1 00:00:13,600 --> 00:00:15,200 J'arrive 2 00:00:19,400 --> 00:00:20,700 Oyeu versaire ! 3 00:00:20,900 --> 00:00:22,700 - Quoi ? - Joyeux anniversaire 4 00:00:23,300 --> 00:00:27,500 - Moins de bruit, s'il te plaît - Merci de l'accueil 5 00:00:27,600 --> 00:00:31,300 Je sais à quel point tu aimes ton anniversaire mais j'ai d'autres choses à faire aujourd'hui 6 00:00:31,800 --> 00:00:36,900 Ton cadeau, c'est en cours. Et papa dit qu'il t'aime. 7 00:00:37,200 --> 00:00:39,900 Non, ce n'est pas vrai. Il a encore oublié mais merci de mentir 8 00:00:40,100 --> 00:00:44,100 Et qu'est-ce que tu dois faire aujourd'hui ? Tu n'es pas en congés avec papa en déplacement ? 9 00:00:44,200 --> 00:00:46,300 Oui mais pas aujourd'hui. Écoute ça 10 00:00:46,400 --> 00:00:51,900 Je dois parler à un gars qui a vu quelque chose sur quelqu'un, ce qui pourrait aider un autre gars 11 00:00:52,100 --> 00:00:53,700 Ça a l'air plutôt important 12 00:00:53,800 --> 00:00:56,200 Quel est ton programme pour cet anniversaire ? 13 00:00:56,300 --> 00:01:02,300 J'ai 23 ans, je pourrais utiliser ma carte de crédit et m'offrir quelque chose de spécial 14 00:01:03,000 --> 00:01:07,300 Peut-être des hot-dogs. Ton frigo est désespérant, Tru 15 00:01:07,400 --> 00:01:10,400 J'ai flashé sur un magnifique collier. 16 00:01:10,500 --> 00:01:13,000 Ça me change un peu de mes flashbacks morbides 17 00:01:14,200 --> 00:01:18,300 Les bijoux. Vous souhaitez que les mecs remarquent ce genre de chose 18 00:01:18,400 --> 00:01:19,900 Mais ce n'est pas le cas 19 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Tous les mecs y prêtent attention, sauf toi 20 00:01:23,300 --> 00:01:26,800 Tu sais quoi ? Il faut que je m'habille, alors du balai. 21 00:01:28,600 --> 00:01:31,600 Tu sais quoi ? Je prends ça 22 00:01:43,900 --> 00:01:46,600 - Salut Avery - Salut Tru 23 00:01:46,800 --> 00:01:49,600 - Salut Mr Gorensteen. - Joyeux anniversaire 24 00:01:49,800 --> 00:01:53,200 - J'adore ce collier. Il est nouveau ? - Effectivement 25 00:01:53,300 --> 00:01:55,400 Un cadeau de ma part Contente que tu l'aies remarqué 26 00:01:55,500 --> 00:01:59,000 C'est le cas, mais pas pour les mecs Ils ne remarquent jamais ce genre de choses 27 00:01:59,200 --> 00:02:02,300 En plus, tout le monde ne parle que des fiançailles 28 00:02:02,400 --> 00:02:05,100 - Qui s'est fiancé ? - Jensen et Lexy 29 00:02:05,500 --> 00:02:08,800 Lexy. Il en a parlé mais je ne pensais pas que c'était aussi sérieux 30 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Et bien, il a été très impulsif 31 00:02:12,400 --> 00:02:17,100 Tyler est amoureux de l'amour Son journal va être bien rempli ce soir 32 00:02:19,000 --> 00:02:21,100 - Salut, félicitations - Merci 33 00:02:21,200 --> 00:02:24,200 - Elle est tombée sur le bon gars - J'espère qu'elle le sait 34 00:02:24,400 --> 00:02:27,500 C'est le cas, elle est excitée Bien que ce ne soit pas le cas de tout le monde. 35 00:02:27,700 --> 00:02:31,400 - Pour une fois qu'on est invités quelque part. - Exactement, il ne se passe rien pour nous 36 00:02:31,500 --> 00:02:34,000 Je ne me rappelle pas de la dernière fois où j'ai vu un homme nu 37 00:02:45,700 --> 00:02:49,100 - Hé, joli collier - Merci 38 00:02:52,800 --> 00:02:54,100 Davis ? 39 00:03:02,900 --> 00:03:04,300 Davis ? 40 00:03:09,700 --> 00:03:13,000 Oh mon dieu Qui a réuni tout le monde ? 41 00:03:13,200 --> 00:03:16,500 Harrison et moi avons tout préparé C'était supposé se passer dans un meilleur endroit 42 00:03:16,600 --> 00:03:18,300 Mais ça n'a pas marché 43 00:03:18,800 --> 00:03:22,200 J'ai eu quelques problèmes logistiques. 44 00:03:22,400 --> 00:03:25,900 Mais j'ai pu tout installer ici Viens voir 45 00:03:28,100 --> 00:03:31,100 Pince-toi. Ce n'est pas un rêve. 46 00:03:31,700 --> 00:03:35,600 - C'est un bain bouillonnant - Ouais 47 00:03:35,800 --> 00:03:38,400 Ne m'en veux pas trop C'est juste pour ce soir 48 00:03:38,600 --> 00:03:43,100 - Davis, tu l'as laissé faire ? - J'aime les bulles 49 00:03:43,300 --> 00:03:46,200 Attends de voir à quel point ta fête va être d'enfer, d'accord ? 50 00:03:46,900 --> 00:03:48,800 On va mettre ça en route 51 00:03:52,800 --> 00:03:55,700 Ça doit être un court-circuit. Je vais appeler le gars de la maintenance 52 00:03:55,900 --> 00:03:59,400 Attends, ne fais pas ça C'est mieux comme ça 53 00:03:59,500 --> 00:04:01,900 - Ambiance - Tru 54 00:04:03,300 --> 00:04:05,900 - Quel endroit - Oui, c'est morbide et étrange 55 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 - Mais on est contents d'être là - Merci 56 00:04:08,200 --> 00:04:10,000 Suivez-moi J'ai des personnes à vous présenter 57 00:04:10,200 --> 00:04:15,000 Voici mon ami et patron, Davis C'est Tyler et Avery, de ma classe d'anatomie 58 00:04:15,300 --> 00:04:19,100 - Oui, on a parlé à Davis lors de l'invitation - Oui, c'est ça. Content de vous connaître 59 00:04:19,500 --> 00:04:22,900 - Et c'est mon petit frère Harrison - Avery, Tyler 60 00:04:23,200 --> 00:04:27,300 Salut. Harrison, c'est un bon prénom J'aime ça 61 00:04:29,900 --> 00:04:31,900 Merci 62 00:04:32,000 --> 00:04:33,400 Vous avez vu le bain bouillonnant ? 