1 00:01:24,800 --> 00:01:28,100 Chaque cadavre raconte une histoire. Occupez-vous en soigneusement, 2 00:01:28,200 --> 00:01:30,500 et il vous délivrera ses secrets. 3 00:01:30,600 --> 00:01:33,400 Je veux un groupe de 4 sur chaque cadavre. 4 00:01:42,200 --> 00:01:43,600 Excuse-moi 5 00:01:43,700 --> 00:01:47,700 Est-ce toi qui a scotché le Pr Sidel l'autre fois en répondant à sa colle ? 6 00:01:47,800 --> 00:01:50,400 - Je ne sais pas si je l'ai scotché - C'est elle les gars 7 00:01:50,500 --> 00:01:51,700 C'est toi qu'on veut 8 00:01:51,800 --> 00:01:54,600 Il nous faut un 4ème pour les TD de labo 9 00:01:54,700 --> 00:01:56,400 - Et vous voulez que ce soit moi ? - Absolument 10 00:01:56,500 --> 00:01:59,400 Scier le prof comme ça, c'était génial 11 00:01:59,600 --> 00:02:04,000 Tu es apparemment brillante et ton statut n'affectera pas notre notation 12 00:02:04,200 --> 00:02:06,700 Tyler pense que tu es la femme qu'il nous faut 13 00:02:08,100 --> 00:02:09,700 - Jensen - Tru 14 00:02:12,800 --> 00:02:15,400 Son duodénum est en sale état 15 00:02:15,500 --> 00:02:17,700 Tu dois entendre ça tous les jours 16 00:02:17,800 --> 00:02:21,400 C'est gentil. Pardon, Je travaille de nuit 17 00:02:21,600 --> 00:02:23,100 Je manque de sommeil 18 00:02:23,200 --> 00:02:26,500 On doit vite finir en taule quand on charcute 6 cadavres 19 00:02:26,600 --> 00:02:29,700 - C'est quoi ce sac ? - C'est un cadeau pour Lexy 20 00:02:29,800 --> 00:02:32,800 Jensen s'est enfin sorti de ses bouquins pour trouver une copine 21 00:02:32,900 --> 00:02:34,800 Nous en sommes ravis 22 00:02:35,000 --> 00:02:38,200 - Essence de roses - Oui, Essence de roses 23 00:02:38,500 --> 00:02:39,900 Mais que fais-tu ? 24 00:02:40,000 --> 00:02:42,100 Je ne pouvais pas le mettre Et s'il ne me plaît pas ? 25 00:02:42,200 --> 00:02:44,600 Je ne veux pas que tu le sentes, mais plutôt que tu me dises 26 00:02:44,700 --> 00:02:47,800 si c'est un cadeau approprié ou pas. 27 00:02:48,100 --> 00:02:50,300 Je ne sais pas, ça dépend. 28 00:02:50,400 --> 00:02:51,500 Merci du conseil 29 00:02:51,800 --> 00:02:55,200 Mr Lee, ce n'est pas comme cela que l'on manipule une vésicule biliaire 30 00:02:56,500 --> 00:02:58,100 Le parfum de Lexy 31 00:02:59,100 --> 00:03:00,300 Désolé 32 00:03:01,700 --> 00:03:04,300 C'est mieux que de sentir le formol 33 00:03:07,800 --> 00:03:09,300 C'est quoi cette odeur ? 34 00:03:09,400 --> 00:03:10,700 Quoi ? 35 00:03:10,800 --> 00:03:14,300 Ça sent la rose... 36 00:03:14,400 --> 00:03:17,200 - et le formol - Et cet appareil c'est pour quoi ? 37 00:03:18,000 --> 00:03:22,800 Rien, juste mon premier travail pour le cabinet de papa 38 00:03:22,900 --> 00:03:24,400 Ça va chauffer 39 00:03:24,500 --> 00:03:27,000 Deux gars se sont battus sur un parcours de golf 40 00:03:27,100 --> 00:03:29,500 L'un d'eux veut attaquer l'autre pour C et B 41 00:03:29,600 --> 00:03:32,700 - C et B ? - Coups et blessures 42 00:03:32,800 --> 00:03:35,200 Il prétend être trop amoché pour sortir de chez lui 43 00:03:35,300 --> 00:03:38,600 Mais je sais qu'il est fan de Hockey sur glace 44 00:03:38,700 --> 00:03:40,800 Et il a des tickets pour le match de ce soir 45 00:03:40,900 --> 00:03:44,900 Et tu seras là pour immortaliser sa soirée au match 46 00:03:45,000 --> 00:03:49,100 Quand papa aura les photos, il va m'adorer 47 00:03:49,700 --> 00:03:53,100 Je suis contente. Je sais ce que ça représente pour toi 48 00:03:53,200 --> 00:03:54,700 C'est génial 49 00:03:54,800 --> 00:03:57,200 Qu'on soit tous réconciliés 50 00:03:57,700 --> 00:04:00,100 On est peut-être trop durs avec lui 51 00:04:00,200 --> 00:04:01,200 Peut-être 52 00:04:05,200 --> 00:04:08,600 - Salut, je peut m'asseoir ? - Dr Allen, je vous en prie 53 00:04:08,700 --> 00:04:09,800 Restez assis 54 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 Mince 55 00:04:13,500 --> 00:04:15,900 - J'ai oublié le sucre - Prenez le mien 56 00:04:16,500 --> 00:04:17,500 Zut 57 00:04:18,100 --> 00:04:19,300 Un problème ? 58 00:04:19,400 --> 00:04:22,400 Ce n'est rien, juste un fil de polyester 59 00:04:26,900 --> 00:04:29,700 Vous avez eu le memo sur l'alarme à incendie ? 60 00:04:29,800 --> 00:04:30,600 Non 61 00:04:30,900 --> 00:04:33,500 J'aimerais faire venir quelqu'un demain 62 00:04:33,600 --> 00:04:36,600 Parfois elle se déclenche seule, soit quand on est 63 00:04:36,700 --> 00:04:40,400 aux toilettes, soit quand on a les mains dans les viscères 64 00:04:47,000 --> 00:04:51,400 - Bon, je vais rentrer - Très bien 65 00:04:51,600 --> 00:04:53,300 - Au revoir - Au revoir 66 00:04:53,900 --> 00:04:55,100 Merci 67 00:05:00,400 --> 00:05:02,600 Je suis maudit 68 00:05:03,200 --> 00:05:05,500 Je suis sûre que ce n'était pas si grave 69 00:05:05,600 --> 00:05:10,400 Le destin a voulu que je sois capable d'analyser 60 sortes de blessures par balle, 70 00:05:10,500 --> 00:05:12,700 mais archi nul en conversation 71 00:05:12,800 --> 00:05:14,700 Je croyais que tu n'aimais pas ça 72 00:05:14,700 --> 00:05:18,300 - Je déteste ce genre de conversation - C'est quoi qui te chagrine alors ? 73 00:05:20,300 --> 00:05:22,200 Ça veut dire quoi ce Ahh ? 