1
00:00:13,600 --> 00:00:15,200
J'arrive
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,700
Oyeu versaire !
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,700
- Quoi ?
- Joyeux anniversaire
4
00:00:23,300 --> 00:00:27,500
- Moins de bruit, s'il te plaît
- Merci de l'accueil
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,300
Je sais à quel point tu aimes ton anniversaire
mais j'ai d'autres choses à faire aujourd'hui
6
00:00:31,800 --> 00:00:36,900
Ton cadeau, c'est en cours.
Et papa dit qu'il t'aime.
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,900
Non, ce n'est pas vrai. Il a encore oublié
mais merci de mentir
8
00:00:40,100 --> 00:00:44,100
Et qu'est-ce que tu dois faire aujourd'hui ?
Tu n'es pas en congés avec papa en déplacement ?
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,300
Oui mais pas aujourd'hui.
Écoute ça
10
00:00:46,400 --> 00:00:51,900
Je dois parler à un gars qui a vu quelque chose
sur quelqu'un, ce qui pourrait aider un autre gars
11
00:00:52,100 --> 00:00:53,700
Ça a l'air plutôt important
12
00:00:53,800 --> 00:00:56,200
Quel est ton programme
pour cet anniversaire ?
13
00:00:56,300 --> 00:01:02,300
J'ai 23 ans, je pourrais utiliser ma carte de crédit
et m'offrir quelque chose de spécial
14
00:01:03,000 --> 00:01:07,300
Peut-être des hot-dogs.
Ton frigo est désespérant, Tru
15
00:01:07,400 --> 00:01:10,400
J'ai flashé sur un magnifique collier.
16
00:01:10,500 --> 00:01:13,000
Ça me change un peu
de mes flashbacks morbides
17
00:01:14,200 --> 00:01:18,300
Les bijoux. Vous souhaitez que les mecs
remarquent ce genre de chose
18
00:01:18,400 --> 00:01:19,900
Mais ce n'est pas le cas
19
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Tous les mecs y prêtent attention,
sauf toi
20
00:01:23,300 --> 00:01:26,800
Tu sais quoi ?
Il faut que je m'habille, alors du balai.
21
00:01:28,600 --> 00:01:31,600
Tu sais quoi ?
Je prends ça
22
00:01:43,900 --> 00:01:46,600
- Salut Avery
- Salut Tru
23
00:01:46,800 --> 00:01:49,600
- Salut Mr Gorensteen.
- Joyeux anniversaire
24
00:01:49,800 --> 00:01:53,200
- J'adore ce collier. Il est nouveau ?
- Effectivement
25
00:01:53,300 --> 00:01:55,400
Un cadeau de ma part
Contente que tu l'aies remarqué
26
00:01:55,500 --> 00:01:59,000
C'est le cas, mais pas pour les mecs
Ils ne remarquent jamais ce genre de choses
27
00:01:59,200 --> 00:02:02,300
En plus, tout le monde ne parle
que des fiançailles
28
00:02:02,400 --> 00:02:05,100
- Qui s'est fiancé ?
- Jensen et Lexy
29
00:02:05,500 --> 00:02:08,800
Lexy. Il en a parlé mais je ne pensais pas
que c'était aussi sérieux
30
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Et bien, il a été très impulsif
31
00:02:12,400 --> 00:02:17,100
Tyler est amoureux de l'amour
Son journal va être bien rempli ce soir
32
00:02:19,000 --> 00:02:21,100
- Salut, félicitations
- Merci
33
00:02:21,200 --> 00:02:24,200
- Elle est tombée sur le bon gars
- J'espère qu'elle le sait
34
00:02:24,400 --> 00:02:27,500
C'est le cas, elle est excitée
Bien que ce ne soit pas le cas de tout le monde.
35
00:02:27,700 --> 00:02:31,400
- Pour une fois qu'on est invités quelque part.
- Exactement, il ne se passe rien pour nous
36
00:02:31,500 --> 00:02:34,000
Je ne me rappelle pas de la dernière fois
où j'ai vu un homme nu
37
00:02:45,700 --> 00:02:49,100
- Hé, joli collier
- Merci
38
00:02:52,800 --> 00:02:54,100
Davis ?
39
00:03:02,900 --> 00:03:04,300
Davis ?
40
00:03:09,700 --> 00:03:13,000
Oh mon dieu
Qui a réuni tout le monde ?
41
00:03:13,200 --> 00:03:16,500
Harrison et moi avons tout préparé
C'était supposé se passer dans un meilleur endroit
42
00:03:16,600 --> 00:03:18,300
Mais ça n'a pas marché
43
00:03:18,800 --> 00:03:22,200
J'ai eu quelques problèmes
logistiques.
44
00:03:22,400 --> 00:03:25,900
Mais j'ai pu tout installer ici
Viens voir
45
00:03:28,100 --> 00:03:31,100
Pince-toi.
Ce n'est pas un rêve.
46
00:03:31,700 --> 00:03:35,600
- C'est un bain bouillonnant
- Ouais
47
00:03:35,800 --> 00:03:38,400
Ne m'en veux pas trop
C'est juste pour ce soir
48
00:03:38,600 --> 00:03:43,100
- Davis, tu l'as laissé faire ?
- J'aime les bulles
49
00:03:43,300 --> 00:03:46,200
Attends de voir à quel point
ta fête va être d'enfer, d'accord ?
50
00:03:46,900 --> 00:03:48,800
On va mettre ça en route
51
00:03:52,800 --> 00:03:55,700
Ça doit être un court-circuit.
Je vais appeler le gars de la maintenance
52
00:03:55,900 --> 00:03:59,400
Attends, ne fais pas ça
C'est mieux comme ça
53
00:03:59,500 --> 00:04:01,900
- Ambiance
- Tru
54
00:04:03,300 --> 00:04:05,900
- Quel endroit
- Oui, c'est morbide et étrange
55
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
- Mais on est contents d'être là
- Merci
56
00:04:08,200 --> 00:04:10,000
Suivez-moi
J'ai des personnes à vous présenter
57
00:04:10,200 --> 00:04:15,000
Voici mon ami et patron, Davis
C'est Tyler et Avery, de ma classe d'anatomie
58
00:04:15,300 --> 00:04:19,100
- Oui, on a parlé à Davis lors de l'invitation
- Oui, c'est ça. Content de vous connaître
59
00:04:19,500 --> 00:04:22,900
- Et c'est mon petit frère Harrison
- Avery, Tyler
60
00:04:23,200 --> 00:04:27,300
Salut. Harrison, c'est un bon prénom
J'aime ça
61
00:04:29,900 --> 00:04:31,900
Merci
62
00:04:32,000 --> 00:04:33,400
Vous avez vu le bain bouillonnant ?
63
00:04:33,700 --> 00:04:37,600
Apparemment, mon frère m'a prise
pour une candidate de son Bachelor
64
00:04:37,700 --> 00:04:40,100
J'ai apporté mon maillot de bain
On se change où ?
65
00:04:40,500 --> 00:04:43,200
Venez avec moi
66
00:04:44,600 --> 00:04:48,400
Davis, j'adore ma fête
Merci beaucoup
67
00:04:48,500 --> 00:04:52,900
Oh ouais. Je t'ai aussi apporté un cadeau
Donc je vais le chercher
68
00:04:53,100 --> 00:04:53,600
Super
69
00:04:54,200 --> 00:04:56,700
- Tru, joyeux anniversaire
- Hey
70
00:04:56,800 --> 00:05:00,400
- Je ne pense pas que tu connaisses Lexy
- Lexy, enfin. Tous mes voeux
71
00:05:00,500 --> 00:05:06,000
Merci, c'est un tournant dans la vie.
J'ai hâte qu'on s'installe.