63 00:04:33,700 --> 00:04:37,600 Apparemment, mon frère m'a prise pour une candidate de son Bachelor 64 00:04:37,700 --> 00:04:40,100 J'ai apporté mon maillot de bain On se change où ? 65 00:04:40,500 --> 00:04:43,200 Venez avec moi 66 00:04:44,600 --> 00:04:48,400 Davis, j'adore ma fête Merci beaucoup 67 00:04:48,500 --> 00:04:52,900 Oh ouais. Je t'ai aussi apporté un cadeau Donc je vais le chercher 68 00:04:53,100 --> 00:04:53,600 Super 69 00:04:54,200 --> 00:04:56,700 - Tru, joyeux anniversaire - Hey 70 00:04:56,800 --> 00:05:00,400 - Je ne pense pas que tu connaisses Lexy - Lexy, enfin. Tous mes voeux 71 00:05:00,500 --> 00:05:06,000 Merci, c'est un tournant dans la vie. J'ai hâte qu'on s'installe. 72 00:05:06,100 --> 00:05:08,900 C'est la première morgue que je vois Cet endroit est fascinant 73 00:05:09,000 --> 00:05:11,800 Il n'y a pas de corps ce soir mais vous pouvez visiter les lieux 74 00:05:12,300 --> 00:05:15,000 Tu veux visiter les lieux ? Je suis sûr que tu vas adorer 75 00:05:15,200 --> 00:05:19,100 Ok, d'accord. Tout mais pas les bocaux à viscères. 76 00:05:19,200 --> 00:05:21,100 - Amusez-vous - Merci Tru 77 00:05:23,000 --> 00:05:24,200 Salut 78 00:05:25,000 --> 00:05:29,100 - Ça semblait mieux présenté en vitrine - Ils le mettent d'abord dans une boîte 79 00:05:29,300 --> 00:05:32,000 - Peut-être que je devrais... - Non, n'essaye même pas 80 00:05:34,800 --> 00:05:36,900 C'est... des chapeaux 81 00:05:37,000 --> 00:05:40,500 Oui, 2 chapeaux. Tu connais l'expression "Porter deux chapeaux" non ? 82 00:05:40,600 --> 00:05:42,700 Cela symbolise tes 2 activités 83 00:05:42,900 --> 00:05:46,000 Un pour l'école de médecine Un pour changer les destinées 84 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 Zut, Carrie est là 85 00:05:50,600 --> 00:05:53,500 - Ça commence à bien faire cette histoire - Je sais 86 00:05:53,800 --> 00:05:56,200 - Salut Carrie - Salut, joyeux anniversaire 87 00:05:56,300 --> 00:05:57,200 Merci 88 00:05:58,600 --> 00:06:00,600 - Vous pouvez nous excuser un instant - Bien sûr 89 00:06:00,700 --> 00:06:04,600 - Davis, demande-lui de rester - Je ne vais pas... 90 00:06:04,700 --> 00:06:06,300 Davis 91 00:06:08,500 --> 00:06:12,600 - Carrie, aimeriez-vous rester ? - J'aimerais beaucoup 92 00:06:17,400 --> 00:06:21,900 - Comment ça se passe là-dedans ? - Je profite de la vie 93 00:06:22,700 --> 00:06:24,000 C'est pas dangereux ? 94 00:06:24,400 --> 00:06:27,100 - Je ne peux pas faire ça - Tu dois lui dire la vérité 95 00:06:27,200 --> 00:06:30,900 - Ce n'est pas tes affaires - Si, et si tu ne dis rien, je le ferai 96 00:06:31,100 --> 00:06:32,800 Lâche-moi 97 00:06:33,000 --> 00:06:33,900 Tout le monde se réunit 98 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Joyeux anniversaire Tru 99 00:06:48,500 --> 00:06:50,900 - Qu'est-ce que c'est ? - Juste une coupure de courant. 100 00:06:51,200 --> 00:06:56,200 Profitez-en avant que la lumière ne revienne. Personne ne saura que c'est vous. 101 00:07:00,700 --> 00:07:02,200 Tru 102 00:07:03,400 --> 00:07:06,000 - Harrison, c'est toi ? - Quoi ? 103 00:07:06,400 --> 00:07:07,900 Tru, que se passe-t'il ? 104 00:07:08,100 --> 00:07:10,100 Aide-moi 105 00:07:22,700 --> 00:07:25,100 Pas ce que je souhaitais 106 00:07:28,000 --> 00:07:31,100 Ep.2-03 In The Dark 107 00:08:01,000 --> 00:08:03,700 Ne t'installe pas, Harry Je me sauve 108 00:08:03,800 --> 00:08:06,500 Quelque chose est arrivé Je n'ai aucun indice 109 00:08:06,600 --> 00:08:10,800 Je pensais que ton anniversaire, n'était que fous rires et amour sur la Terre 110 00:08:10,900 --> 00:08:14,900 - J'ai eu cet anniversaire hier - Tu revis ton anniversaire ? 111 00:08:16,400 --> 00:08:18,900 Je dois faire quelque chose ? Ou ne pas le faire ? 112 00:08:19,700 --> 00:08:24,800 - Est-ce que j'ai merdé ? - Tu m'as organisé une fête, très sympa 113 00:08:24,900 --> 00:08:26,400 Super le frère 114 00:08:26,600 --> 00:08:29,300 Ce n'est pas parce que tu es mon frère que tu es le frère 115 00:08:29,500 --> 00:08:32,200 Et cette fois-ci, ne m'organise pas une fête surprise à la morgue 116 00:08:32,300 --> 00:08:36,000 Surtout avec un bain bouillonnant de location Ce n'est pas mon style de cadeau. 117 00:08:36,200 --> 00:08:38,900 Attends, j'ai organisé ta fête à la morgue ? 118 00:08:39,200 --> 00:08:42,500 Ce n'est pas important. Annule tout et ne me fais plus de surprise 119 00:08:42,600 --> 00:08:44,000 Ferme bien quand tu pars 120 00:08:45,400 --> 00:08:48,400 - Hot-dogs. Étage du bas - Merci 121 00:08:52,100 --> 00:08:56,700 - Donc la voix ne te disait rien ? - C'était un long chuchotement 122 00:08:56,900 --> 00:08:59,900 C'était rauque. Je ne sais même pas si c'est un homme ou une femme 123 00:09:00,000 --> 00:09:02,300 Et tu n'as aucune idée de qui aurait pu t'appeler à l'aide ? 124 00:09:02,500 --> 00:09:05,400 Il n'y avait aucun corps à la morgue Ce n'était pas toi, ni Harrison 125 00:09:05,500 --> 00:09:07,500 - Vous étiez à côté de moi - C'était un invité 126 00:09:07,700 --> 00:09:10,200 Super, ça nous avance bien. 127 00:09:10,400 --> 00:09:15,500 Je suis maudite. Va savoir combien d'amis je vais devoir surveiller. 