74 00:05:22,300 --> 00:05:25,000 Juste un Ahh, rien de plus. 75 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 - Harry - C'est moi ! 76 00:05:31,100 --> 00:05:33,700 - J'ai les photos - Bravo 77 00:05:33,800 --> 00:05:35,400 Oui, ça valait le coup 78 00:05:36,000 --> 00:05:38,400 - Mais je me suis pris une droite - Aïe 79 00:05:38,500 --> 00:05:40,200 Vivement que je les montre à papa 80 00:05:40,300 --> 00:05:42,500 C'est super pour toi. Je te rappelle plus tard 81 00:05:47,900 --> 00:05:50,100 Au sujet du Ahh 82 00:05:50,200 --> 00:05:54,100 Il faut que vous discutiez encore. Trouve un sujet intéressant pour vous 2 83 00:05:54,200 --> 00:05:57,400 Mes centres d'intérêt sont bien loin du genre humain 84 00:06:00,600 --> 00:06:03,000 Thomas Burrell, diplômé de médecine 85 00:06:03,100 --> 00:06:05,800 - On dirait un mémo pour lui-même - Une liste pour le supermarché ? 86 00:06:05,900 --> 00:06:08,900 Il y a écrit Varden, et une flèche qui pointe sur DSM3 87 00:06:09,000 --> 00:06:10,700 Ça doit être un psychiatre 88 00:06:10,800 --> 00:06:12,100 Comment tu le sais ? 89 00:06:12,200 --> 00:06:14,600 - En fait... -S'il vous plaît 90 00:06:16,700 --> 00:06:18,700 Aidez-moi ! 91 00:06:25,700 --> 00:06:28,900 Mr Lee. Ce n'est pas comme cela qu'on manipule une vésicule biliaire 92 00:06:37,400 --> 00:06:39,000 Vraiment désolée 93 00:06:41,600 --> 00:06:46,300 Mlle davies. Je vous prierai de ne plus apporter vos parfums au labo 94 00:06:48,100 --> 00:06:49,900 Je vais lui dire que c'était à moi 95 00:06:50,000 --> 00:06:52,100 C'est pas grave. Je dois filer 96 00:06:56,000 --> 00:06:59,400 Je trouve que Tru est un peu versatile 97 00:07:02,200 --> 00:07:04,700 Ep.2-02 Grace 98 00:07:38,700 --> 00:07:39,700 - Bonjour - Bonjour 99 00:07:39,500 --> 00:07:41,600 - Il est là ? - Oui, allez-y 100 00:07:48,200 --> 00:07:50,100 La journée a recommencé 101 00:07:50,400 --> 00:07:52,400 Rebelote. Quelles sont les causes du décès ? 102 00:07:52,500 --> 00:07:54,600 Pendant le marché de Forestreet, il a reçu une balle dans le dos 103 00:07:54,700 --> 00:07:56,200 J'espère que ton plan est bon 104 00:07:56,300 --> 00:07:59,700 parce que ma fille a fait un parcours sans faute depuis la mort de Luc. 105 00:07:59,800 --> 00:08:01,900 Qui était en plus une de tes idées 106 00:08:02,000 --> 00:08:04,300 Je te l'ai dit. C'était pour lui donner une leçon 107 00:08:04,400 --> 00:08:06,700 Elle ne l'a pas perçu comme ça 108 00:08:06,800 --> 00:08:10,300 - Je ne laisserai pas Jack prendre le dessus. - Tu t'en es bien sorti la dernière fois 109 00:08:10,400 --> 00:08:15,400 Justement, c'est l'occasion de passer la vitesse supérieure 110 00:08:15,500 --> 00:08:18,100 De ne pas reproduire tes erreurs avec sa mère 111 00:08:18,200 --> 00:08:21,200 - Mon mariage ? - Non, la tuer était une erreur 112 00:08:21,400 --> 00:08:26,100 On sait que ça ne fait que déplacer le problème 113 00:08:26,300 --> 00:08:29,600 Il faut rendre Tru inoffensive 114 00:08:30,300 --> 00:08:33,200 Et j'ai une idée pour faire ça 115 00:08:35,800 --> 00:08:37,300 Qui est la victime ? 116 00:08:37,500 --> 00:08:41,100 Docteur Thomas Burrelll. Ça doit être un psychiatre 117 00:08:41,200 --> 00:08:44,400 Son cabinet est au 87, 3rd Street 118 00:08:44,500 --> 00:08:47,600 J'y vais, je le croiserai peut-être avant qu'il n'aille au marché 119 00:08:56,700 --> 00:09:01,100 Désolé, mais je me suis permis car votre secrétaire n'était pas là 120 00:09:01,700 --> 00:09:03,700 Elle va revenir d'ici un instant 121 00:09:04,400 --> 00:09:05,700 Je peux vous aider ? 122 00:09:05,800 --> 00:09:07,300 Je l'espère 123 00:09:07,600 --> 00:09:11,000 J'ai connu pas mal de revirements dans ma vie ces derniers temps 124 00:09:11,100 --> 00:09:14,200 et j'aurais souhaité en parler 125 00:09:14,300 --> 00:09:16,400 Pouvez-vous préciser Mr..? 126 00:09:16,500 --> 00:09:18,300 Paul Goodwen 127 00:09:18,400 --> 00:09:19,300 Dr Burrelll 128 00:09:19,400 --> 00:09:21,700 Pourquoi souhaitez-vous une thérapie ? 129 00:09:21,800 --> 00:09:24,500 En fait, j'ai un métier très stressant 130 00:09:24,600 --> 00:09:27,300 et je voudrais mieux gérer ce stress 131 00:09:27,400 --> 00:09:29,300 Que faites-vous exactement ? 132 00:09:29,400 --> 00:09:31,900 Je suis en quelque sorte un redresseur de torts 133 00:09:32,000 --> 00:09:34,900 Certains trichent, manipulent 134 00:09:35,400 --> 00:09:38,400 Quand cela arrive, j'interviens pour remettre de l'ordre 135 00:09:38,500 --> 00:09:42,500 Je vois les raisons du stress. Vous devez subir pas mal d'agressivité 136 00:09:42,600 --> 00:09:46,400 En effet, ils ne comprennent pas que je n'ai rien contre eux 137 00:09:46,500 --> 00:09:48,200 Je ne fais qu'appliquer la loi 138 00:09:48,300 --> 00:09:50,100 C'est mon métier 139 00:09:50,600 --> 00:09:55,400 - Mardi 17h ça vous va ? - Très bien 140 00:09:57,100 --> 00:09:59,900 Excusez-moi, je reviens 141 00:10:03,900 --> 00:10:06,000 Dr Burrell, je vous écoute 142 00:10:32,800 --> 00:10:35,800 Il faut que j'y aille. À mardi, 17h, c'est ça ? 