72
00:05:06,100 --> 00:05:08,900
C'est la première morgue que je vois
Cet endroit est fascinant
73
00:05:09,000 --> 00:05:11,800
Il n'y a pas de corps ce soir
mais vous pouvez visiter les lieux
74
00:05:12,300 --> 00:05:15,000
Tu veux visiter les lieux ?
Je suis sûr que tu vas adorer
75
00:05:15,200 --> 00:05:19,100
Ok, d'accord.
Tout mais pas les bocaux à viscères.
76
00:05:19,200 --> 00:05:21,100
- Amusez-vous
- Merci Tru
77
00:05:23,000 --> 00:05:24,200
Salut
78
00:05:25,000 --> 00:05:29,100
- Ça semblait mieux présenté en vitrine
- Ils le mettent d'abord dans une boîte
79
00:05:29,300 --> 00:05:32,000
- Peut-être que je devrais...
- Non, n'essaye même pas
80
00:05:34,800 --> 00:05:36,900
C'est... des chapeaux
81
00:05:37,000 --> 00:05:40,500
Oui, 2 chapeaux. Tu connais l'expression
"Porter deux chapeaux" non ?
82
00:05:40,600 --> 00:05:42,700
Cela symbolise tes 2 activités
83
00:05:42,900 --> 00:05:46,000
Un pour l'école de médecine
Un pour changer les destinées
84
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
Zut, Carrie est là
85
00:05:50,600 --> 00:05:53,500
- Ça commence à bien faire cette histoire
- Je sais
86
00:05:53,800 --> 00:05:56,200
- Salut Carrie
- Salut, joyeux anniversaire
87
00:05:56,300 --> 00:05:57,200
Merci
88
00:05:58,600 --> 00:06:00,600
- Vous pouvez nous excuser un instant
- Bien sûr
89
00:06:00,700 --> 00:06:04,600
- Davis, demande-lui de rester
- Je ne vais pas...
90
00:06:04,700 --> 00:06:06,300
Davis
91
00:06:08,500 --> 00:06:12,600
- Carrie, aimeriez-vous rester ?
- J'aimerais beaucoup
92
00:06:17,400 --> 00:06:21,900
- Comment ça se passe là-dedans ?
- Je profite de la vie
93
00:06:22,700 --> 00:06:24,000
C'est pas dangereux ?
94
00:06:24,400 --> 00:06:27,100
- Je ne peux pas faire ça
- Tu dois lui dire la vérité
95
00:06:27,200 --> 00:06:30,900
- Ce n'est pas tes affaires
- Si, et si tu ne dis rien, je le ferai
96
00:06:31,100 --> 00:06:32,800
Lâche-moi
97
00:06:33,000 --> 00:06:33,900
Tout le monde se réunit
98
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Joyeux anniversaire Tru
99
00:06:48,500 --> 00:06:50,900
- Qu'est-ce que c'est ?
- Juste une coupure de courant.
100
00:06:51,200 --> 00:06:56,200
Profitez-en avant que la lumière ne revienne.
Personne ne saura que c'est vous.
101
00:07:00,700 --> 00:07:02,200
Tru
102
00:07:03,400 --> 00:07:06,000
- Harrison, c'est toi ?
- Quoi ?
103
00:07:06,400 --> 00:07:07,900
Tru, que se passe-t'il ?
104
00:07:08,100 --> 00:07:10,100
Aide-moi
105
00:07:22,700 --> 00:07:25,100
Pas ce que je souhaitais
106
00:07:28,000 --> 00:07:31,100
Ep.2-03 In The Dark
107
00:08:01,000 --> 00:08:03,700
Ne t'installe pas, Harry
Je me sauve
108
00:08:03,800 --> 00:08:06,500
Quelque chose est arrivé
Je n'ai aucun indice
109
00:08:06,600 --> 00:08:10,800
Je pensais que ton anniversaire, n'était
que fous rires et amour sur la Terre
110
00:08:10,900 --> 00:08:14,900
- J'ai eu cet anniversaire hier
- Tu revis ton anniversaire ?
111
00:08:16,400 --> 00:08:18,900
Je dois faire quelque chose ?
Ou ne pas le faire ?
112
00:08:19,700 --> 00:08:24,800
- Est-ce que j'ai merdé ?
- Tu m'as organisé une fête, très sympa
113
00:08:24,900 --> 00:08:26,400
Super le frère
114
00:08:26,600 --> 00:08:29,300
Ce n'est pas parce que tu es mon frère
que tu es le frère
115
00:08:29,500 --> 00:08:32,200
Et cette fois-ci, ne m'organise pas
une fête surprise à la morgue
116
00:08:32,300 --> 00:08:36,000
Surtout avec un bain bouillonnant de location
Ce n'est pas mon style de cadeau.
117
00:08:36,200 --> 00:08:38,900
Attends, j'ai organisé ta fête
à la morgue ?
118
00:08:39,200 --> 00:08:42,500
Ce n'est pas important. Annule tout
et ne me fais plus de surprise
119
00:08:42,600 --> 00:08:44,000
Ferme bien quand tu pars
120
00:08:45,400 --> 00:08:48,400
- Hot-dogs. Étage du bas
- Merci
121
00:08:52,100 --> 00:08:56,700
- Donc la voix ne te disait rien ?
- C'était un long chuchotement
122
00:08:56,900 --> 00:08:59,900
C'était rauque. Je ne sais même pas
si c'est un homme ou une femme
123
00:09:00,000 --> 00:09:02,300
Et tu n'as aucune idée de qui
aurait pu t'appeler à l'aide ?
124
00:09:02,500 --> 00:09:05,400
Il n'y avait aucun corps à la morgue
Ce n'était pas toi, ni Harrison
125
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
- Vous étiez à côté de moi
- C'était un invité
126
00:09:07,700 --> 00:09:10,200
Super, ça nous avance bien.
127
00:09:10,400 --> 00:09:15,500
Je suis maudite. Va savoir combien d'amis
je vais devoir surveiller.
128
00:09:15,600 --> 00:09:20,100
Ce n'était peut-être pas un de tes amis
mais quelqu'un qui est venu avec l'un d'eux
129
00:09:20,300 --> 00:09:22,200
J'aime ta façon de m'aider.
130
00:09:22,500 --> 00:09:25,400
Ok, écoute-moi un instant
Qui était présent ?
131
00:09:25,700 --> 00:09:29,600
Tu veux dire ici
Toi, moi, Harrison, Carrie
132
00:09:29,700 --> 00:09:31,900
- Des amis de l'école, Jensen
- Carrie était là ?
133
00:09:32,100 --> 00:09:34,100
Oui, elle est passée et
tu l'as invitée à rester
134
00:09:34,200 --> 00:09:37,000
- J'ai fait ça ? Elle est restée ?
- Tu as été remarquable
135
00:09:38,200 --> 00:09:40,000
J'espère qu'elle va bien
136
00:09:40,100 --> 00:09:43,300
Je ne m'en remettrais pas si j'étais
le responsable de ce qu'il lui arrive
137
00:09:43,500 --> 00:09:47,200
Davis, je suis sûre qu'elle va bien
Essayons de reconstituer la scène.
138
00:09:47,400 --> 00:09:49,900
Tyler était dans le bain bouillonnant
139
00:09:50,300 --> 00:09:55,200
Et il y a eu un problème d'électricité
Donc c'était lui ou le gars de la maintenance
140
00:09:55,600 --> 00:09:57,700
- Un bain bouillonnant ?
- Et il faisait très sombre
141
00:09:57,800 --> 00:10:01,000
- N'importe qui a pu glisser et tomber
- Il y avait un bain bouillonnant ici ?
142
00:10:01,200 --> 00:10:04,800
Et avant la coupure de courant
Avery et Lexy se disputaient violemment
143
00:10:05,000 --> 00:10:07,200
Si tu ne lui dis pas, je le ferai
144
00:10:07,300 --> 00:10:09,600
- Qui est Lexy ?
