas de cutter
457
00:35:01,500 --> 00:35:05,700
Ça vient de moi ou Tru semble
un peu brusque ?
458
00:35:07,400 --> 00:35:09,700
- 3ème journée
- Et deux vies à sauver
459
00:35:09,800 --> 00:35:13,500
J'ai pu trouver que Grace Varden était
une étudiante qui a disparu il y a 3 ans
460
00:35:13,600 --> 00:35:18,000
La police a suspecté un meurtre
mais n'a trouvé aucune preuve
461
00:35:18,100 --> 00:35:19,400
et n'a jamais retrouvé le corps
462
00:35:19,600 --> 00:35:23,300
Sa famille était anéantie mais n'ont aucune
idée de ce qui lui est arrivé
463
00:35:23,500 --> 00:35:25,700
Je dois passer d'autres appels
Tu as compris ce que tu devais faire ?
464
00:35:25,900 --> 00:35:27,600
- Bien reçu
- Ok
465
00:35:30,900 --> 00:35:35,600
Salut soeurette, je vais faire ma première
mission pour papa
466
00:35:35,700 --> 00:35:37,600
Pas le temps, la journée recommence
donc écoute bien
467
00:35:37,700 --> 00:35:40,400
Hier, on m'a arrêtée pour meurtre
Tu as été frappé par Jack
468
00:35:40,600 --> 00:35:42,300
- J'ai été quoi ?
- Sans importance
469
00:35:42,500 --> 00:35:46,400
Aujourd'hui, je vais procéder différemment
mais ce sera également le cas de Jack
470
00:35:46,500 --> 00:35:48,900
Il doit forcément anticiper sur nous
471
00:35:49,000 --> 00:35:50,300
Voilà ce que tu dois faire
472
00:36:11,300 --> 00:36:14,200
Dr Burrell. Vous êtes là pour
rencontrer le détective Gomez
473
00:36:14,500 --> 00:36:17,200
Oui, elle n'a pas pu venir ?
Vous êtes de la police ?
474
00:36:19,600 --> 00:36:23,100
Nous avons des raisons de croire que vous
êtes en danger avec l'un de vos patients
475
00:36:23,300 --> 00:36:25,900
Donald Stuart Mitchell. Il est ici
sur le marché
476
00:36:26,100 --> 00:36:28,700
Si vous suivez cet homme
Il vous mettra en sécurité
477
00:36:30,800 --> 00:36:32,400
Merci
478
00:36:45,300 --> 00:36:49,600
Ça, c'était pour hier, je pense
479
00:36:52,100 --> 00:36:55,200
Harrison, pousse-toi de là
Ta soeur est en danger
480
00:36:55,500 --> 00:36:59,000
Venant de toi, je ne pense pas
481
00:36:59,100 --> 00:37:02,300
Tu as 2 cibles aujourd'hui. Tu veux
être sûr que la femme flic va mourir
482
00:37:02,500 --> 00:37:05,400
Le tueur pense que c'est ta soeur le flic
Ne vois-tu pas
483
00:37:05,600 --> 00:37:08,300
Ta soeur est la cible
484
00:37:11,100 --> 00:37:15,100
- Ça te rendrait heureux ?
- Non car Tru n'est pas morte hier
485
00:37:15,200 --> 00:37:16,600
et elle n'est pas supposée mourir aujourd'hui
486
00:37:16,700 --> 00:37:20,700
Je me fous de ce que tu penses
mais tu es prêt à mettre en jeu la vie de ta soeur ?
487
00:37:40,100 --> 00:37:42,900
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je te sauve la vie
488
00:37:43,300 --> 00:37:45,000
Officier, à l'aide
489
00:37:45,200 --> 00:37:47,500
Police, personne ne bouge
490
00:37:47,800 --> 00:37:50,500
Regarde ça.
Elle tombe dans mon piège
491
00:37:50,800 --> 00:37:53,700
C'est le détective Gomez
C'est elle que tu veux
492
00:37:59,500 --> 00:38:01,100
Lâchez ça
493
00:38:11,100 --> 00:38:14,100
Je vous arrête
pour le meurtre de Grace Varden
494
00:38:27,800 --> 00:38:32,000
Je pense que la famille de Grace Varden
va enfin pouvoir faire son deuil
495
00:38:32,600 --> 00:38:33,900
Merci
496
00:38:40,300 --> 00:38:45,600
Et bien, c'était...