143 00:10:35,900 --> 00:10:37,000 Oui 144 00:10:38,500 --> 00:10:42,500 J'ai oublié de vous dire. Mon ex est assez jalouse 145 00:10:42,600 --> 00:10:45,600 Elle a embêté mon ancien psy en le questionnant, 146 00:10:45,700 --> 00:10:48,100 prétextant que j'étais dangereux 147 00:10:48,200 --> 00:10:50,700 Elle veux s'immiscer dans ma vie privée 148 00:10:50,800 --> 00:10:54,300 Ne vous inquiétez pas, le secret médical est pour moi une règle d'or 149 00:10:54,400 --> 00:10:57,400 - Je m'en doutais. Merci Docteur - À mardi 150 00:11:05,700 --> 00:11:06,800 Dr Burrell ! 151 00:11:12,100 --> 00:11:15,300 Dommage ! Le Docteur vient de partir 152 00:11:15,400 --> 00:11:19,200 Comment étais-tu au courant de tout ça avant moi ? 153 00:11:19,300 --> 00:11:22,600 - Apple donne t-il ses secrets à Microsoft ? - On n'est pas dans le business 154 00:11:22,700 --> 00:11:24,300 Il s'agit de vies humaines 155 00:11:24,400 --> 00:11:26,500 Notre business c'est la vie des gens 156 00:11:26,600 --> 00:11:29,200 Bien essayé, mais je ne vais pas perdre mon temps à discuter avec toi 157 00:11:29,300 --> 00:11:32,200 - J'ai du pain sur la planche - J'adore ton parfum 158 00:11:32,700 --> 00:11:33,700 À plus 159 00:12:22,500 --> 00:12:23,200 Dr Burrell 160 00:12:23,800 --> 00:12:24,400 Oui ? 161 00:12:24,500 --> 00:12:28,100 Je dois vous parler c'est urgent. Voulez-vous me suivre ? 162 00:12:28,200 --> 00:12:29,100 Où ça ? 163 00:12:29,200 --> 00:12:31,700 Je vous dirai ça plus tard. Accordez-moi un instant 164 00:12:31,800 --> 00:12:34,300 Si vous voulez parlez, prenez rendez-vous à mon cabinet 165 00:12:34,400 --> 00:12:36,000 Il faut faire vite 166 00:12:36,200 --> 00:12:37,200 Dr Burrell ! 167 00:12:40,700 --> 00:12:41,700 Police ! 168 00:12:42,100 --> 00:12:45,100 Mon dieu ! Elle a tué cet homme 169 00:12:45,200 --> 00:12:46,300 Non 170 00:12:47,300 --> 00:12:48,600 Mains en l'air 171 00:12:48,700 --> 00:12:50,200 Vous êtes en état d'arrestation 172 00:13:01,700 --> 00:13:04,300 Je suis innocente, il a été touché dans le dos 173 00:13:04,400 --> 00:13:07,000 Ils se sont engueulés, elle a tiré quand il s'est retourné 174 00:13:07,300 --> 00:13:09,300 - En effet - Je lui parlais 175 00:13:09,400 --> 00:13:12,000 - Quel est votre nom madame ? - Pam Olsen 176 00:13:32,200 --> 00:13:36,600 Tru, t'as un problème ? C'est toi qui est supposée être responsable 177 00:13:37,400 --> 00:13:38,700 Des menottes ? 178 00:13:40,500 --> 00:13:41,900 Et voilà 179 00:13:42,200 --> 00:13:43,800 C'est monnaie courante 180 00:13:44,100 --> 00:13:47,800 Si ça t'arrive encore, un couteau suisse suffira 181 00:13:47,900 --> 00:13:49,600 J'ai pas ça sur moi 182 00:13:50,100 --> 00:13:54,400 - Un truc pointu fera l'affaire. - Ça t'es arrivé souvent ? 183 00:13:54,900 --> 00:13:56,700 Finalement, je ne préfère pas savoir. 184 00:13:57,400 --> 00:13:58,800 C'est quoi cette odeur ? 185 00:14:03,200 --> 00:14:06,200 J'ai des problèmes. Ça a mal tourné 186 00:14:06,300 --> 00:14:09,100 - Il faut que je voies le corps. - Je te le déconseille 187 00:14:09,300 --> 00:14:11,200 Il y a la police ? 188 00:14:11,400 --> 00:14:12,600 On peut dire ça 189 00:14:13,200 --> 00:14:16,100 Dommage qu'on ne puisse se voir aujourd'hui 190 00:14:16,200 --> 00:14:18,600 Je suis arrivée trop tard, Jack était déjà là. 191 00:14:19,800 --> 00:14:22,000 Il m'a piégée. Tout est allé si vite 192 00:14:22,100 --> 00:14:25,900 J'assistais à son faux témoignage quand j'ai pu m'enfuir 193 00:14:26,200 --> 00:14:30,900 Il y a peut-être un moyen de s'en sortir légalement 194 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 Tu veux que je me rende ? 195 00:14:33,600 --> 00:14:34,500 Non 196 00:14:37,400 --> 00:14:39,300 Je crois qu'il veut que j'en parle à papa 197 00:14:39,400 --> 00:14:41,000 C'est une bonne idée 198 00:14:41,100 --> 00:14:44,400 Papa est avocat d'affaires criminelles 199 00:14:45,700 --> 00:14:49,000 Message reçu, je dois filer. Je te rappelle. 200 00:14:49,900 --> 00:14:51,000 Qui était-ce ? 201 00:14:51,100 --> 00:14:54,700 C'est mon plombier. Il devait venir réparer ma salle de bain 202 00:14:54,800 --> 00:14:58,000 - aujourd'hui mais... - Il n'est pas venu 203 00:15:07,600 --> 00:15:10,900 - Papa, on a un truc à te dire - Je sais, la police est venue 204 00:15:11,900 --> 00:15:13,000 Viens t'asseoir 205 00:15:18,000 --> 00:15:20,100 Il faut que tu me dises tout 206 00:15:20,600 --> 00:15:23,400 - Tu peux attendre dehors STP ? - Non, ça ira 207 00:15:23,500 --> 00:15:25,600 Harrison, s'il te plaît 208 00:15:27,900 --> 00:15:29,100 D'accord 209 00:15:35,000 --> 00:15:37,600 Papa, on m'a piégée. Je ne l'ai pas tué 210 00:15:37,700 --> 00:15:40,500 La police enquête déjà sur toi. 211 00:15:40,700 --> 00:15:43,500 Ils ont trouvé ton nom sur son carnet de rendez-vous, 212 00:15:43,600 --> 00:15:45,200 donc ils savent que tu étais sa patiente 213 00:15:45,300 --> 00:15:46,300 C'est faux 214 00:15:46,400 --> 00:15:49,900 Ils ont aussi trouvé ton dossier dans son cabinet 215 00:15:50,000 --> 00:15:52,500 Je ne l'avais jamais vu auparavant 216 00:15:52,600 --> 00:15:56,100 Plusieurs témoins affirment avoir vu une querelle entre vous. 217 00:15:56,200 --> 00:15:57,400 De quoi s'agissait-il ? 