- La fiancée de Jensen
145
00:10:10,600 --> 00:10:12,400
Je ne pense pas que tu connaisses Lexy
146
00:10:12,600 --> 00:10:17,100
Cela semblait pouvoir dégénérer
Lexy a pu la frapper ou l'étrangler
147
00:10:17,500 --> 00:10:20,000
Avery lui disait un truc du genre
Si tu ne lui dis pas, je le ferai
148
00:10:20,100 --> 00:10:22,100
Je pense qu'elle est la victime
149
00:10:22,700 --> 00:10:25,700
On dirait que Lexy a un secret
et qu'Avery l'a découvert
150
00:10:26,200 --> 00:10:28,200
A mon tour de le découvrir
151
00:10:32,000 --> 00:10:33,600
Harrison
152
00:10:38,000 --> 00:10:43,700
Regarde-toi, mec. Tu as l'air en forme
Robuste, tel un homme qui a pris les choses en main
153
00:10:43,900 --> 00:10:47,700
Donc le fait que je vive encore
ne te dérange pas ?
154
00:10:47,900 --> 00:10:53,500
Tu veux dire vis à vis de l'univers.
Tous les jours, qui ont des conséquences
155
00:10:53,600 --> 00:10:57,800
qui affecteront la race humaine.
Pourquoi ça me dérangerait ?
156
00:10:58,000 --> 00:10:59,400
À plus, Jack
157
00:10:59,900 --> 00:11:01,000
Connard
158
00:11:01,200 --> 00:11:02,700
Sacrée veinarde
159
00:11:03,700 --> 00:11:09,700
Sacrée Veinarde, Kentucky Rascall, Better off-sailing
Dans les 5,6 et 7ème courses
160
00:11:10,100 --> 00:11:12,900
Et Rascall a une petite cote
donc mise gros.
161
00:11:13,500 --> 00:11:16,400
Qu'est-ce que tu fais ?
Je n'ai pas parié depuis des mois
162
00:11:16,800 --> 00:11:21,100
Pourquoi pas ? Aucune règle n'empêche
de profiter d'un retour en arrière Harrison
163
00:11:21,200 --> 00:11:27,200
Tru pourrait te faire confiance, si elle le voulait
Ça m'horripile de voir comment elle te traite
164
00:11:27,500 --> 00:11:30,500
C'est trop sympa. Tu t'es rappelé
de ces noms rien que pour moi
165
00:11:30,700 --> 00:11:34,400
Non, je m'en suis souvenu pour moi
Il faut bien que je vive
166
00:11:34,500 --> 00:11:37,000
Mais si tu n'es pas intéressé
Oublie ce que je viens de te dire
167
00:11:37,100 --> 00:11:40,100
C'est déjà fait
C'est déjà fait
168
00:11:49,300 --> 00:11:52,200
- Salut Avery
- Tru, bon anniversaire
169
00:11:52,700 --> 00:11:57,500
- Tu dois vraiment aimer ton anniversaire
- Je suis de bonne humeur c'est tout
170
00:11:57,900 --> 00:12:01,200
- Donc, que se passe-t'il ?
- Tu ne vas pas y croire
171
00:12:01,300 --> 00:12:04,600
- Jensen et Lexy se sont fiancés
- Vraiment ?
172
00:12:05,000 --> 00:12:06,400
Je ne l'ai même pas rencontrée
De quoi elle a l'air ?
173
00:12:06,700 --> 00:12:11,700
Elle est bien. Elle est folle de lui
donc ça doit être une bonne chose
174
00:12:12,300 --> 00:12:17,300
C'est plutôt concis comme réponse.
C'est pas ton style d'habitude.
175
00:12:17,500 --> 00:12:19,800
Je sais,
J'aime ce côté changeant en moi.
176
00:12:19,900 --> 00:12:23,800
Je l'aime bien,
mais ça semble trop rapide
177
00:12:23,900 --> 00:12:26,800
Et terriblement romantique
178
00:12:27,500 --> 00:12:30,900
- Bonjour
- Jensen, félicitations
179
00:12:31,300 --> 00:12:34,000
Vous savez quoi, je vous invite
pour un déjeuner de félicitations
180
00:12:34,200 --> 00:12:38,500
Juste après le labo, au café Geneva
Nous tous, plus Lexy, on pourra la rencontrer
181
00:12:38,800 --> 00:12:43,200
C'est très généreux de ta part. Je vais l'appeler
Elle sera probablement heureuse de venir
182
00:12:43,300 --> 00:12:44,800
Oui, je viens
J'aime les desserts
183
00:12:45,000 --> 00:12:47,900
Mes mains tremblent sur l'intestin grêle
On pourra parler bouffe plus tard ?
184
00:12:48,100 --> 00:12:51,800
- Ils ont des tartes
- J'aime les tartes
185
00:12:52,300 --> 00:12:54,900
Donc vous êtes sûr de l'avoir
déposé à l'aéroport ?
186
00:12:55,000 --> 00:12:57,400
Oui, j'en suis certain
Il était en retard pour un vol
187
00:12:57,600 --> 00:13:01,300
Il parlait à sa copine au téléphone
Elle était déjà à l'aéroport
188
00:13:01,400 --> 00:13:04,200
Elle était furieuse.
189
00:13:04,400 --> 00:13:08,100
Il lui a promis un voyage au Caraïbes
pour la calmer.
190
00:13:08,300 --> 00:13:11,400
La Sacré veinarde.
191
00:13:12,600 --> 00:13:14,400
Sacrée veinarde.
192
00:13:14,600 --> 00:13:18,200
En tout cas, j'ai conduit comme un dingue
Je l'ai amené à l'heure
193
00:13:18,400 --> 00:13:22,300
Il n'a pas voulu me donner de pourboire
Donc oui, je m'en souviens
194
00:13:23,400 --> 00:13:26,100
Sacrée veinarde
195
00:13:26,300 --> 00:13:28,200
- C'est tout ?
- Oui, c'est tout
196
00:13:28,400 --> 00:13:31,900
- Je ne dois rien signer ?
- Non, non, c'était parfait
197
00:13:33,900 --> 00:13:36,300
C'est bon, je suis dans le hall.
198
00:13:36,500 --> 00:13:40,700
Il est encore trop tôt. Quel que soit le secret de Lexy,
Avery n'est pas encore au courant
199
00:13:40,900 --> 00:13:45,400
Je les ai invités à déjeuner
Donc je vais pouvoir y travailler Et les regarder ensemble
200
00:13:45,600 --> 00:13:47,700
J'entends des oiseaux
Où es-tu ?
201
00:13:47,900 --> 00:13:50,900
Je suis à l'atrium en train de surveiller
Carrie qui prend un café
202
00:13:51,100 --> 00:13:53,800
- C'est du harcèlement
- Non c'est de la surveillance
203
00:13:54,000 --> 00:13:58,500
- Je veux m'assurer qu'elle n'est pas en danger
- On n'a aucune raison de croire en son implication
204
00:13:59,800 --> 00:14:01,800
Il faut que j'y aille.
Je te rappelle
205
00:14:02,700 --> 00:14:05,800
...Tru et Davis m'ont beaucoup parlé de vous
206
00:14:05,900 --> 00:14:08,500
- Ils sont sympas
- En effet
207
00:14:08,700 --> 00:14:11,300
Je voulais me présenter à vous
208
00:14:11,400 --> 00:14:13,400
C'est gentil
209
00:14:13,600 --> 00:14:15,000
Au revoir
210
00:14:22,800 --> 00:14:23,700
Excuse-moi
211
00:14:23,900 --> 00:14:25,200
Que faisais-tu ici ?