128 00:09:15,600 --> 00:09:20,100 Ce n'était peut-être pas un de tes amis mais quelqu'un qui est venu avec l'un d'eux 129 00:09:20,300 --> 00:09:22,200 J'aime ta façon de m'aider. 130 00:09:22,500 --> 00:09:25,400 Ok, écoute-moi un instant Qui était présent ? 131 00:09:25,700 --> 00:09:29,600 Tu veux dire ici Toi, moi, Harrison, Carrie 132 00:09:29,700 --> 00:09:31,900 - Des amis de l'école, Jensen - Carrie était là ? 133 00:09:32,100 --> 00:09:34,100 Oui, elle est passée et tu l'as invitée à rester 134 00:09:34,200 --> 00:09:37,000 - J'ai fait ça ? Elle est restée ? - Tu as été remarquable 135 00:09:38,200 --> 00:09:40,000 J'espère qu'elle va bien 136 00:09:40,100 --> 00:09:43,300 Je ne m'en remettrais pas si j'étais le responsable de ce qu'il lui arrive 137 00:09:43,500 --> 00:09:47,200 Davis, je suis sûre qu'elle va bien Essayons de reconstituer la scène. 138 00:09:47,400 --> 00:09:49,900 Tyler était dans le bain bouillonnant 139 00:09:50,300 --> 00:09:55,200 Et il y a eu un problème d'électricité Donc c'était lui ou le gars de la maintenance 140 00:09:55,600 --> 00:09:57,700 - Un bain bouillonnant ? - Et il faisait très sombre 141 00:09:57,800 --> 00:10:01,000 - N'importe qui a pu glisser et tomber - Il y avait un bain bouillonnant ici ? 142 00:10:01,200 --> 00:10:04,800 Et avant la coupure de courant Avery et Lexy se disputaient violemment 143 00:10:05,000 --> 00:10:07,200 Si tu ne lui dis pas, je le ferai 144 00:10:07,300 --> 00:10:09,600 - Qui est Lexy ? - La fiancée de Jensen 145 00:10:10,600 --> 00:10:12,400 Je ne pense pas que tu connaisses Lexy 146 00:10:12,600 --> 00:10:17,100 Cela semblait pouvoir dégénérer Lexy a pu la frapper ou l'étrangler 147 00:10:17,500 --> 00:10:20,000 Avery lui disait un truc du genre Si tu ne lui dis pas, je le ferai 148 00:10:20,100 --> 00:10:22,100 Je pense qu'elle est la victime 149 00:10:22,700 --> 00:10:25,700 On dirait que Lexy a un secret et qu'Avery l'a découvert 150 00:10:26,200 --> 00:10:28,200 A mon tour de le découvrir 151 00:10:32,000 --> 00:10:33,600 Harrison 152 00:10:38,000 --> 00:10:43,700 Regarde-toi, mec. Tu as l'air en forme Robuste, tel un homme qui a pris les choses en main 153 00:10:43,900 --> 00:10:47,700 Donc le fait que je vive encore ne te dérange pas ? 154 00:10:47,900 --> 00:10:53,500 Tu veux dire vis à vis de l'univers. Tous les jours, qui ont des conséquences 155 00:10:53,600 --> 00:10:57,800 qui affecteront la race humaine. Pourquoi ça me dérangerait ? 156 00:10:58,000 --> 00:10:59,400 À plus, Jack 157 00:10:59,900 --> 00:11:01,000 Connard 158 00:11:01,200 --> 00:11:02,700 Sacrée veinarde 159 00:11:03,700 --> 00:11:09,700 Sacrée Veinarde, Kentucky Rascall, Better off-sailing Dans les 5,6 et 7ème courses 160 00:11:10,100 --> 00:11:12,900 Et Rascall a une petite cote donc mise gros. 161 00:11:13,500 --> 00:11:16,400 Qu'est-ce que tu fais ? Je n'ai pas parié depuis des mois 162 00:11:16,800 --> 00:11:21,100 Pourquoi pas ? Aucune règle n'empêche de profiter d'un retour en arrière Harrison 163 00:11:21,200 --> 00:11:27,200 Tru pourrait te faire confiance, si elle le voulait Ça m'horripile de voir comment elle te traite 164 00:11:27,500 --> 00:11:30,500 C'est trop sympa. Tu t'es rappelé de ces noms rien que pour moi 165 00:11:30,700 --> 00:11:34,400 Non, je m'en suis souvenu pour moi Il faut bien que je vive 166 00:11:34,500 --> 00:11:37,000 Mais si tu n'es pas intéressé Oublie ce que je viens de te dire 167 00:11:37,100 --> 00:11:40,100 C'est déjà fait C'est déjà fait 168 00:11:49,300 --> 00:11:52,200 - Salut Avery - Tru, bon anniversaire 169 00:11:52,700 --> 00:11:57,500 - Tu dois vraiment aimer ton anniversaire - Je suis de bonne humeur c'est tout 170 00:11:57,900 --> 00:12:01,200 - Donc, que se passe-t'il ? - Tu ne vas pas y croire 171 00:12:01,300 --> 00:12:04,600 - Jensen et Lexy se sont fiancés - Vraiment ? 172 00:12:05,000 --> 00:12:06,400 Je ne l'ai même pas rencontrée De quoi elle a l'air ? 173 00:12:06,700 --> 00:12:11,700 Elle est bien. Elle est folle de lui donc ça doit être une bonne chose 174 00:12:12,300 --> 00:12:17,300 C'est plutôt concis comme réponse. C'est pas ton style d'habitude. 175 00:12:17,500 --> 00:12:19,800 Je sais, J'aime ce côté changeant en moi. 176 00:12:19,900 --> 00:12:23,800 Je l'aime bien, mais ça semble trop rapide 177 00:12:23,900 --> 00:12:26,800 Et terriblement romantique 178 00:12:27,500 --> 00:12:30,900 - Bonjour - Jensen, félicitations 179 00:12:31,300 --> 00:12:34,000 Vous savez quoi, je vous invite pour un déjeuner de félicitations 180 00:12:34,200 --> 00:12:38,500 Juste après le labo, au café Geneva Nous tous, plus Lexy, on pourra la rencontrer 181 00:12:38,800 --> 00:12:43,200 C'est très généreux de ta part. Je vais l'appeler Elle sera probablement heureuse de venir 182 00:12:43,300 --> 00:12:44,800 Oui, je viens J'aime les desserts 183 00:12:45,000 --> 00:12:47,900 Mes mains tremblent sur l'intestin grêle On pourra parler bouffe plus tard ? 184 00:12:48,100 --> 00:12:51,800 - Ils ont des tartes - J'aime les tartes 185 00:12:52,300 --> 00:12:54,900 Donc vous êtes sûr de l'avoir déposé à l'aéroport ? 