218 00:15:57,500 --> 00:16:00,700 Je n'avais pas d'arme quand j'ai été arrêtée. Ça ne me disculpe pas ? 219 00:16:00,800 --> 00:16:03,400 La plupart des procès sont jugés sans retrouver l'arme du crime 220 00:16:03,500 --> 00:16:05,100 Vu le monde qu'il y avait sur place, 221 00:16:05,200 --> 00:16:09,100 n'importe qui aurait pu la récupérer. 222 00:16:09,200 --> 00:16:12,200 La police ne retiendra pas cet argument car ils ont un témoin. 223 00:16:12,500 --> 00:16:16,000 Et bien ce témoin est celui qui m'a piégée. Il s'appelle Jack Harper. 224 00:16:16,100 --> 00:16:17,800 Il cherche à me nuire. 225 00:16:17,900 --> 00:16:19,400 Pourquoi ferait-il ça ? 226 00:16:19,700 --> 00:16:21,900 Parce qu'on a déjà été confrontés. 227 00:16:22,300 --> 00:16:24,100 C'est compliqué 228 00:16:26,600 --> 00:16:29,500 Pourquoi as-tu fait sortir Harrison ? 229 00:16:29,600 --> 00:16:32,500 Parce que je pensais que tu avais des aveux à faire. 230 00:16:32,600 --> 00:16:35,100 Qu'il valait mieux qu'il n'entende pas. 231 00:16:37,800 --> 00:16:39,200 Je dois y aller 232 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 Tru 233 00:16:47,500 --> 00:16:51,300 - Il croit que je suis coupable - Mais non, il a dû mal interpréter 234 00:16:51,400 --> 00:16:54,100 Il croit que je l'ai tué. 235 00:16:54,200 --> 00:16:56,500 Il s'est fait son idée bien avant de m'écouter 236 00:16:56,600 --> 00:16:59,500 Quelle idiote ! Tout ça parce que c'est mon père. 237 00:16:59,600 --> 00:17:01,300 Me voilà seule. 238 00:17:01,400 --> 00:17:03,400 Tu n'es pas seule. 239 00:17:04,500 --> 00:17:05,900 Je suis là 240 00:17:06,200 --> 00:17:09,600 Je ne suis pas avocat mais je connais un gars. 241 00:17:09,700 --> 00:17:14,500 Il pourrait nous faire des faux papiers. On irait au Mexique, en Thaïlande... 242 00:17:15,100 --> 00:17:16,700 Je suis sérieux. 243 00:17:17,000 --> 00:17:20,300 Je trouverai un boulot. Tu pourrais ouvrir une morgue 244 00:17:20,800 --> 00:17:23,300 Il y a des morts partout, pas vrai ? 245 00:17:23,400 --> 00:17:26,600 Je ne pense pas que ça marcherait mais merci quand même. 246 00:17:28,300 --> 00:17:29,700 Allez, on y va. 247 00:17:29,900 --> 00:17:33,300 - Bien joué. - C'est une méthode humaniste 248 00:17:33,500 --> 00:17:36,900 En prison pendant 50 ans on ne peut pas sauver grand monde. 249 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Juste quelques malfrats. 250 00:17:41,400 --> 00:17:45,600 Savais-tu que la guillotine à été inventée par un physicien ? 251 00:17:47,400 --> 00:17:49,500 Par le Docteur Guillotin. 252 00:17:50,200 --> 00:17:53,400 Il pensait lui aussi que c'était humaniste 253 00:17:53,800 --> 00:17:55,400 C'était pas faux 254 00:17:57,300 --> 00:17:59,400 - Tu peux parler ? - Oui, ça va ? 255 00:17:59,500 --> 00:18:03,600 D'habitude quand ça se passe mal, la journée recommence. Là c'est déjà le cas 256 00:18:03,700 --> 00:18:05,900 Le corps de Burrell est ici depuis 30 minutes 257 00:18:06,000 --> 00:18:08,400 Il y a un papier dans sa poche 258 00:18:08,500 --> 00:18:11,300 Il y est écrit Varden et DSM3 259 00:18:11,400 --> 00:18:14,600 Hier, cela t'as permis de savoir qu'il était psychiatre 260 00:18:14,700 --> 00:18:17,400 - Comment as-tu fait ? - Probablement DSM3 261 00:18:17,500 --> 00:18:20,100 C'est un manuel de diagnostics des désordres psychiatriques. 262 00:18:20,200 --> 00:18:23,200 C'est un genre de bible pour les psys. 263 00:18:23,400 --> 00:18:28,400 C'est bizarre car la version 3 est périmée depuis 10 ans 264 00:18:29,700 --> 00:18:31,600 Ça t'aide un peu ? 265 00:18:31,700 --> 00:18:33,300 J'aimerais dire oui 266 00:18:33,400 --> 00:18:37,500 - J'ai bien une idée. - Je t'écoute 267 00:18:37,600 --> 00:18:42,200 Si tu pouvais t'approcher de Burrell, il pourrait te demander de l'aide à nouveau 268 00:18:42,300 --> 00:18:45,400 ce qui ferait recommencer la journée. 269 00:18:45,900 --> 00:18:48,600 C'est risqué mais peut-être notre seule chance 270 00:18:49,900 --> 00:18:53,100 Le problème c'est que la police est toujours ici 271 00:18:53,200 --> 00:18:55,700 Si je ne peux pas venir, apporte-moi le corps 272 00:18:55,800 --> 00:18:59,200 Je trouve ça un peu voyant d'exhiber un cadavre en public 273 00:18:59,300 --> 00:19:01,500 Il y a un endroit tranquille au campus 274 00:19:01,600 --> 00:19:04,500 Le labo d'anatomie sera certainement vide. On se retrouve là-bas. 275 00:19:06,400 --> 00:19:09,300 Tu disais que l'idée de la Thaïlande était fantasque. 276 00:19:09,700 --> 00:19:13,100 Je peux me débrouiller seule mais ils vont chercher ma voiture 277 00:19:13,200 --> 00:19:16,200 - Tu me prêtes la tienne ? - Je conduis. 278 00:19:31,600 --> 00:19:34,700 Tu fais des câlins avec notre sujet de TD ? 279 00:19:34,800 --> 00:19:37,800 Je revoyais le cours de ce matin, et toi ? 280 00:19:38,000 --> 00:19:40,300 - Pareil. - Rejoins-nous 281 00:19:41,600 --> 00:19:45,100 Tu ne préférerais pas faire une pause-café ? 282 00:19:46,600 --> 00:19:50,900 - Tu veux boire un café avec moi ? - Non, je suis étonnée 283 00:19:51,000 --> 00:19:54,200 Tu es un des rares que je ne pensais pas voir ici 284 00:19:54,300 --> 00:19:57,800 Tu es brillant, Entré ici plus jeune que la moyenne 285 00:19:57,900 --> 00:20:01,900 Tu es un crack en chimie. Les profs t'admirent. 