212
00:14:26,900 --> 00:14:29,400
Je ne faisais que me présenter.
Je suis un peu de la maison.
213
00:14:29,500 --> 00:14:32,400
Ne t'approche pas de Carrie.
Tu as bien compris ?
214
00:14:32,500 --> 00:14:36,500
Que t'arrive t-il ?
Tu es amoureux ?
215
00:14:37,200 --> 00:14:39,700
C'est adorable.
Vraiment.
216
00:14:40,700 --> 00:14:43,300
Je protégerai tous ceux
que tu approcheras.
217
00:14:43,400 --> 00:14:47,400
J'ai parlé à ma concierge ce matin
et pourtant je ne t'ai pas vu.
218
00:14:50,500 --> 00:14:52,900
C'est plus profond que ça,
avoue-le.
219
00:14:53,600 --> 00:14:55,300
À bientôt
220
00:15:01,400 --> 00:15:04,000
Tru, les données ont changé
221
00:15:09,800 --> 00:15:12,000
Écoute-moi.
Jack lui tourne autour,
222
00:15:12,100 --> 00:15:14,200
il veut s'assurer
qu'elle meure à nouveau
223
00:15:14,300 --> 00:15:16,000
Tu dois revenir à la morgue.
224
00:15:16,100 --> 00:15:19,400
Je voudrais bien, mais je dois
découvrir le secret de Lexy
225
00:15:19,500 --> 00:15:21,700
Tu dois t'en charger en attendant
226
00:15:21,800 --> 00:15:22,600
Mon Dieu !
227
00:15:22,700 --> 00:15:26,300
Carrie mourra si nous n'enquêtons pas
sur son passé.
228
00:15:26,400 --> 00:15:29,800
- Trouver le mobile, le coupable...
- C'est ce qu'il faut trouver
229
00:15:29,900 --> 00:15:31,700
J'ai une idée,
Harrison peut nous aider,
230
00:15:31,800 --> 00:15:34,900
la filature c'est son job.
Il la suivra pendant que tu enquêtes
231
00:15:35,000 --> 00:15:35,900
Un instant
232
00:15:38,400 --> 00:15:39,900
Je voudrais miser 2 $ sur...
233
00:15:44,200 --> 00:15:47,300
La vie est dure,
elles sont toutes folles de moi.
234
00:15:50,800 --> 00:15:52,800
Il n'est pas joignable pour l'instant
235
00:15:52,900 --> 00:15:55,000
Je n'y arriverai jamais
236
00:15:55,100 --> 00:15:56,700
Bien sûr que tu le peux.
237
00:15:56,900 --> 00:16:00,400
Parle-lui, trouve un moyen
d'engager la conversation
238
00:16:00,500 --> 00:16:03,600
Avery était menacée par Lexy
lors de mon anniversaire.
239
00:16:03,700 --> 00:16:06,500
J'ai déjà vu des meurtres pour moins que ça.
240
00:16:06,600 --> 00:16:09,200
J'ai compris, mais viens
dès que tu as terminé de ton côté.
241
00:16:15,600 --> 00:16:19,800
C'est une très bonne idée, Tru.
Très heureuse de te rencontrer
242
00:16:19,900 --> 00:16:21,100
Moi de même
243
00:16:21,200 --> 00:16:23,500
C'est vos fiançailles
qui m'ont amenée à faire ça.
244
00:16:23,600 --> 00:16:26,600
- Jensen m'a dit que tu étais du coin.
- Oui
245
00:16:26,700 --> 00:16:30,000
Je suis allée au lycée Adam High,
à deux pas d'ici.
246
00:16:30,100 --> 00:16:34,000
Les filles du lycée doivent m'envier
d'être fiancée à un docteur.
247
00:16:34,500 --> 00:16:37,000
- Ça fait un peu cliché.
- Je ne suis pas encore docteur.
248
00:16:37,100 --> 00:16:39,200
Et tu travailles en ville ?
249
00:16:39,300 --> 00:16:42,500
Je suis hôtesse d'accueil
dans une compagnie d'assurances.
250
00:16:42,600 --> 00:16:44,500
Désormais je n'aurai plus besoin de travailler.
251
00:16:45,200 --> 00:16:46,700
Champagne !
252
00:16:46,800 --> 00:16:49,600
Pas pour moi,
je suis bénévole de garde à la clinique.
253
00:16:50,300 --> 00:16:54,700
- Tu ne devrais peut-être pas boire.
- C'est vrai, pas pour moi
254
00:16:54,800 --> 00:16:55,600
Merci
255
00:16:55,700 --> 00:16:57,800
Pas de champagne ?
Tu es enceinte ?
256
00:16:57,900 --> 00:16:59,100
Avery !
257
00:16:59,900 --> 00:17:01,700
Pardon.
258
00:17:01,800 --> 00:17:06,900
Je dis parfois des bêtises.
259
00:17:07,500 --> 00:17:11,500
Sinon, dis-moi, tu es alcoolique ?
260
00:17:12,900 --> 00:17:14,400
Je le dis ?
261
00:17:14,700 --> 00:17:17,500
Vas-y, ils le sauront de toute façon.
262
00:17:20,400 --> 00:17:22,200
Je suis enceinte
263
00:17:25,400 --> 00:17:27,800
C'est vraiment...
264
00:17:27,900 --> 00:17:30,100
- Félicitations.
- Merci.
265
00:17:30,200 --> 00:17:33,100
Je voulais éviter que vous pensiez
que c'était la raison de nos plans de mariage.
266
00:17:33,200 --> 00:17:36,000
Mais c'est-ce qui m'a fait dire oui.
267
00:17:38,500 --> 00:17:41,100
C'est une fille fantastique...
268
00:17:41,200 --> 00:17:42,800
Excusez-moi un instant
269
00:17:48,500 --> 00:17:51,600
- Que fais-tu là ?
- C'est génial ils ont de la fondue au menu !
270
00:17:51,700 --> 00:17:54,200
Ça ne t'est jamais arrivé
d'avoir envie d'une bonne fondue ?
271
00:17:54,300 --> 00:17:56,500
Ne t'approche pas de mes amis
272
00:17:56,900 --> 00:18:01,600
Je les ai vus, mais je ne les connais pas,
tu veux me les présenter ?
273
00:18:02,400 --> 00:18:03,300
D'accord.
274
00:18:04,900 --> 00:18:07,700
C'est en l'honneur de ton anniversaire.
275
00:18:07,800 --> 00:18:09,500
J'ai failli oublier
276
00:18:09,600 --> 00:18:14,000
Je voulais un truc en rapport avec la mort,
la résurrection mais je n'en ai pas trouvé.
277
00:18:14,200 --> 00:18:17,300
Donc, je me suis contenté d'une carte
avec un gâteau en couverture.
278
00:18:17,800 --> 00:18:19,300
Bon anniversaire Tru.
Amitiés. Jack
279
00:18:19,400 --> 00:18:21,400
Tu peux t'en aller maintenant
280
00:18:22,800 --> 00:18:26,700
Tu ne veux pas me présenter tes amis
et me faire profiter de la fondue.
281
00:18:26,800 --> 00:18:28,400
Je te dérange ?
282
00:18:28,500 --> 00:18:32,400
Si c'était le cas,
ça me vexerait presque
283
00:18:40,700 --> 00:18:43,500
Salut Carrie,
comment ça va ?
284
00:18:43,600 --> 00:18:45,100
Plutôt bien ?
285
00:18:45,500 --> 00:18:48,500
Tu ne m'as pas beaucoup parlé de tes amis.
286
00:18:52,300 --> 00:18:53,700
Carrie,
287
00:18:53,800 --> 00:18:56,300
j'aime votre blouse.
288
00:18:56,600 --> 00:18:57,600
Mon Dieu !