C'était déroutant comme à chaque fois
497
00:38:45,800 --> 00:38:48,300
Je dois y aller
J'ai un boulot à accomplir
498
00:38:48,700 --> 00:38:50,700
Ces photos ne vont pas
se prendre toutes seules
499
00:38:50,900 --> 00:38:54,300
Bon match de hockey
et méfie-toi d'un crochet de la droite
500
00:38:55,800 --> 00:38:58,500
On ne s'ennuie pas au moins,
ça change à chaque fois
501
00:38:58,600 --> 00:39:02,800
Oui mais c'est plus sympa au cinoche
avec Cary Grant ou Matt Damon
502
00:39:03,200 --> 00:39:05,100
Là tu n'as qu'Harrison et moi
503
00:39:05,200 --> 00:39:08,500
Davis, STP. Tu es le meilleur complice
dont pourrait rêver une fille
504
00:39:10,000 --> 00:39:12,300
- Salut Davis
- Salut
505
00:39:12,500 --> 00:39:16,300
J'étais dans l'ascenseur
quand j'ai réalisé que je n'avais pas de sucre
506
00:39:16,500 --> 00:39:17,500
Tenez
507
00:39:18,300 --> 00:39:19,700
Merci
508
00:39:23,500 --> 00:39:25,900
- Salut, Tru
- Salut, Carrie
509
00:39:28,800 --> 00:39:33,200
Vous avez vu des bons cadavres dernièrement ?
510
00:39:34,300 --> 00:39:39,100
Oui, c'est le cas. Cet homme est arrivé
et tout son système....
511
00:39:39,300 --> 00:39:42,100
Davis, elle plaisantait
512
00:39:42,400 --> 00:39:46,500
Moi aussi, c'était une blague
513
00:39:48,300 --> 00:39:51,200
- Je dois y retourner, au revoir
- A bientôt
514
00:39:52,900 --> 00:39:54,800
Bon sucre
515
00:39:56,500 --> 00:40:01,700
Bon sucre, mon dieu
Je suis totalement inapte
516
00:40:02,100 --> 00:40:03,900
- Tu l'aimes bien
- Non ce n'est pas vrai
517
00:40:05,700 --> 00:40:08,100
Peut-être un petit peu
518
00:40:08,300 --> 00:40:10,200
- Comment était la 1ère journée ?
- Ça ne s'est pas bien passé
519
00:40:10,300 --> 00:40:12,400
- 2ème journée ?
- Je ne sais pas, j'étais trop occupée
520
00:40:12,800 --> 00:40:14,900
C'était probablement une catastrophe
521
00:40:16,000 --> 00:40:21,200
J'ai des réactions bizarres.
Mon cerveau doit être un spécimen
522
00:40:21,700 --> 00:40:26,500
De tous mes acolytes du sous-sol de la morgue,
tu es de loin le meilleur
523
00:40:35,300 --> 00:40:38,400
Je ne sais pas où est passée
la courtoisie.
524
00:40:38,800 --> 00:40:42,600
Ça fait une semaine...
Tu n'appelles pas, tu n'écris pas
525
00:40:42,800 --> 00:40:46,200
Les gens ne remercient plus ceux
qui leur sauvent la vie ?
526
00:40:46,300 --> 00:40:50,800
Je t'aurais remercié, si tu n'avais pas essayé
de tuer le détective Gomez en même temps
527
00:40:51,100 --> 00:40:53,700
Et toute cette histoire
d'accusation de meurtre
528
00:40:53,800 --> 00:40:55,800
Tu prends les choses de façon
trop personnelle Tru
529
00:40:56,100 --> 00:40:59,300
Voici mon conseil : cette école
de médecine est un beau rêve
530
00:40:59,600 --> 00:41:01,600
Mais tu ne peux pas faire les deux
531
00:41:01,900 --> 00:41:04,600
Tant que tu fais ce que tu fais
tu n'appartiens pas à cet endroit
532
00:41:05,300 --> 00:41:09,400
Mon conseil pour toi
Ne sois pas mauvais perdant
533
00:41:18,100 --> 00:41:20,800
Ok, Tru est là pour dire que j'ai raison
sur le métatarse
534
00:41:21,000 --> 00:41:23,500
- Tu as tort
- Elle a raison
535
00:41:23,700 --> 00:41:29,200
Ça va être comme ça toute l'année ?
Vous deux contre moi ?
536
00:41:30,300 --> 00:41:33,100
Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3
http://trucalling.free.fr
537
00:41:33,200 --> 00:41:33,700
SPOILERS
538
00:41:34,200 --> 00:41:34,700
SPOILERS
539
00:41:35,200 --> 00:41:35,700
SPOILERS