286 00:20:02,000 --> 00:20:03,500 Donc, tu peux faire une pause. 287 00:20:03,600 --> 00:20:07,000 Ils t'ont dit tout ça sur moi ce matin ? 288 00:20:07,100 --> 00:20:08,100 Peut-être 289 00:20:08,800 --> 00:20:11,500 L'avis des profs m'importe peu 290 00:20:11,600 --> 00:20:15,500 - Tu connais la clinique Bedendorf ? - C'est l'une des plus réputées 291 00:20:15,600 --> 00:20:18,700 Mon père a été leur premier prodige 292 00:20:18,800 --> 00:20:22,000 Certains disent qu'il est le meilleur diagnosticien du pays. 293 00:20:22,100 --> 00:20:24,400 - Pas facile de lui succéder. - Je sais 294 00:20:24,500 --> 00:20:27,900 S'il fallait le comparer à un être humain, 295 00:20:28,000 --> 00:20:30,100 Martha Stewart serait la plus proche 296 00:20:30,200 --> 00:20:32,300 Et moi j'essaye de suivre ses pas 297 00:20:33,200 --> 00:20:34,800 Je comprends 298 00:20:34,900 --> 00:20:37,500 Je n'arriverai jamais à rattraper mon père 299 00:20:39,600 --> 00:20:42,600 C'est pourquoi tu devrais sortir d'ici. 300 00:20:42,700 --> 00:20:44,400 Tu ne peux pas impressionner ton père 301 00:20:51,900 --> 00:20:55,300 J'ai des ennuis. Pas le temps d'expliquer, mais crois-moi. 302 00:20:55,400 --> 00:20:57,600 - Ne dis à personne que je suis ici. - Que fais-tu ? 303 00:20:58,400 --> 00:21:00,700 Tu as quelque chose à me dire ? 304 00:21:06,700 --> 00:21:08,800 Je suis l'inspecteur Gomez 305 00:21:08,900 --> 00:21:12,400 Pouvez-vous m'aider ? Je recherche Tru Davies 306 00:21:21,700 --> 00:21:24,500 Tru a cours dans cette classe, je crois ? 307 00:21:24,700 --> 00:21:27,700 Oui, le matin. Mais le cours est fini. 308 00:21:27,800 --> 00:21:29,700 Donc vous la connaissez ? 309 00:21:29,800 --> 00:21:34,000 Oui, elle est étudiante en médecine. On est en classe d'anatomie ensemble. 310 00:21:35,100 --> 00:21:37,000 Que pouvez-vous me dire d'autre ? 311 00:21:40,600 --> 00:21:43,200 Je peux savoir ce que vous lui voulez ? 312 00:21:43,700 --> 00:21:46,600 Elle est partie prenante dans une affaire de meurtre 313 00:21:46,700 --> 00:21:48,800 Comme témoin, alors 314 00:21:48,900 --> 00:21:51,200 On voudrait juste lui parler 315 00:21:54,600 --> 00:21:56,500 Quelle est cette odeur ? 316 00:21:57,800 --> 00:22:01,600 C'est du parfum. J'ai cassé le flacon que j'avais acheté pour ma copine 317 00:22:02,900 --> 00:22:06,100 - Vous le trouvez comment ? - Je le trouve un peu fort 318 00:22:34,700 --> 00:22:38,800 - Excusez-moi - Je peux vous aider ? 319 00:22:39,300 --> 00:22:41,800 On peut vérifier ? 320 00:22:49,200 --> 00:22:51,700 Attendez ici 321 00:22:57,700 --> 00:23:01,900 Gomez Il a fait ça ? 322 00:23:02,900 --> 00:23:07,100 Non je veux l'interroger moi-même Assurez-vous qu'il ne parte pas 323 00:23:07,400 --> 00:23:09,000 Je dois y aller 324 00:23:09,500 --> 00:23:13,200 Voici ma carte. Vous pouvez me joindre quand vous le souhaitez 325 00:23:20,600 --> 00:23:23,100 Vous avez quelque chose à me dire ? 326 00:23:25,600 --> 00:23:28,000 Si c'est le cas je vous appellerai 327 00:23:34,400 --> 00:23:36,300 Tru, que se passe-t'il ? 328 00:23:36,600 --> 00:23:39,500 Merci Merci vraiment 329 00:23:40,000 --> 00:23:41,400 Tu as fait ce qu'il fallait 330 00:23:41,600 --> 00:23:46,000 J'espère pouvoir tout t'expliquer un jour ou alors je n'aurai pas à le faire 331 00:23:46,400 --> 00:23:47,900 Tru, qu'est-ce que.... 332 00:23:59,500 --> 00:24:01,100 Merci officier 333 00:24:01,300 --> 00:24:04,200 - Monsieur Davis - C'est juste Davis en fait 334 00:24:04,600 --> 00:24:06,400 On va avoir une petite discussion 335 00:24:10,400 --> 00:24:14,400 Tru, tu dois retourner à la voiture Les flics te cherchent 336 00:24:14,500 --> 00:24:17,100 - Tu ne dois pas traîner dans les parages - Où est Davis ? 337 00:24:17,200 --> 00:24:19,400 Il n'a pas amené le corps Il ne répond pas au téléphone 338 00:24:30,200 --> 00:24:31,600 Je peux ? 339 00:24:36,800 --> 00:24:38,500 Tru Davies 340 00:24:46,600 --> 00:24:50,000 - Davis, qu'est-ce qu'il se passe ? - C'est le détective Gomez, Mlle Davies 341 00:24:50,100 --> 00:24:52,600 Devinez quoi ? Votre numéro était dans la mémoire du téléphone de votre patron 342 00:24:52,900 --> 00:24:56,000 Vous devriez penser à vous rendre. Vous êtes une femme intelligente. 343 00:24:56,100 --> 00:24:58,500 Vous ne faites qu'aggraver votre situation 344 00:24:58,900 --> 00:25:01,400 - Et celle de vos amis - Triangulation en cours 345 00:25:01,700 --> 00:25:04,800 - Je n'ai pas tué cet homme - Raccroche 346 00:25:04,900 --> 00:25:07,400 C'était un homme bon. 347 00:25:07,600 --> 00:25:09,900 Je devais le rencontrer aujourd'hui car il m'avait parlé de vous 348 00:25:10,000 --> 00:25:12,500 - Quoi ? - Il voulait me parler d'un de ses patients 349 00:25:12,800 --> 00:25:16,100 - Je n'étais pas une des ses patientes - Tru, ils peuvent retracer l'appel 350 00:25:16,200 --> 00:25:19,100 - Le champ de localisation est encore large - Votre nom était dans son agenda 351 00:25:19,200 --> 00:25:21,700 Et vous voulez me faire croire que vous ne le connaissiez pas ? 