289
00:18:59,700 --> 00:19:02,200
- Que se passe-t'il ?
- Rien
290
00:19:04,700 --> 00:19:09,200
Je sais qu'on ne se connait que depuis peu
mais tu peux tout me dire.
291
00:19:10,800 --> 00:19:13,700
On croit que ça n'arrive qu'aux autres,
292
00:19:13,800 --> 00:19:17,400
d'épouser un homme violent et alcoolique.
293
00:19:18,400 --> 00:19:20,000
Mais j'espérais...
294
00:19:20,600 --> 00:19:23,300
que ça s'arrangerait avec le temps.
295
00:19:23,800 --> 00:19:25,400
Je suis désolé
296
00:19:25,800 --> 00:19:28,000
Ce qui m'étonne le plus,
297
00:19:28,300 --> 00:19:32,100
c'est que malgré ça,
il m'a énormément manqué,
298
00:19:33,100 --> 00:19:35,000
après sa mort.
299
00:19:37,700 --> 00:19:40,300
De quoi est-il mort ?
300
00:19:40,400 --> 00:19:43,800
Il s'est noyé,
dans la baignoire.
301
00:19:43,900 --> 00:19:46,500
Il s'est assoupi en prenant son bain.
302
00:19:47,500 --> 00:19:51,900
La police a enquêté,
j'ai été interrogée.
303
00:19:52,000 --> 00:19:56,300
J'ai compris qu'ils me considéraient
impliquée dans cette mort
304
00:19:56,700 --> 00:19:58,200
Impliquée ?
305
00:19:58,800 --> 00:19:59,900
Oui
306
00:20:01,600 --> 00:20:04,900
Il avait pris des cachets
qui n'ont pas été retrouvés.
307
00:20:05,100 --> 00:20:10,100
Donc ils ont pensé
que je l'avais drogué,
308
00:20:10,800 --> 00:20:15,000
avec des sédatifs que j'aurais volés
à l'hôpital où j'exerçais
309
00:20:15,300 --> 00:20:17,100
Qu'est-il advenu ?
310
00:20:17,200 --> 00:20:21,800
Ils n'ont pas retrouvé les cachets,
donc l'enquête s'est arrêtée là.
311
00:20:24,400 --> 00:20:27,500
Mais sa soeur est persuadée
que je suis coupable.
312
00:20:28,800 --> 00:20:32,000
J'ai tout quitté
et je suis venue m'installer ici.
313
00:20:32,100 --> 00:20:37,100
Je me croyais en sécurité
jusqu'à aujourd'hui.
314
00:20:38,500 --> 00:20:42,000
Je sais que c'est toi
C'est les deux mêmes.
315
00:20:44,100 --> 00:20:48,700
J'en ai trouvé un dans le journal de ce matin.
316
00:20:50,400 --> 00:20:54,600
Et j'ai trouvé l'autre juste avant
que tu n'entres dans le bureau.
317
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Il était dans mon sac.
318
00:20:59,400 --> 00:21:02,800
Je peux peut-être t'aider.
319
00:21:21,500 --> 00:21:24,800
J'ai pas eu de tuyau.
En fait, j'en ai eu un.
320
00:21:35,000 --> 00:21:37,700
Tu étais injoignable.
Écoute.
321
00:21:37,800 --> 00:21:41,600
Lexy est enceinte et c'est ce qui pousse
Jensen à l'épouser, et je connais le secret.
322
00:21:41,700 --> 00:21:42,500
C'est quoi ?
323
00:21:42,600 --> 00:21:45,800
Lexy veut se faire une place au soleil
en épousant un docteur
324
00:21:45,900 --> 00:21:49,700
Quel secret qui puisse tout faire capoter
Avery aurait-elle trouvé ?
325
00:21:49,800 --> 00:21:53,000
Si Jensen n'est pas le père.
C'est un coup classique.
326
00:21:53,100 --> 00:21:55,400
Elle serait prête à tout
pour garder son secret.
327
00:21:55,500 --> 00:21:57,200
Je ne suis pas d'accord
328
00:21:57,300 --> 00:22:01,000
Avery est de garde à la clinique cet après-midi,
et supposons
329
00:22:01,100 --> 00:22:06,100
que Lexy ait un dossier là-bas
qu'Avery ait pu consulter.
330
00:22:06,600 --> 00:22:11,300
Je vais essayer d'en savoir plus à la clinique,
et peut-être éviter le pire.
331
00:22:12,000 --> 00:22:12,900
Quoi ?
332
00:22:13,000 --> 00:22:17,500
Le mari de Carrie est décédé il y à 18 mois
et sa belle-soeur la croit coupable.
333
00:22:17,600 --> 00:22:21,600
Je pense que c'est Carrie la victime
et Jack va s'assurer qu'elle meure.
334
00:22:21,700 --> 00:22:24,700
Jack est venu nous voir,
donc Avery peut aussi être la victime.
335
00:22:24,800 --> 00:22:30,200
- Il essaye de nous pertuber
- Tu penses que Carrie passe après Avery ?
336
00:22:30,300 --> 00:22:34,900
Davis, s'il te plaît, pas de ça maintenant.
J'aurais bien aimé suivre les 2 pistes.
337
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
- Mais tu devras t'en charger.
- Pour que tu puisses rester avec tes amis.
338
00:22:39,400 --> 00:22:40,600
Quoi ?
339
00:22:40,700 --> 00:22:44,600
- Tu n'es pas objective sur ce coup là.
- Pourquoi, tu penses l'être toi ?
340
00:22:45,600 --> 00:22:50,000
Je sais que tu tiens à elle
et je sais ce que c'est de perdre quelqu'un.
341
00:22:50,100 --> 00:22:54,400
- Mais Davis...
- Tru, tu ne peux pas me faire ça !
342
00:22:54,500 --> 00:22:58,100
Il ne s'agit pas du pauvre Davis
qui perd ses moyens face aux filles
343
00:22:58,200 --> 00:23:00,500
Ce n'est pas pour rigoler,
c'est sérieux !
344
00:23:00,600 --> 00:23:03,400
Et tu veux que je m'en charge seul ?
345
00:23:03,500 --> 00:23:06,000
Et si elle meurt
parce que tu n'es pas là pour la protéger,
346
00:23:06,100 --> 00:23:08,000
Je ne te le pardonnerai jamais.
347
00:23:18,900 --> 00:23:21,000
- Depuis combien de temps viens-tu ici ?
- Des années.
348
00:23:21,100 --> 00:23:23,700
C'est Jensen qui avait eu cette idée
quand on était en prépa.
349
00:23:23,800 --> 00:23:25,900
Vous vous connaissez depuis longtemps.
350
00:23:26,000 --> 00:23:29,400
On avait pas mal de cours ensemble.
351
00:23:29,800 --> 00:23:33,000
- Vous sortiez ensemble ?
- Il y a très longtemps, oui.
352
00:23:33,100 --> 00:23:35,100
- Et ?
- On est devenus amis.
353
00:23:35,200 --> 00:23:37,300
Et c'est bien mieux comme ça.
354
00:23:37,400 --> 00:23:41,400
- Tu le protèges.
- Et lui fait pareil avec moi.
355
00:23:41,700 --> 00:23:44,500
Enfin, il essaye mais
je ne me laisse pas faire.
356
00:23:44,600 --> 00:23:47,500
Et on s'arrêtera là
pour les confessions.
357
00:23:47,600 --> 00:23:48,600
Compris.
358
00:23:48,700 --> 00:23:52,600
- C'est quoi ?
- C'est la feuille de rendez-vous.
359
00:23:53,800 --> 00:23:58,100
- Tu cherches quelqu'un ?
- J'essaye de m'intégrer rapidement.
360
00:23:58,200 --> 00:24:01,300
Il y a pas mal de dossiers,
je vais commencer par ça.