186 00:12:55,000 --> 00:12:57,400 Oui, j'en suis certain Il était en retard pour un vol 187 00:12:57,600 --> 00:13:01,300 Il parlait à sa copine au téléphone Elle était déjà à l'aéroport 188 00:13:01,400 --> 00:13:04,200 Elle était furieuse. 189 00:13:04,400 --> 00:13:08,100 Il lui a promis un voyage au Caraïbes pour la calmer. 190 00:13:08,300 --> 00:13:11,400 La Sacré veinarde. 191 00:13:12,600 --> 00:13:14,400 Sacrée veinarde. 192 00:13:14,600 --> 00:13:18,200 En tout cas, j'ai conduit comme un dingue Je l'ai amené à l'heure 193 00:13:18,400 --> 00:13:22,300 Il n'a pas voulu me donner de pourboire Donc oui, je m'en souviens 194 00:13:23,400 --> 00:13:26,100 Sacrée veinarde 195 00:13:26,300 --> 00:13:28,200 - C'est tout ? - Oui, c'est tout 196 00:13:28,400 --> 00:13:31,900 - Je ne dois rien signer ? - Non, non, c'était parfait 197 00:13:33,900 --> 00:13:36,300 C'est bon, je suis dans le hall. 198 00:13:36,500 --> 00:13:40,700 Il est encore trop tôt. Quel que soit le secret de Lexy, Avery n'est pas encore au courant 199 00:13:40,900 --> 00:13:45,400 Je les ai invités à déjeuner Donc je vais pouvoir y travailler Et les regarder ensemble 200 00:13:45,600 --> 00:13:47,700 J'entends des oiseaux Où es-tu ? 201 00:13:47,900 --> 00:13:50,900 Je suis à l'atrium en train de surveiller Carrie qui prend un café 202 00:13:51,100 --> 00:13:53,800 - C'est du harcèlement - Non c'est de la surveillance 203 00:13:54,000 --> 00:13:58,500 - Je veux m'assurer qu'elle n'est pas en danger - On n'a aucune raison de croire en son implication 204 00:13:59,800 --> 00:14:01,800 Il faut que j'y aille. Je te rappelle 205 00:14:02,700 --> 00:14:05,800 ...Tru et Davis m'ont beaucoup parlé de vous 206 00:14:05,900 --> 00:14:08,500 - Ils sont sympas - En effet 207 00:14:08,700 --> 00:14:11,300 Je voulais me présenter à vous 208 00:14:11,400 --> 00:14:13,400 C'est gentil 209 00:14:13,600 --> 00:14:15,000 Au revoir 210 00:14:22,800 --> 00:14:23,700 Excuse-moi 211 00:14:23,900 --> 00:14:25,200 Que faisais-tu ici ? 212 00:14:26,900 --> 00:14:29,400 Je ne faisais que me présenter. Je suis un peu de la maison. 213 00:14:29,500 --> 00:14:32,400 Ne t'approche pas de Carrie. Tu as bien compris ? 214 00:14:32,500 --> 00:14:36,500 Que t'arrive t-il ? Tu es amoureux ? 215 00:14:37,200 --> 00:14:39,700 C'est adorable. Vraiment. 216 00:14:40,700 --> 00:14:43,300 Je protégerai tous ceux que tu approcheras. 217 00:14:43,400 --> 00:14:47,400 J'ai parlé à ma concierge ce matin et pourtant je ne t'ai pas vu. 218 00:14:50,500 --> 00:14:52,900 C'est plus profond que ça, avoue-le. 219 00:14:53,600 --> 00:14:55,300 À bientôt 220 00:15:01,400 --> 00:15:04,000 Tru, les données ont changé 221 00:15:09,800 --> 00:15:12,000 Écoute-moi. Jack lui tourne autour, 222 00:15:12,100 --> 00:15:14,200 il veut s'assurer qu'elle meure à nouveau 223 00:15:14,300 --> 00:15:16,000 Tu dois revenir à la morgue. 224 00:15:16,100 --> 00:15:19,400 Je voudrais bien, mais je dois découvrir le secret de Lexy 225 00:15:19,500 --> 00:15:21,700 Tu dois t'en charger en attendant 226 00:15:21,800 --> 00:15:22,600 Mon Dieu ! 227 00:15:22,700 --> 00:15:26,300 Carrie mourra si nous n'enquêtons pas sur son passé. 228 00:15:26,400 --> 00:15:29,800 - Trouver le mobile, le coupable... - C'est ce qu'il faut trouver 229 00:15:29,900 --> 00:15:31,700 J'ai une idée, Harrison peut nous aider, 230 00:15:31,800 --> 00:15:34,900 la filature c'est son job. Il la suivra pendant que tu enquêtes 231 00:15:35,000 --> 00:15:35,900 Un instant 232 00:15:38,400 --> 00:15:39,900 Je voudrais miser 2 $ sur... 233 00:15:44,200 --> 00:15:47,300 La vie est dure, elles sont toutes folles de moi. 234 00:15:50,800 --> 00:15:52,800 Il n'est pas joignable pour l'instant 235 00:15:52,900 --> 00:15:55,000 Je n'y arriverai jamais 236 00:15:55,100 --> 00:15:56,700 Bien sûr que tu le peux. 237 00:15:56,900 --> 00:16:00,400 Parle-lui, trouve un moyen d'engager la conversation 238 00:16:00,500 --> 00:16:03,600 Avery était menacée par Lexy lors de mon anniversaire. 239 00:16:03,700 --> 00:16:06,500 J'ai déjà vu des meurtres pour moins que ça. 240 00:16:06,600 --> 00:16:09,200 J'ai compris, mais viens dès que tu as terminé de ton côté. 241 00:16:15,600 --> 00:16:19,800 C'est une très bonne idée, Tru. Très heureuse de te rencontrer 242 00:16:19,900 --> 00:16:21,100 Moi de même 243 00:16:21,200 --> 00:16:23,500 C'est vos fiançailles qui m'ont amenée à faire ça. 244 00:16:23,600 --> 00:16:26,600 - Jensen m'a dit que tu étais du coin. - Oui 245 00:16:26,700 --> 00:16:30,000 Je suis allée au lycée Adam High, à deux pas d'ici. 246 00:16:30,100 --> 00:16:34,000 Les filles du lycée doivent m'envier d'être fiancée à un docteur. 247 00:16:34,500 --> 00:16:37,000 - Ça fait un peu cliché. - Je ne suis pas encore docteur. 248 00:16:37,100 --> 00:16:39,200 Et tu travailles en ville ? 249 00:16:39,300 --> 00:16:42,500 Je suis hôtesse d'accueil dans une compagnie d'assurances. 250 00:16:42,600 --> 00:16:44,500 Désormais je n'aurai plus besoin de travailler. 251 00:16:45,200 --> 00:16:46,700 Champagne ! 252 00:16:46,800 --> 00:16:49,600 Pas pour moi, je suis bénévole de garde à la clinique. 