352 00:25:23,000 --> 00:25:27,300 Arrangez votre cas et rendez-vous. Laissez votre avocat agir 353 00:25:33,900 --> 00:25:37,400 Donne-moi ça. Prends celui-là J'ai un téléphone dans la voiture 354 00:25:37,500 --> 00:25:39,900 - Tu vas faire quoi avec le mien ? - Je vais partir loin d'ici 355 00:25:40,000 --> 00:25:42,300 Je vais passer un appel et le jeter à l'arrière d'un 4X4 356 00:25:42,400 --> 00:25:44,900 Disparaître, c'est le seul truc que je sais bien faire 357 00:25:45,000 --> 00:25:45,700 Et toi ? 358 00:25:45,800 --> 00:25:48,000 Davis s'est fait attraper Il n'y aura pas de retour en arrière 359 00:25:48,100 --> 00:25:51,800 Tout ce que j'ai, c'est le contenu de la poche du docteur :Varden - DSM3 360 00:25:51,900 --> 00:25:53,200 Donc ? 361 00:25:53,500 --> 00:25:57,000 Encore un petit service avant de partir ? 362 00:25:57,800 --> 00:26:03,800 - Tu peux voler un livre à la bibliothèque ? - Pas de problème 363 00:26:07,200 --> 00:26:12,700 Restez ici et gardez un oeil sur notre ami Au cas où Mlle Davies reviendrait, on ne sait jamais 364 00:26:12,800 --> 00:26:18,200 Détective. Comme je vous l'ai dit, j'amenais le corps du docteur à la crypte sécurisée 365 00:26:18,300 --> 00:26:21,000 Là où on garde généralement les cas plus importants 366 00:26:21,200 --> 00:26:25,600 Je pensais que c'était une bonne idée car le suspect était un employé de la morgue 367 00:26:26,000 --> 00:26:31,100 Et oui, Mlle Davies est dans mon répertoire Tout comme Funky Chicken et Charm Pizza 368 00:26:31,300 --> 00:26:33,000 Et 3 autres employés de la morgue 369 00:26:34,200 --> 00:26:37,900 Vous avez votre corps J'ai une morgue à gérer 370 00:26:38,900 --> 00:26:40,600 Excusez-moi 371 00:26:56,200 --> 00:26:59,000 Merci beaucoup Harrison. J'apprécie vraiment 372 00:27:00,300 --> 00:27:03,400 J'ai trouvé ça en plus. 373 00:27:05,100 --> 00:27:07,500 Tru, fais gaffe à tes fesses 374 00:27:07,600 --> 00:27:11,100 C'est affiché partout 375 00:27:13,300 --> 00:27:14,800 Merci 376 00:27:18,600 --> 00:27:22,300 - Salut, je peux me joindre à vous ? - Oui bien entendu 377 00:27:26,100 --> 00:27:28,600 J'ai oublié de demander du sucre 378 00:27:28,700 --> 00:27:31,800 Je voudrais discuter de la confidentialité entre un thérapeute et son patient. 379 00:27:32,200 --> 00:27:36,600 Étant employée par la ville, j'ai des obligations, 380 00:27:36,700 --> 00:27:39,800 mais je respecterai ce que vous m'avez dit lors de votre évaluation 381 00:27:39,900 --> 00:27:43,700 Je parlais au conditionnel. Je suis en train d'écrire un livre 382 00:27:44,300 --> 00:27:46,200 Vraiment ? 383 00:27:46,800 --> 00:27:50,500 Scientifique et homme de lettres à la fois. 384 00:27:51,000 --> 00:27:53,400 Dites-moi que vous faites la lessive et je vous kidnappe 385 00:27:53,800 --> 00:27:58,600 Dans quelles circonstances l'éthique vous permet-elle de discuter d'un patient ? 386 00:27:59,200 --> 00:28:03,100 Les lois différent suivant les états mais généralement, quand il y a une menace immédiate 387 00:28:03,300 --> 00:28:05,200 Et la connaissance du passé criminel serait suffisant ? 388 00:28:05,300 --> 00:28:08,400 Seulement si cette connaissance contribue à l'établissement d'une menace immédiate 389 00:28:08,800 --> 00:28:11,300 Et les crimes du passé pourraient aider à prédire le comportement futur 390 00:28:12,100 --> 00:28:15,200 Vous êtes plein de surprises, Davis 391 00:28:15,600 --> 00:28:17,700 De quoi parle le livre ? 392 00:28:21,600 --> 00:28:23,400 - Allô - C'est moi 393 00:28:23,600 --> 00:28:27,800 Harrison m'a donné ton numéro. Il a parlé de mettre ton téléphone à l'arrière d'un camion pizza 394 00:28:27,900 --> 00:28:30,600 C'est bon de t'entendre Davis Tout va bien ? 395 00:28:31,300 --> 00:28:32,800 Oui je vais bien Ne t'inquiète pas pour moi 396 00:28:32,900 --> 00:28:34,800 As-tu trouvé d'autres infos sur le docteur ? 397 00:28:34,900 --> 00:28:38,200 Non, mais la nouvelle se répand Je ne sais pas combien de temps il me reste 398 00:28:38,500 --> 00:28:43,200 On ne sait pas ce que signifie Varden. C'est peut-être le nom du tueur qui est un patient 399 00:28:43,300 --> 00:28:46,200 Il doit avoir un dossier chez Burrell 400 00:28:46,400 --> 00:28:49,600 J'y ai pensé mais entrer dans son bureau par effraction, c'est risqué 401 00:28:49,800 --> 00:28:51,400 La police pourrait être là-bas 402 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 Et ça ne servira a rien si Varden n'apparaît pas sur les dossiers 403 00:28:54,100 --> 00:28:58,000 Non pas nécessairement. J'ai parlé à Carrie Tu dois chercher quelqu'un que le docteur 404 00:28:58,100 --> 00:29:01,900 a considéré comme représentant un danger Quelqu'un avec un passé violent 405 00:29:02,100 --> 00:29:05,200 - Je n'ai pas toute la nuit - Tu as raison 406 00:29:05,400 --> 00:29:08,000 J'espère que le dossier se trouvera en haut de la pile 407 00:29:08,200 --> 00:29:13,000 Encore une chose, sauf si tu as un passé de cambrioleuse dont je ne suis pas au courant 408 00:29:13,200 --> 00:29:15,700 Je ne sais pas comment tu vas pouvoir entrer dans son bureau 409 00:29:15,800 --> 00:29:20,000 - La morgue a gardé ses effets personnels - Je vois où tu veux en venir 410 00:29:20,100 --> 00:29:21,300 A plus tard 411 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 Bien reçu 412 00:29:33,800 --> 00:29:37,600 Coursier, bonjour Vous avez un paquet à livrer ? 