361
00:24:01,400 --> 00:24:02,900
Ça consiste en quoi ?
362
00:24:03,400 --> 00:24:08,000
Des dossiers nous ont été retournés.
Je vais les classer dans les archives.
363
00:24:08,100 --> 00:24:09,700
Je peux le faire
364
00:24:10,100 --> 00:24:14,000
Tu veux aussi des quilles pour jongler ?
Reste zen, Tru
365
00:24:14,100 --> 00:24:17,000
T'es une crack mais
tu ne peux pas sauver tout le monde.
366
00:24:17,100 --> 00:24:19,600
C'est vrai que parfois j'aimerais le faire.
367
00:24:21,200 --> 00:24:25,000
Alexander Keely, c'est le père de Lexy.
Tu ne devrais pas regarder
368
00:24:25,100 --> 00:24:26,400
Il faut que j'y aille.
369
00:24:26,500 --> 00:24:28,500
Attends, dis-moi ce qu'il y a ?
370
00:24:28,700 --> 00:24:31,500
- Ne va pas la voir.
- Tu ne sais pas de quoi il s'agit.
371
00:24:31,600 --> 00:24:33,500
- Je m'en doute.
- Lexy a menti à Jensen.
372
00:24:33,600 --> 00:24:36,200
Je sais que tu veux le protéger
mais il doit y avoir une autre solution.
373
00:24:36,300 --> 00:24:38,200
- Parlons-lui ensemble.
- Excusez-moi.
374
00:24:38,300 --> 00:24:41,200
- Où est l'accueil s'il vous plaît ?
- Par ici.
375
00:24:53,700 --> 00:24:57,000
Davis, j'ai peut-être le mobile du crime d'Avery.
376
00:24:57,100 --> 00:24:59,900
Le secret c'est qu'elle n'est pas enceinte.
377
00:25:00,000 --> 00:25:01,500
J'ai vu son dossier médical.
378
00:25:01,600 --> 00:25:04,400
Elle a subi une hystérectomie il y a 2 ans.
379
00:25:04,500 --> 00:25:05,700
Donc elle est stérile.
380
00:25:05,800 --> 00:25:08,500
C'était juste pour obliger Jensen à l'épouser.
381
00:25:08,600 --> 00:25:10,500
C'est pour ça qu'elle ne voulait pas
parler de sa grossesse.
382
00:25:10,600 --> 00:25:12,200
Tu as encore une nouvelle théorie.
383
00:25:12,300 --> 00:25:16,300
- Et la mienne au sujet de Carrie ?
- Davis, j'en suis consciente.
384
00:25:16,400 --> 00:25:18,400
- J'essaye d'empêcher un meurtre.
- Je te laisse,
385
00:25:18,500 --> 00:25:20,400
j'ai rendez-vous avec le vrai meurtrier.
386
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Merci pour le thé,
il est bien chaud
387
00:25:34,400 --> 00:25:37,900
Je ferai tout mon possible pour relancer
l'enquête sur le meurtre de mon frère
388
00:25:38,000 --> 00:25:41,900
La morgue n'est pas responsable
de la réouverture d'enquêtes.
389
00:25:42,000 --> 00:25:44,700
Nous nous attachons à reconstituer les faits.
390
00:25:44,800 --> 00:25:48,000
Il s'agit ici de la noyade
de votre frère dans une baignoire.
391
00:25:48,900 --> 00:25:51,600
C'est-ce qu'elle a raconté,
mais c'est faux.
392
00:25:51,700 --> 00:25:53,300
Ça n'a aucun sens.
393
00:25:53,400 --> 00:25:55,100
Il buvait, non ?
394
00:25:55,200 --> 00:25:58,800
Pas au point de s'évanouir dans son bain.
Et les pilules n'ont pas été retrouvées.
395
00:25:58,900 --> 00:26:01,400
Elle s'est débarrassée de la boîte,
car ça pouvait lui nuire.
396
00:26:01,800 --> 00:26:05,900
- Il est facile d'égarer une boite de pilules.
- Non
397
00:26:06,700 --> 00:26:08,600
Elle l'a tué
398
00:26:10,300 --> 00:26:13,300
Je suis certain qu'elle sera punie.
399
00:26:13,800 --> 00:26:16,300
Mais la vengeance ne résout rien.
400
00:26:16,400 --> 00:26:17,400
Docteur.
401
00:26:17,600 --> 00:26:19,500
Mon frère était quelqu'un de bien.
402
00:26:19,600 --> 00:26:24,000
Il ne l'a jamais frappée et ne s'est
pas évanoui saoul dans sa baignoire.
403
00:26:24,300 --> 00:26:28,500
Et ne me parlez pas de justice,
je sais très bien ce que cela donne.
404
00:26:28,600 --> 00:26:30,900
Je sais très bien ce qu'elle a fait.
405
00:26:38,500 --> 00:26:39,700
Que se passe-t-il ?
406
00:26:39,800 --> 00:26:42,600
Tu n'es pas en sécurité ici.
Suis-moi
407
00:26:44,800 --> 00:26:46,000
Entre
408
00:26:48,400 --> 00:26:52,000
Ce n'est pas grand chose,
mais il y a la clim.
409
00:26:52,300 --> 00:26:55,700
C'est utile car lorsque
celle de la morgue tombe en panne,
410
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
on est obligés de se mettre à poil
pour tenir le coup.
411
00:27:01,000 --> 00:27:02,400
C'est magnifique
412
00:27:04,300 --> 00:27:06,800
Je les ai ramenées du Mexique.
413
00:27:07,200 --> 00:27:11,200
Mais on ne peut pas manger dedans.
L'argile cause des traumatismes cérébraux.
414
00:27:11,300 --> 00:27:12,700
Veux-tu une glace ?
415
00:27:13,000 --> 00:27:15,100
Non, merci
416
00:27:16,700 --> 00:27:18,700
J'aime bien ton appart.
417
00:27:19,300 --> 00:27:23,700
On s'y sent en sécurité.
Désolée de t'avoir embarrassé avec ces mots.
418
00:27:24,200 --> 00:27:27,300
C'était sûrement une farce
des enfants du voisinage.
419
00:27:32,100 --> 00:27:34,000
Je ne pense pas.
420
00:27:34,100 --> 00:27:36,600
Tu es en lieu sûr en tout cas.
421
00:27:37,400 --> 00:27:38,600
Je sais
422
00:27:43,300 --> 00:27:45,700
Elle n'est pas revenue de la journée ?
423
00:27:45,800 --> 00:27:48,200
Avery ?
Non, mais elle a appelé.
424
00:27:48,300 --> 00:27:51,500
- Ah bon ? Tant mieux.
- Elle disait qu'elle devait voir son ami Jensen,
425
00:27:51,600 --> 00:27:54,300
- et sa fiancée.
- Elle a dit où c'était ?
426
00:27:55,200 --> 00:27:57,900
Au Standard Diner, vous connaissez ?
427
00:28:12,800 --> 00:28:15,400
Surprise !
428
00:28:22,400 --> 00:28:26,000
Tu croyais que j'avais tout annulé.
Mais le message que je t'ai laissé t'as guidée.
429
00:28:26,200 --> 00:28:28,600
- Ce n'est pas le cas
- L'essentiel c'est que tu sois là.
430
00:28:28,800 --> 00:28:32,500
- Tu as vu Avery ?
- Qui ? Qui est Avery ?
431
00:28:32,700 --> 00:28:35,300
Pas grave, excuse-moi
432
00:28:37,800 --> 00:28:42,100
Merci Harrison, j'adore la surprise
De rien, Tru
433
00:28:44,300 --> 00:28:48,000
- Hey, joyeux anniversaire
- Merci. Tu as vu Avery ?