253 00:16:50,300 --> 00:16:54,700 - Tu ne devrais peut-être pas boire. - C'est vrai, pas pour moi 254 00:16:54,800 --> 00:16:55,600 Merci 255 00:16:55,700 --> 00:16:57,800 Pas de champagne ? Tu es enceinte ? 256 00:16:57,900 --> 00:16:59,100 Avery ! 257 00:16:59,900 --> 00:17:01,700 Pardon. 258 00:17:01,800 --> 00:17:06,900 Je dis parfois des bêtises. 259 00:17:07,500 --> 00:17:11,500 Sinon, dis-moi, tu es alcoolique ? 260 00:17:12,900 --> 00:17:14,400 Je le dis ? 261 00:17:14,700 --> 00:17:17,500 Vas-y, ils le sauront de toute façon. 262 00:17:20,400 --> 00:17:22,200 Je suis enceinte 263 00:17:25,400 --> 00:17:27,800 C'est vraiment... 264 00:17:27,900 --> 00:17:30,100 - Félicitations. - Merci. 265 00:17:30,200 --> 00:17:33,100 Je voulais éviter que vous pensiez que c'était la raison de nos plans de mariage. 266 00:17:33,200 --> 00:17:36,000 Mais c'est-ce qui m'a fait dire oui. 267 00:17:38,500 --> 00:17:41,100 C'est une fille fantastique... 268 00:17:41,200 --> 00:17:42,800 Excusez-moi un instant 269 00:17:48,500 --> 00:17:51,600 - Que fais-tu là ? - C'est génial ils ont de la fondue au menu ! 270 00:17:51,700 --> 00:17:54,200 Ça ne t'est jamais arrivé d'avoir envie d'une bonne fondue ? 271 00:17:54,300 --> 00:17:56,500 Ne t'approche pas de mes amis 272 00:17:56,900 --> 00:18:01,600 Je les ai vus, mais je ne les connais pas, tu veux me les présenter ? 273 00:18:02,400 --> 00:18:03,300 D'accord. 274 00:18:04,900 --> 00:18:07,700 C'est en l'honneur de ton anniversaire. 275 00:18:07,800 --> 00:18:09,500 J'ai failli oublier 276 00:18:09,600 --> 00:18:14,000 Je voulais un truc en rapport avec la mort, la résurrection mais je n'en ai pas trouvé. 277 00:18:14,200 --> 00:18:17,300 Donc, je me suis contenté d'une carte avec un gâteau en couverture. 278 00:18:17,800 --> 00:18:19,300 Bon anniversaire Tru. Amitiés. Jack 279 00:18:19,400 --> 00:18:21,400 Tu peux t'en aller maintenant 280 00:18:22,800 --> 00:18:26,700 Tu ne veux pas me présenter tes amis et me faire profiter de la fondue. 281 00:18:26,800 --> 00:18:28,400 Je te dérange ? 282 00:18:28,500 --> 00:18:32,400 Si c'était le cas, ça me vexerait presque 283 00:18:40,700 --> 00:18:43,500 Salut Carrie, comment ça va ? 284 00:18:43,600 --> 00:18:45,100 Plutôt bien ? 285 00:18:45,500 --> 00:18:48,500 Tu ne m'as pas beaucoup parlé de tes amis. 286 00:18:52,300 --> 00:18:53,700 Carrie, 287 00:18:53,800 --> 00:18:56,300 j'aime votre blouse. 288 00:18:56,600 --> 00:18:57,600 Mon Dieu ! 289 00:18:59,700 --> 00:19:02,200 - Que se passe-t'il ? - Rien 290 00:19:04,700 --> 00:19:09,200 Je sais qu'on ne se connait que depuis peu mais tu peux tout me dire. 291 00:19:10,800 --> 00:19:13,700 On croit que ça n'arrive qu'aux autres, 292 00:19:13,800 --> 00:19:17,400 d'épouser un homme violent et alcoolique. 293 00:19:18,400 --> 00:19:20,000 Mais j'espérais... 294 00:19:20,600 --> 00:19:23,300 que ça s'arrangerait avec le temps. 295 00:19:23,800 --> 00:19:25,400 Je suis désolé 296 00:19:25,800 --> 00:19:28,000 Ce qui m'étonne le plus, 297 00:19:28,300 --> 00:19:32,100 c'est que malgré ça, il m'a énormément manqué, 298 00:19:33,100 --> 00:19:35,000 après sa mort. 299 00:19:37,700 --> 00:19:40,300 De quoi est-il mort ? 300 00:19:40,400 --> 00:19:43,800 Il s'est noyé, dans la baignoire. 301 00:19:43,900 --> 00:19:46,500 Il s'est assoupi en prenant son bain. 302 00:19:47,500 --> 00:19:51,900 La police a enquêté, j'ai été interrogée. 303 00:19:52,000 --> 00:19:56,300 J'ai compris qu'ils me considéraient impliquée dans cette mort 304 00:19:56,700 --> 00:19:58,200 Impliquée ? 305 00:19:58,800 --> 00:19:59,900 Oui 306 00:20:01,600 --> 00:20:04,900 Il avait pris des cachets qui n'ont pas été retrouvés. 307 00:20:05,100 --> 00:20:10,100 Donc ils ont pensé que je l'avais drogué, 308 00:20:10,800 --> 00:20:15,000 avec des sédatifs que j'aurais volés à l'hôpital où j'exerçais 309 00:20:15,300 --> 00:20:17,100 Qu'est-il advenu ? 310 00:20:17,200 --> 00:20:21,800 Ils n'ont pas retrouvé les cachets, donc l'enquête s'est arrêtée là. 311 00:20:24,400 --> 00:20:27,500 Mais sa soeur est persuadée que je suis coupable. 312 00:20:28,800 --> 00:20:32,000 J'ai tout quitté et je suis venue m'installer ici. 313 00:20:32,100 --> 00:20:37,100 Je me croyais en sécurité jusqu'à aujourd'hui. 314 00:20:38,500 --> 00:20:42,000 Je sais que c'est toi C'est les deux mêmes. 315 00:20:44,100 --> 00:20:48,700 J'en ai trouvé un dans le journal de ce matin. 316 00:20:50,400 --> 00:20:54,600 Et j'ai trouvé l'autre juste avant que tu n'entres dans le bureau. 317 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Il était dans mon sac. 318 00:20:59,400 --> 00:21:02,800 Je peux peut-être t'aider. 319 00:21:21,500 --> 00:21:24,800 J'ai pas eu de tuyau. En fait, j'en ai eu un. 320 00:21:35,000 --> 00:21:37,700 Tu étais injoignable. Écoute. 321 00:21:37,800 --> 00:21:41,600 Lexy est enceinte et c'est ce qui pousse Jensen à l'épouser, et je connais le secret. 322 00:21:41,700 --> 00:21:42,500 C'est quoi ? 323 00:21:42,600 --> 00:21:45,800 Lexy veut se faire une place au soleil en épousant un docteur 324 00:21:45,900 --> 00:21:49,700 Quel secret qui puisse tout faire capoter Avery aurait-elle trouvé ? 325 00:21:49,800 --> 00:21:53,000 Si Jensen n'est pas le père. C'est un coup classique. 