413 00:29:37,800 --> 00:29:41,200 - Oui c'est très urgent - Pas de problème, j'ai compris 414 00:30:03,700 --> 00:30:07,200 - Tu assures aujourd'hui Harry - Je suis bon dans l'urgence 415 00:30:07,800 --> 00:30:10,900 Etre habitué à vivre au jour le jour, ça aide 416 00:30:12,300 --> 00:30:16,500 Hier, tu étais à un match de hockey Tu devais prendre des photos pour papa 417 00:30:16,700 --> 00:30:19,200 - Je suis désolée - C'est plus important 418 00:30:19,300 --> 00:30:20,500 On traverse tout ça ensemble 419 00:30:21,000 --> 00:30:23,700 Papa peut être déçu de nous deux 420 00:30:26,600 --> 00:30:30,500 Ok, casse-toi d'ici 421 00:30:30,800 --> 00:30:35,300 Si un flic se montre Je t'appelle 422 00:31:04,900 --> 00:31:06,000 Tru ? 423 00:31:07,400 --> 00:31:08,600 Harrison 424 00:31:22,700 --> 00:31:25,000 Varden 425 00:31:57,400 --> 00:31:59,900 Donald Mitchell III 426 00:32:00,700 --> 00:32:02,800 DSM3 427 00:32:06,900 --> 00:32:11,800 Tendances violentes, Névrose 428 00:32:12,000 --> 00:32:15,800 Implication possible dans la disparition de sa petite amie Grace Varden 429 00:32:17,900 --> 00:32:20,000 Mes infos se sont révélées justes 430 00:32:20,200 --> 00:32:23,700 Détective, écoutez-moi. Je tiens le fichier du tueur dans ma main en ce moment 431 00:32:24,000 --> 00:32:25,600 Donald Stuart Mitchell 432 00:32:25,900 --> 00:32:28,800 Il est le patient dont le Dr Burell voulait vous parler 433 00:32:29,500 --> 00:32:32,200 Il a dû découvrir ce qu'allait faire le docteur 434 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 S'il était au marché ce matin et qu'il vous a vus parler 435 00:32:37,800 --> 00:32:42,100 - Il voudra vous tuer aussi - Taisez-vous, vous n'arrangez pas votre situation 436 00:32:42,200 --> 00:32:46,900 Écoutez-moi, il voudra vous tuer aussi S'il pense que vous savez qu'il a tué Grace Varden 437 00:32:47,000 --> 00:32:48,500 Grace Varden ? 438 00:32:59,500 --> 00:33:03,200 Merci. Je pense que ce dossier est le mien 439 00:33:05,400 --> 00:33:07,700 Relax, je ne vais pas te tuer 440 00:33:08,200 --> 00:33:11,800 Non mais la police cherchera un autre meurtrier 441 00:33:12,700 --> 00:33:16,000 Et je suis le suspect idéal J'irai en prison pour 2 meurtres 442 00:33:16,100 --> 00:33:17,800 Dont le meurtre d'un flic 443 00:33:18,000 --> 00:33:21,500 - Je leur dirai la vérité. - Libre à toi de dire ce que tu veux 444 00:33:21,800 --> 00:33:25,500 Car sans ces fichiers, je deviens une histoire que tu as inventée 445 00:33:27,000 --> 00:33:32,000 Dommage que les circonstances ne soient pas différentes 446 00:33:32,700 --> 00:33:38,700 Parce que tu es bien plus jolie que Grace ne l'était 447 00:33:55,900 --> 00:33:58,100 Il m'a explosé 448 00:34:07,400 --> 00:34:09,300 Désolée Harry 449 00:34:12,800 --> 00:34:14,600 Il n'y a plus rien à faire 450 00:34:15,900 --> 00:34:17,500 Aide-moi 451 00:34:24,300 --> 00:34:27,200 Ce n'est pas comme cela que l'on tient une vésicule biliaire Mr Lee 452 00:34:34,500 --> 00:34:37,200 - Merci - Merci à toi 453 00:34:45,000 --> 00:34:48,100 Merci à toi, vraiment 454 00:34:49,700 --> 00:34:52,200 Je dois vraiment y aller 455 00:34:55,300 --> 00:34:57,500 Pourquoi est-ce que tu prends ça ? 456 00:34:58,500 --> 00:35:00,600 Je n'ai pas de cutter 457 00:35:01,500 --> 00:35:05,700 Ça vient de moi ou Tru semble un peu brusque ? 458 00:35:07,400 --> 00:35:09,700 - 3ème journée - Et deux vies à sauver 459 00:35:09,800 --> 00:35:13,500 J'ai pu trouver que Grace Varden était une étudiante qui a disparu il y a 3 ans 460 00:35:13,600 --> 00:35:18,000 La police a suspecté un meurtre mais n'a trouvé aucune preuve 461 00:35:18,100 --> 00:35:19,400 et n'a jamais retrouvé le corps 462 00:35:19,600 --> 00:35:23,300 Sa famille était anéantie mais n'ont aucune idée de ce qui lui est arrivé 463 00:35:23,500 --> 00:35:25,700 Je dois passer d'autres appels Tu as compris ce que tu devais faire ? 464 00:35:25,900 --> 00:35:27,600 - Bien reçu - Ok 465 00:35:30,900 --> 00:35:35,600 Salut soeurette, je vais faire ma première mission pour papa 466 00:35:35,700 --> 00:35:37,600 Pas le temps, la journée recommence donc écoute bien 467 00:35:37,700 --> 00:35:40,400 Hier, on m'a arrêtée pour meurtre Tu as été frappé par Jack 468 00:35:40,600 --> 00:35:42,300 - J'ai été quoi ? - Sans importance 469 00:35:42,500 --> 00:35:46,400 Aujourd'hui, je vais procéder différemment mais ce sera également le cas de Jack 470 00:35:46,500 --> 00:35:48,900 Il doit forcément anticiper sur nous 471 00:35:49,000 --> 00:35:50,300 Voilà ce que tu dois faire 472 00:36:11,300 --> 00:36:14,200 Dr Burrell. Vous êtes là pour rencontrer le détective Gomez 473 00:36:14,500 --> 00:36:17,200 Oui, elle n'a pas pu venir ? Vous êtes de la police ? 