434
00:28:48,200 --> 00:28:51,200
- Je ne crois pas qu'elle soit ici
- Où est Lexy ?
435
00:28:51,500 --> 00:28:54,000
Dans l'autre pièce, il me semble
Je ne sais pas, pourquoi ?
436
00:28:54,200 --> 00:28:58,700
Écoute. je ne sais pas si c'est quelque chose
que je doive te dire
437
00:28:58,900 --> 00:29:02,300
- Tru ?
- J'étais à la clinique aujourd'hui
438
00:29:02,500 --> 00:29:04,900
- Le dossier de Lexy était là
- Oui je l'ai transféré là
439
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
pour le bon déroulement de sa grossesse.
C'est quoi le problème ?
440
00:29:08,200 --> 00:29:11,700
J'ai vu son dossier
et elle te cache quelque chose
441
00:29:11,900 --> 00:29:15,600
- Attends, tu as vu son dossier ?
- Oui, j'étais là avec Avery et...
442
00:29:15,900 --> 00:29:19,100
Je m'en fous. Je ne sais pas ce que c'est
Ce que tu as vu est personnel
443
00:29:19,300 --> 00:29:21,000
Si elle veut m'en parler
Elle m'en parlera
444
00:29:21,100 --> 00:29:23,400
Jensen, elle n'est pas enceinte
445
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
- Quoi ?
- Elle a subi une opération
446
00:29:29,200 --> 00:29:32,900
Une hystérectomie.
Il fallait que tu le saches.
447
00:29:37,800 --> 00:29:40,300
Merci d'avoir décidé de mon sort.
448
00:29:40,400 --> 00:29:44,600
Elle ment, elle veut épouser un docteur
Les choses vont mal tourner
449
00:29:44,800 --> 00:29:48,300
J'adore les apéricubes
Qu'est-ce qui se passe avec Jensen ?
450
00:29:49,400 --> 00:29:50,900
Délicieux
451
00:29:52,200 --> 00:29:56,000
- Je lui dirai la vérité
- Ça ne te concerne pas
452
00:29:56,100 --> 00:29:58,600
Si c'est le cas, et si tu ne lui dis pas
Je le ferai
453
00:30:02,200 --> 00:30:05,300
Lexy, tu dois lui dire que
tu n'es pas enceinte
454
00:30:05,500 --> 00:30:08,300
Maintenant c'est une fête
455
00:30:08,500 --> 00:30:11,300
Un combat de nanas, un combat de nanas !
J'adore ça
456
00:30:11,500 --> 00:30:13,600
Je viendrai à ton anniversaire
tous les ans
457
00:30:14,200 --> 00:30:16,900
Ce n'est pas bon
458
00:30:17,700 --> 00:30:22,100
- Il va finir par l'apprendre
- Je sais
459
00:30:24,100 --> 00:30:29,100
Je sais qu'il le saura
et alors tout sera terminé
460
00:30:33,400 --> 00:30:39,200
C'est encore mieux qu'un combat de nanas
Mais tu vois, il est clair que Lexy est vivante
461
00:30:39,300 --> 00:30:45,300
Et en bonne santé, malgré un utérus sans bébé.
Mais je ne pense pas que ce soit une meurtrière
462
00:30:47,700 --> 00:30:49,400
Joyeux anniversaire
463
00:30:49,500 --> 00:30:53,800
Harrison, c'est une super fête. Je savais
que tu ferais pour le mieux avec cet argent
464
00:30:53,900 --> 00:30:56,100
Tu vois, réunir tout le monde ici
465
00:31:04,500 --> 00:31:08,800
Jack m'a donné le nom de ces chevaux
et j'ai utilisé l'argent pour la fête
466
00:31:09,300 --> 00:31:12,300
Mais je pense qu'il voulait cela
Il voulait que tu sois ici...
467
00:31:12,400 --> 00:31:13,500
plutôt qu'à un autre endroit.
468
00:31:15,500 --> 00:31:18,400
Mais tu serais capable de créer un bateau ?
469
00:31:18,500 --> 00:31:21,400
Oui, avec de bons ingénieurs tout est possible.
470
00:31:21,500 --> 00:31:24,700
J'ai rencontré ma femme
pendant une régate en fait
471
00:31:24,900 --> 00:31:30,700
Son équipe a gagné
puis ils nous ont jetés à l'eau.
472
00:31:30,800 --> 00:31:34,000
J'ai attrapé une infection
mais je m'en fichais.
473
00:31:34,300 --> 00:31:39,200
- C'est très mignon
- C'était il y a longtemps
474
00:31:40,400 --> 00:31:45,400
Ça ne me fait plus mal d'y penser
475
00:31:45,500 --> 00:31:48,100
Ça sera la même chose pour toi
476
00:31:51,700 --> 00:31:54,400
Tu y es pour beaucoup.
477
00:32:20,000 --> 00:32:23,600
Il y a quelqu'un dans le couloir
Va te cacher dans ma chambre
478
00:32:35,300 --> 00:32:40,000
Attend ! C'est... Tu avais raison
Ça n'a jamais été Avery
479
00:32:40,200 --> 00:32:44,100
C'est Carrie et je suis vraiment désolée
de ne pas t'avoir écouté
480
00:32:44,300 --> 00:32:47,600
- Ok, tu es là maintenant
- Elle est là ? En sécurité ?
481
00:32:47,600 --> 00:32:49,200
Elle est dans l'autre pièce
Elle est en sécurité
482
00:32:49,400 --> 00:32:52,400
D'autres mots ? Tu as trouvé d'autres suspects
en dehors de la belle-soeur ?
483
00:32:52,500 --> 00:32:56,600
Rien d'autre. Et la soeur n'aurait rien fait elle-même
Elle aurait engagé quelqu'un
484
00:32:56,900 --> 00:33:02,000
Et les mots ressemblent
vraiment à du chantage
485
00:33:03,200 --> 00:33:04,700
Je ne suis pas sûr
486
00:33:09,100 --> 00:33:12,100
Oh Davis, arrête
Tu sais qui a écrit ces mots
487
00:33:12,300 --> 00:33:15,100
C'étaient des leurres.
Ce n'était ni Avery, ni Carrie
488
00:33:15,200 --> 00:33:18,200
La mort va toujours avoir lieu
et ça va arriver à la morgue
489
00:33:18,300 --> 00:33:20,700
Il n'y a personne à la morgue
Comment ça peut arriver à nouveau ?
490
00:33:20,900 --> 00:33:23,900
Car quelqu'un est là-bas
Et il était là-bas la première fois
491
00:33:24,100 --> 00:33:26,800
- Qui ?
- La lumière ne s'est pas éteinte à cause du bain
492
00:33:26,900 --> 00:33:30,700
Elle s'est éteinte car le câblage est mauvais
Et le gars de la maintenance est là-bas en ce moment
493
00:34:33,600 --> 00:34:35,400
Non
494
00:34:56,600 --> 00:34:59,500
C'est frustrant, n'est-ce pas ?
495
00:35:01,000 --> 00:35:04,300
Tu aurais pu le sauver
si tu étais arrivée à temps
496
00:35:04,400 --> 00:35:08,400
Tu as ton brevet de secouriste,
mais c'est inutile, Tru
497
00:35:08,500 --> 00:35:10,600
Il faut le laisser frire.
498
00:35:10,700 --> 00:35:15,500
Tu dis faire ça pour le bien de tous
et tu prends ton pied à le regarder mourir.
499
00:35:15,600 --> 00:35:17,800
Tu crois que ça m'amuse, Georges ?
500
00:35:18,200 --> 00:35:21,900
Georges ne répond pas.
Tu savais qu'il s'appelait Georges ?
501
00:35:22,000 --> 00:35:23,800
Je ne pense pas.
502
00:35:24,200 --> 00:35:26,300
Mais c'est peut être mieux.