326 00:21:53,100 --> 00:21:55,400 Elle serait prête à tout pour garder son secret. 327 00:21:55,500 --> 00:21:57,200 Je ne suis pas d'accord 328 00:21:57,300 --> 00:22:01,000 Avery est de garde à la clinique cet après-midi, et supposons 329 00:22:01,100 --> 00:22:06,100 que Lexy ait un dossier là-bas qu'Avery ait pu consulter. 330 00:22:06,600 --> 00:22:11,300 Je vais essayer d'en savoir plus à la clinique, et peut-être éviter le pire. 331 00:22:12,000 --> 00:22:12,900 Quoi ? 332 00:22:13,000 --> 00:22:17,500 Le mari de Carrie est décédé il y à 18 mois et sa belle-soeur la croit coupable. 333 00:22:17,600 --> 00:22:21,600 Je pense que c'est Carrie la victime et Jack va s'assurer qu'elle meure. 334 00:22:21,700 --> 00:22:24,700 Jack est venu nous voir, donc Avery peut aussi être la victime. 335 00:22:24,800 --> 00:22:30,200 - Il essaye de nous pertuber - Tu penses que Carrie passe après Avery ? 336 00:22:30,300 --> 00:22:34,900 Davis, s'il te plaît, pas de ça maintenant. J'aurais bien aimé suivre les 2 pistes. 337 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 - Mais tu devras t'en charger. - Pour que tu puisses rester avec tes amis. 338 00:22:39,400 --> 00:22:40,600 Quoi ? 339 00:22:40,700 --> 00:22:44,600 - Tu n'es pas objective sur ce coup là. - Pourquoi, tu penses l'être toi ? 340 00:22:45,600 --> 00:22:50,000 Je sais que tu tiens à elle et je sais ce que c'est de perdre quelqu'un. 341 00:22:50,100 --> 00:22:54,400 - Mais Davis... - Tru, tu ne peux pas me faire ça ! 342 00:22:54,500 --> 00:22:58,100 Il ne s'agit pas du pauvre Davis qui perd ses moyens face aux filles 343 00:22:58,200 --> 00:23:00,500 Ce n'est pas pour rigoler, c'est sérieux ! 344 00:23:00,600 --> 00:23:03,400 Et tu veux que je m'en charge seul ? 345 00:23:03,500 --> 00:23:06,000 Et si elle meurt parce que tu n'es pas là pour la protéger, 346 00:23:06,100 --> 00:23:08,000 Je ne te le pardonnerai jamais. 347 00:23:18,900 --> 00:23:21,000 - Depuis combien de temps viens-tu ici ? - Des années. 348 00:23:21,100 --> 00:23:23,700 C'est Jensen qui avait eu cette idée quand on était en prépa. 349 00:23:23,800 --> 00:23:25,900 Vous vous connaissez depuis longtemps. 350 00:23:26,000 --> 00:23:29,400 On avait pas mal de cours ensemble. 351 00:23:29,800 --> 00:23:33,000 - Vous sortiez ensemble ? - Il y a très longtemps, oui. 352 00:23:33,100 --> 00:23:35,100 - Et ? - On est devenus amis. 353 00:23:35,200 --> 00:23:37,300 Et c'est bien mieux comme ça. 354 00:23:37,400 --> 00:23:41,400 - Tu le protèges. - Et lui fait pareil avec moi. 355 00:23:41,700 --> 00:23:44,500 Enfin, il essaye mais je ne me laisse pas faire. 356 00:23:44,600 --> 00:23:47,500 Et on s'arrêtera là pour les confessions. 357 00:23:47,600 --> 00:23:48,600 Compris. 358 00:23:48,700 --> 00:23:52,600 - C'est quoi ? - C'est la feuille de rendez-vous. 359 00:23:53,800 --> 00:23:58,100 - Tu cherches quelqu'un ? - J'essaye de m'intégrer rapidement. 360 00:23:58,200 --> 00:24:01,300 Il y a pas mal de dossiers, je vais commencer par ça. 361 00:24:01,400 --> 00:24:02,900 Ça consiste en quoi ? 362 00:24:03,400 --> 00:24:08,000 Des dossiers nous ont été retournés. Je vais les classer dans les archives. 363 00:24:08,100 --> 00:24:09,700 Je peux le faire 364 00:24:10,100 --> 00:24:14,000 Tu veux aussi des quilles pour jongler ? Reste zen, Tru 365 00:24:14,100 --> 00:24:17,000 T'es une crack mais tu ne peux pas sauver tout le monde. 366 00:24:17,100 --> 00:24:19,600 C'est vrai que parfois j'aimerais le faire. 367 00:24:21,200 --> 00:24:25,000 Alexander Keely, c'est le père de Lexy. Tu ne devrais pas regarder 368 00:24:25,100 --> 00:24:26,400 Il faut que j'y aille. 369 00:24:26,500 --> 00:24:28,500 Attends, dis-moi ce qu'il y a ? 370 00:24:28,700 --> 00:24:31,500 - Ne va pas la voir. - Tu ne sais pas de quoi il s'agit. 371 00:24:31,600 --> 00:24:33,500 - Je m'en doute. - Lexy a menti à Jensen. 372 00:24:33,600 --> 00:24:36,200 Je sais que tu veux le protéger mais il doit y avoir une autre solution. 373 00:24:36,300 --> 00:24:38,200 - Parlons-lui ensemble. - Excusez-moi. 374 00:24:38,300 --> 00:24:41,200 - Où est l'accueil s'il vous plaît ? - Par ici. 375 00:24:53,700 --> 00:24:57,000 Davis, j'ai peut-être le mobile du crime d'Avery. 376 00:24:57,100 --> 00:24:59,900 Le secret c'est qu'elle n'est pas enceinte. 377 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 J'ai vu son dossier médical. 378 00:25:01,600 --> 00:25:04,400 Elle a subi une hystérectomie il y a 2 ans. 379 00:25:04,500 --> 00:25:05,700 Donc elle est stérile. 380 00:25:05,800 --> 00:25:08,500 C'était juste pour obliger Jensen à l'épouser. 381 00:25:08,600 --> 00:25:10,500 C'est pour ça qu'elle ne voulait pas parler de sa grossesse. 382 00:25:10,600 --> 00:25:12,200 Tu as encore une nouvelle théorie. 383 00:25:12,300 --> 00:25:16,300 - Et la mienne au sujet de Carrie ? - Davis, j'en suis consciente. 384 00:25:16,400 --> 00:25:18,400 - J'essaye d'empêcher un meurtre. - Je te laisse, 385 00:25:18,500 --> 00:25:20,400 j'ai rendez-vous avec le vrai meurtrier. 