474 00:36:19,600 --> 00:36:23,100 Nous avons des raisons de croire que vous êtes en danger avec l'un de vos patients 475 00:36:23,300 --> 00:36:25,900 Donald Stuart Mitchell. Il est ici sur le marché 476 00:36:26,100 --> 00:36:28,700 Si vous suivez cet homme Il vous mettra en sécurité 477 00:36:30,800 --> 00:36:32,400 Merci 478 00:36:45,300 --> 00:36:49,600 Ça, c'était pour hier, je pense 479 00:36:52,100 --> 00:36:55,200 Harrison, pousse-toi de là Ta soeur est en danger 480 00:36:55,500 --> 00:36:59,000 Venant de toi, je ne pense pas 481 00:36:59,100 --> 00:37:02,300 Tu as 2 cibles aujourd'hui. Tu veux être sûr que la femme flic va mourir 482 00:37:02,500 --> 00:37:05,400 Le tueur pense que c'est ta soeur le flic Ne vois-tu pas 483 00:37:05,600 --> 00:37:08,300 Ta soeur est la cible 484 00:37:11,100 --> 00:37:15,100 - Ça te rendrait heureux ? - Non car Tru n'est pas morte hier 485 00:37:15,200 --> 00:37:16,600 et elle n'est pas supposée mourir aujourd'hui 486 00:37:16,700 --> 00:37:20,700 Je me fous de ce que tu penses mais tu es prêt à mettre en jeu la vie de ta soeur ? 487 00:37:40,100 --> 00:37:42,900 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je te sauve la vie 488 00:37:43,300 --> 00:37:45,000 Officier, à l'aide 489 00:37:45,200 --> 00:37:47,500 Police, personne ne bouge 490 00:37:47,800 --> 00:37:50,500 Regarde ça. Elle tombe dans mon piège 491 00:37:50,800 --> 00:37:53,700 C'est le détective Gomez C'est elle que tu veux 492 00:37:59,500 --> 00:38:01,100 Lâchez ça 493 00:38:11,100 --> 00:38:14,100 Je vous arrête pour le meurtre de Grace Varden 494 00:38:27,800 --> 00:38:32,000 Je pense que la famille de Grace Varden va enfin pouvoir faire son deuil 495 00:38:32,600 --> 00:38:33,900 Merci 496 00:38:40,300 --> 00:38:45,600 Et bien, c'était... C'était déroutant comme à chaque fois 497 00:38:45,800 --> 00:38:48,300 Je dois y aller J'ai un boulot à accomplir 498 00:38:48,700 --> 00:38:50,700 Ces photos ne vont pas se prendre toutes seules 499 00:38:50,900 --> 00:38:54,300 Bon match de hockey et méfie-toi d'un crochet de la droite 500 00:38:55,800 --> 00:38:58,500 On ne s'ennuie pas au moins, ça change à chaque fois 501 00:38:58,600 --> 00:39:02,800 Oui mais c'est plus sympa au cinoche avec Cary Grant ou Matt Damon 502 00:39:03,200 --> 00:39:05,100 Là tu n'as qu'Harrison et moi 503 00:39:05,200 --> 00:39:08,500 Davis, STP. Tu es le meilleur complice dont pourrait rêver une fille 504 00:39:10,000 --> 00:39:12,300 - Salut Davis - Salut 505 00:39:12,500 --> 00:39:16,300 J'étais dans l'ascenseur quand j'ai réalisé que je n'avais pas de sucre 506 00:39:16,500 --> 00:39:17,500 Tenez 507 00:39:18,300 --> 00:39:19,700 Merci 508 00:39:23,500 --> 00:39:25,900 - Salut, Tru - Salut, Carrie 509 00:39:28,800 --> 00:39:33,200 Vous avez vu des bons cadavres dernièrement ? 510 00:39:34,300 --> 00:39:39,100 Oui, c'est le cas. Cet homme est arrivé et tout son système.... 511 00:39:39,300 --> 00:39:42,100 Davis, elle plaisantait 512 00:39:42,400 --> 00:39:46,500 Moi aussi, c'était une blague 513 00:39:48,300 --> 00:39:51,200 - Je dois y retourner, au revoir - A bientôt 514 00:39:52,900 --> 00:39:54,800 Bon sucre 515 00:39:56,500 --> 00:40:01,700 Bon sucre, mon dieu Je suis totalement inapte 516 00:40:02,100 --> 00:40:03,900 - Tu l'aimes bien - Non ce n'est pas vrai 517 00:40:05,700 --> 00:40:08,100 Peut-être un petit peu 518 00:40:08,300 --> 00:40:10,200 - Comment était la 1ère journée ? - Ça ne s'est pas bien passé 519 00:40:10,300 --> 00:40:12,400 - 2ème journée ? - Je ne sais pas, j'étais trop occupée 520 00:40:12,800 --> 00:40:14,900 C'était probablement une catastrophe 521 00:40:16,000 --> 00:40:21,200 J'ai des réactions bizarres. Mon cerveau doit être un spécimen 522 00:40:21,700 --> 00:40:26,500 De tous mes acolytes du sous-sol de la morgue, tu es de loin le meilleur 523 00:40:35,300 --> 00:40:38,400 Je ne sais pas où est passée la courtoisie. 524 00:40:38,800 --> 00:40:42,600 Ça fait une semaine... Tu n'appelles pas, tu n'écris pas 525 00:40:42,800 --> 00:40:46,200 Les gens ne remercient plus ceux qui leur sauvent la vie ? 526 00:40:46,300 --> 00:40:50,800 Je t'aurais remercié, si tu n'avais pas essayé de tuer le détective Gomez en même temps 527 00:40:51,100 --> 00:40:53,700 Et toute cette histoire d'accusation de meurtre 528 00:40:53,800 --> 00:40:55,800 Tu prends les choses de façon trop personnelle Tru 529 00:40:56,100 --> 00:40:59,300 Voici mon conseil : cette école de médecine est un beau rêve 530 00:40:59,600 --> 00:41:01,600 Mais tu ne peux pas faire les deux 531 00:41:01,900 --> 00:41:04,600 Tant que tu fais ce que tu fais tu n'appartiens pas à cet endroit 532 00:41:05,300 --> 00:41:09,400 Mon conseil pour toi Ne sois pas mauvais perdant 533 00:41:18,100 --> 00:41:20,800 Ok, Tru est là pour dire que j'ai raison sur le métatarse 534 00:41:21,000 --> 00:41:23,500 - Tu as tort - Elle a raison 535 00:41:23,700 --> 00:41:29,200 Ça va être comme ça toute l'année ? Vous deux contre moi ? 536 00:41:30,300 --> 00:41:33,100 Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3 http://trucalling.free.fr 537 00:41:33,200 --> 00:41:33,700 SPOILERS 538 00:41:34,200 --> 00:41:34,700 SPOILERS 539 00:41:35,200 --> 00:41:35,700 SPOILERS