503
00:35:26,400 --> 00:35:30,000
C'est moins douloureux
quand on ne connaît pas la victime.
504
00:35:31,200 --> 00:35:33,100
Malheureusement non.
505
00:36:03,100 --> 00:36:06,700
Je sais que tu l'as déjà vu
donc ne fais pas semblant d'être surprise.
506
00:36:08,100 --> 00:36:09,800
Je t'ai dit la symbolique ?
507
00:36:09,900 --> 00:36:11,800
2 chapeaux, 2 boulots.
508
00:36:12,200 --> 00:36:13,800
J'ai de bonnes idées, parfois.
509
00:36:13,900 --> 00:36:18,000
Oui, c'est une belle réflexion,
merci Davis
510
00:36:18,800 --> 00:36:22,300
Mais j'ai l'impression que
j'aurai du mal à assumer les 2.
511
00:36:24,600 --> 00:36:26,600
On s'est trompés tous les 2.
512
00:36:28,000 --> 00:36:31,400
Avec Jack c'est plus difficile qu'avant.
513
00:36:31,500 --> 00:36:33,700
Il est fûté.
514
00:36:34,300 --> 00:36:36,500
Il est plus que fûté.
515
00:36:36,600 --> 00:36:38,200
Il sait des choses.
516
00:36:38,600 --> 00:36:43,000
Jack n'était pas à la fête mais il savait
pour la dispute entre Lexy et Avery
517
00:36:43,100 --> 00:36:45,500
Et pareil avec Carrie.
518
00:36:45,600 --> 00:36:47,700
Comment sait-il tout ça ?
519
00:36:50,200 --> 00:36:52,200
J'attendais cette réaction.
520
00:36:54,600 --> 00:36:57,200
Merci pour les chapeaux.
521
00:36:57,300 --> 00:36:58,600
Je t'en prie
522
00:36:58,700 --> 00:37:02,200
Allez, file à l'école,
montre-moi que tu peux porter les 2 chapeaux.
523
00:37:11,400 --> 00:37:12,800
Salut Avery.
524
00:37:12,900 --> 00:37:15,400
Cool ta fête hier soir.
Je t'ai cherchée pour te le dire,
525
00:37:15,500 --> 00:37:18,000
après mon accrochage avec Lexy,
mais je ne t'ai pas trouvée.
526
00:37:18,100 --> 00:37:20,500
- Comment va Jensen, tu l'as vu ?
- Oui
527
00:37:20,600 --> 00:37:22,100
Je crois qu'il m'a pardonné.
528
00:37:22,200 --> 00:37:26,000
Mais tu dois aller le voir aussi
vu que tu as lu le dossier de Lexy.
529
00:37:26,100 --> 00:37:27,000
D'accord.
530
00:37:27,100 --> 00:37:31,500
Tu as pourtant essayé de me dissuader
de regarder ces dossiers.
531
00:37:31,600 --> 00:37:36,000
- Je ne savais pas que celui de Lexy y était.
- Je sais, mais tu l'as fait.
532
00:37:36,100 --> 00:37:42,100
Comme quand tu manques les cours,
tu sais des détails sur ce qui s'est passé.
533
00:37:42,300 --> 00:37:46,300
- Ce genre de choses.
- Bizarre, je n'avais pas remarqué.
534
00:37:46,800 --> 00:37:52,400
Je ne te traque pas,
je voulais juste te dire que je l'avais remarqué.
535
00:37:54,700 --> 00:37:57,100
Allez, va voir Jensen.
536
00:38:24,700 --> 00:38:26,300
Je suis désolée.
537
00:38:28,400 --> 00:38:29,900
Ce n'est pas grave
538
00:38:30,000 --> 00:38:33,100
Je t'ai révélé le contenu
d'un dossier médical, ce n'est pas bien.
539
00:38:33,200 --> 00:38:39,000
C'est Lexy qui est à blâmer.
Elle a menti, elle voulait épouser un docteur.
540
00:38:39,100 --> 00:38:45,100
Elle a choisi un imbécile capable
d'épouser une fille parce qu'elle est enceinte.
541
00:38:45,600 --> 00:38:47,600
J'aime bien ce genre d'imbéciles
542
00:38:48,300 --> 00:38:51,900
Je suis content de l'avoir appris à temps.
543
00:38:52,100 --> 00:38:54,100
C'est vrai, tu as l'air content.
544
00:38:55,000 --> 00:38:57,700
Je dirais plutôt qu'elle te manque.
545
00:38:59,000 --> 00:39:00,400
Non
546
00:39:01,000 --> 00:39:03,600
Non, ce n'est pas ça.
547
00:39:06,900 --> 00:39:10,700
C'est la fille que j'aurais aimé qu'elle soit,
qui me manque.
548
00:39:10,800 --> 00:39:15,700
Charmante, rieuse...
Qui aurait apprécié mon geste.
549
00:39:15,800 --> 00:39:20,000
Qui aurait des amis auxquels elle tient.
550
00:39:20,600 --> 00:39:22,100
Tu trouveras cette personne.
551
00:39:22,200 --> 00:39:25,400
On espère tous trouver quelqu'un qui...
552
00:39:26,400 --> 00:39:29,300
La bonne personne.
553
00:39:31,100 --> 00:39:32,600
Bien sûr.
554
00:39:34,500 --> 00:39:37,100
Chacun a son âme soeur quelque part.
555
00:39:51,100 --> 00:39:54,400
- Tu pars ?
- J'ai un moment pour parler si tu veux.
556
00:39:55,500 --> 00:39:59,800
Merci pour hier soir.
C'était bien de te savoir à mes côtés.
557
00:40:00,000 --> 00:40:03,200
Tu m'as rassurée quand ça n'allait pas.
558
00:40:03,700 --> 00:40:05,500
C'est bien.
559
00:40:11,600 --> 00:40:14,300
Au sujet du baiser,
560
00:40:14,400 --> 00:40:16,500
on a peut-être été trop loin.
561
00:40:17,200 --> 00:40:18,900
C'était bien aussi.
562
00:40:19,700 --> 00:40:22,300
- Vraiment ?
- Oui
563
00:40:23,400 --> 00:40:27,800
- Désolée, je dois y aller.
- D'accord.
564
00:40:31,900 --> 00:40:35,900
Je pense que le destin
m'a amenée à te rencontrer.
565
00:41:02,500 --> 00:41:04,200
J'aime bien cet endroit.
566
00:41:04,300 --> 00:41:07,200
C'est 100 fois mieux que le truc miteux
où l'on s'est rencontrés la première fois.
567
00:41:07,300 --> 00:41:12,000
On ne pouvait pas faire pire comme endroit.
L'alcool était frelaté et les cacahuètes pourries.
568
00:41:12,200 --> 00:41:15,300
- Je t'ai pris une bière
- Merci
569
00:41:15,800 --> 00:41:18,600
- La journée était longue hier ?
- À peu près 48h.
570
00:41:18,700 --> 00:41:21,600
Mais c'était facile,
je n'avais qu'a brouiller les pistes.
571
00:41:22,000 --> 00:41:24,300
- Et toi ?
- C'était pas mal.
572
00:41:24,400 --> 00:41:26,500
J'en ai appris sur Davis.
573
00:41:27,000 --> 00:41:29,900
- Il est marrant.
- Et ?
574
00:41:30,500 --> 00:41:34,200
Il a gobé tout ce que je lui ai dit.
575
00:41:42,800 --> 00:41:43,900
SPOILERS !
576
00:41:44,200 --> 00:41:44,900
SPOILERS !
577
00:41:45,200 --> 00:41:45,900
SPOILERS !
578
00:41:46,200 --> 00:41:47,300
SPOILERS !
579
00:41:47,800 --> 00:41:52,300
Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3
http://trucalling.free.fr