386 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Merci pour le thé, il est bien chaud 387 00:25:34,400 --> 00:25:37,900 Je ferai tout mon possible pour relancer l'enquête sur le meurtre de mon frère 388 00:25:38,000 --> 00:25:41,900 La morgue n'est pas responsable de la réouverture d'enquêtes. 389 00:25:42,000 --> 00:25:44,700 Nous nous attachons à reconstituer les faits. 390 00:25:44,800 --> 00:25:48,000 Il s'agit ici de la noyade de votre frère dans une baignoire. 391 00:25:48,900 --> 00:25:51,600 C'est-ce qu'elle a raconté, mais c'est faux. 392 00:25:51,700 --> 00:25:53,300 Ça n'a aucun sens. 393 00:25:53,400 --> 00:25:55,100 Il buvait, non ? 394 00:25:55,200 --> 00:25:58,800 Pas au point de s'évanouir dans son bain. Et les pilules n'ont pas été retrouvées. 395 00:25:58,900 --> 00:26:01,400 Elle s'est débarrassée de la boîte, car ça pouvait lui nuire. 396 00:26:01,800 --> 00:26:05,900 - Il est facile d'égarer une boite de pilules. - Non 397 00:26:06,700 --> 00:26:08,600 Elle l'a tué 398 00:26:10,300 --> 00:26:13,300 Je suis certain qu'elle sera punie. 399 00:26:13,800 --> 00:26:16,300 Mais la vengeance ne résout rien. 400 00:26:16,400 --> 00:26:17,400 Docteur. 401 00:26:17,600 --> 00:26:19,500 Mon frère était quelqu'un de bien. 402 00:26:19,600 --> 00:26:24,000 Il ne l'a jamais frappée et ne s'est pas évanoui saoul dans sa baignoire. 403 00:26:24,300 --> 00:26:28,500 Et ne me parlez pas de justice, je sais très bien ce que cela donne. 404 00:26:28,600 --> 00:26:30,900 Je sais très bien ce qu'elle a fait. 405 00:26:38,500 --> 00:26:39,700 Que se passe-t-il ? 406 00:26:39,800 --> 00:26:42,600 Tu n'es pas en sécurité ici. Suis-moi 407 00:26:44,800 --> 00:26:46,000 Entre 408 00:26:48,400 --> 00:26:52,000 Ce n'est pas grand chose, mais il y a la clim. 409 00:26:52,300 --> 00:26:55,700 C'est utile car lorsque celle de la morgue tombe en panne, 410 00:26:55,800 --> 00:26:58,200 on est obligés de se mettre à poil pour tenir le coup. 411 00:27:01,000 --> 00:27:02,400 C'est magnifique 412 00:27:04,300 --> 00:27:06,800 Je les ai ramenées du Mexique. 413 00:27:07,200 --> 00:27:11,200 Mais on ne peut pas manger dedans. L'argile cause des traumatismes cérébraux. 414 00:27:11,300 --> 00:27:12,700 Veux-tu une glace ? 415 00:27:13,000 --> 00:27:15,100 Non, merci 416 00:27:16,700 --> 00:27:18,700 J'aime bien ton appart. 417 00:27:19,300 --> 00:27:23,700 On s'y sent en sécurité. Désolée de t'avoir embarrassé avec ces mots. 418 00:27:24,200 --> 00:27:27,300 C'était sûrement une farce des enfants du voisinage. 419 00:27:32,100 --> 00:27:34,000 Je ne pense pas. 420 00:27:34,100 --> 00:27:36,600 Tu es en lieu sûr en tout cas. 421 00:27:37,400 --> 00:27:38,600 Je sais 422 00:27:43,300 --> 00:27:45,700 Elle n'est pas revenue de la journée ? 423 00:27:45,800 --> 00:27:48,200 Avery ? Non, mais elle a appelé. 424 00:27:48,300 --> 00:27:51,500 - Ah bon ? Tant mieux. - Elle disait qu'elle devait voir son ami Jensen, 425 00:27:51,600 --> 00:27:54,300 - et sa fiancée. - Elle a dit où c'était ? 426 00:27:55,200 --> 00:27:57,900 Au Standard Diner, vous connaissez ? 427 00:28:12,800 --> 00:28:15,400 Surprise ! 428 00:28:22,400 --> 00:28:26,000 Tu croyais que j'avais tout annulé. Mais le message que je t'ai laissé t'as guidée. 429 00:28:26,200 --> 00:28:28,600 - Ce n'est pas le cas - L'essentiel c'est que tu sois là. 430 00:28:28,800 --> 00:28:32,500 - Tu as vu Avery ? - Qui ? Qui est Avery ? 431 00:28:32,700 --> 00:28:35,300 Pas grave, excuse-moi 432 00:28:37,800 --> 00:28:42,100 Merci Harrison, j'adore la surprise De rien, Tru 433 00:28:44,300 --> 00:28:48,000 - Hey, joyeux anniversaire - Merci. Tu as vu Avery ? 434 00:28:48,200 --> 00:28:51,200 - Je ne crois pas qu'elle soit ici - Où est Lexy ? 435 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 Dans l'autre pièce, il me semble Je ne sais pas, pourquoi ? 436 00:28:54,200 --> 00:28:58,700 Écoute. je ne sais pas si c'est quelque chose que je doive te dire 437 00:28:58,900 --> 00:29:02,300 - Tru ? - J'étais à la clinique aujourd'hui 438 00:29:02,500 --> 00:29:04,900 - Le dossier de Lexy était là - Oui je l'ai transféré là 439 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 pour le bon déroulement de sa grossesse. C'est quoi le problème ? 440 00:29:08,200 --> 00:29:11,700 J'ai vu son dossier et elle te cache quelque chose 441 00:29:11,900 --> 00:29:15,600 - Attends, tu as vu son dossier ? - Oui, j'étais là avec Avery et... 442 00:29:15,900 --> 00:29:19,100 Je m'en fous. Je ne sais pas ce que c'est Ce que tu as vu est personnel 443 00:29:19,300 --> 00:29:21,000 Si elle veut m'en parler Elle m'en parlera 444 00:29:21,100 --> 00:29:23,400 Jensen, elle n'est pas enceinte 445 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 - Quoi ? - Elle a subi une opération 446 00:29:29,200 --> 00:29:32,900 Une hystérectomie. Il fallait que tu le saches. 447 00:29:37,800 --> 00:29:40,300 Merci d'avoir décidé de mon sort. 448 00:29:40,400 --> 00:29:44,600 Elle ment, elle veut épouser un docteur Les choses vont mal tourner 449 00:29:44,800 --> 00:29:48,300 J'adore les apéricubes Qu'est-ce qui se passe avec Jensen ? 450 00:29:49,400 --> 00:29:50,900 Délicieux 451 00:29:52,200 --> 00:29:56,000 - Je lui dirai la vérité - Ça ne te concerne pas 452 00:29:56,100 --> 00:29:58,600 Si c'est le cas, et si tu ne lui dis pas Je le ferai 453 00:30:02,200 --> 00:30:05,300 Lexy, tu dois lui dire que tu n'es pas enceinte 454 00:30:05,500 --> 00:30:08,300 Maintenant c'est une fête 455 00:30:08,500 --> 00:30:11,300 Un combat de nanas, un combat de nanas ! J'adore ça 456 00:30:11,500 --> 00:30:13,600 Je viendrai à ton anniversaire tous les ans 457 00:30:14,200 --> 00:30:16,900 Ce n'est pas bon 458 00:30:17,700 --> 00:30:22,100 - Il va finir par l'apprendre - Je sais 459 00:30:24,100 --> 00:30:29,100 Je sais qu'il le saura et alors tout sera terminé 460 00:30:33,400 --> 00:30:39,200 C'est encore mieux qu'un combat de nanas Mais tu vois, il est clair que Lexy est vivante 461 00:30:39,300 --> 00:30:45,300 Et en bonne santé, malgré un utérus sans bébé. Mais je ne pense pas que ce soit une meurtrière 462 00:30:47,700 --> 00:30:49,400 Joyeux anniversaire 463 00:30:49,500 --> 00:30:53,800 Harrison, c'est une super fête. Je savais que tu ferais pour le mieux avec cet argent 464 00:30:53,900 --> 00:30:56,100 Tu vois, réunir tout le monde ici 465 00:31:04,500 --> 00:31:08,800 Jack m'a donné le nom de ces chevaux et j'ai utilisé l'argent pour la fête 466 00:31:09,300 --> 00:31:12,300 Mais je pense qu'il voulait cela Il voulait que tu sois ici... 467 00:31:12,400 --> 00:31:13,500 plutôt qu'à un autre endroit. 468 00:31:15,500 --> 00:31:18,400 Mais tu serais capable de créer un bateau ? 469 00:31:18,500 --> 00:31:21,400 Oui, avec de bons ingénieurs tout est possible. 470 00:31:21,500 --> 00:31:24,700 J'ai rencontré ma femme pendant une régate en fait 471 00:31:24,900 --> 00:31:30,700 Son équipe a gagné puis ils nous ont jetés à l'eau. 472 00:31:30,800 --> 00:31:34,000 J'ai attrapé une infection mais je m'en fichais. 473 00:31:34,300 --> 00:31:39,200 - C'est très mignon - C'était il y a longtemps 474 00:31:40,400 --> 00:31:45,400 Ça ne me fait plus mal d'y penser 475 00:31:45,500 --> 00:31:48,100 Ça sera la même chose pour toi 476 00:31:51,700 --> 00:31:54,400 Tu y es pour beaucoup. 477 00:32:20,000 --> 00:32:23,600 Il y a quelqu'un dans le couloir Va te cacher dans ma chambre 478 00:32:35,300 --> 00:32:40,000 Attend ! C'est... Tu avais raison Ça n'a jamais été Avery 479 00:32:40,200 --> 00:32:44,100 C'est Carrie et je suis vraiment désolée de ne pas t'avoir écouté 480 00:32:44,300 --> 00:32:47,600 - Ok, tu es là maintenant - Elle est là ? En sécurité ? 481 00:32:47,600 --> 00:32:49,200 Elle est dans l'autre pièce Elle est en sécurité 482 00:32:49,400 --> 00:32:52,400 D'autres mots ? Tu as trouvé d'autres suspects en dehors de la belle-soeur ? 483 00:32:52,500 --> 00:32:56,600 Rien d'autre. Et la soeur n'aurait rien fait elle-même Elle aurait engagé quelqu'un 484 00:32:56,900 --> 00:33:02,000 Et les mots ressemblent vraiment à du chantage 485 00:33:03,200 --> 00:33:04,700 Je ne suis pas sûr 486 00:33:09,100 --> 00:33:12,100 Oh Davis, arrête Tu sais qui a écrit ces mots 487 00:33:12,300 --> 00:33:15,100 C'étaient des leurres. Ce n'était ni Avery, ni Carrie 488 00:33:15,200 --> 00:33:18,200 La mort va toujours avoir lieu et ça va arriver à la morgue 489 00:33:18,300 --> 00:33:20,700 Il n'y a personne à la morgue Comment ça peut arriver à nouveau ? 490 00:33:20,900 --> 00:33:23,900 Car quelqu'un est là-bas Et il était là-bas la première fois 491 00:33:24,100 --> 00:33:26,800 - Qui ? - La lumière ne s'est pas éteinte à cause du bain 492 00:33:26,900 --> 00:33:30,700 Elle s'est éteinte car le câblage est mauvais Et le gars de la maintenance est là-bas en ce moment 493 00:34:33,600 --> 00:34:35,400 Non 494 00:34:56,600 --> 00:34:59,500 C'est frustrant, n'est-ce pas ? 495 00:35:01,000 --> 00:35:04,300 Tu aurais pu le sauver si tu étais arrivée à temps 496 00:35:04,400 --> 00:35:08,400 Tu as ton brevet de secouriste, mais c'est inutile, Tru 497 00:35:08,500 --> 00:35:10,600 Il faut le laisser frire. 498 00:35:10,700 --> 00:35:15,500 Tu dis faire ça pour le bien de tous et tu prends ton pied à le regarder mourir. 499 00:35:15,600 --> 00:35:17,800 Tu crois que ça m'amuse, Georges ? 500 00:35:18,200 --> 00:35:21,900 Georges ne répond pas. Tu savais qu'il s'appelait Georges ? 501 00:35:22,000 --> 00:35:23,800 Je ne pense pas. 502 00:35:24,200 --> 00:35:26,300 Mais c'est peut être mieux. 503 00:35:26,400 --> 00:35:30,000 C'est moins douloureux quand on ne connaît pas la victime. 504 00:35:31,200 --> 00:35:33,100 Malheureusement non. 505 00:36:03,100 --> 00:36:06,700 Je sais que tu l'as déjà vu donc ne fais pas semblant d'être surprise. 506 00:36:08,100 --> 00:36:09,800 Je t'ai dit la symbolique ? 507 00:36:09,900 --> 00:36:11,800 2 chapeaux, 2 boulots. 508 00:36:12,200 --> 00:36:13,800 J'ai de bonnes idées, parfois. 509 00:36:13,900 --> 00:36:18,000 Oui, c'est une belle réflexion, merci Davis 510 00:36:18,800 --> 00:36:22,300 Mais j'ai l'impression que j'aurai du mal à assumer les 2. 511 00:36:24,600 --> 00:36:26,600 On s'est trompés tous les 2. 512 00:36:28,000 --> 00:36:31,400 Avec Jack c'est plus difficile qu'avant. 513 00:36:31,500 --> 00:36:33,700 Il est fûté. 514 00:36:34,300 --> 00:36:36,500 Il est plus que fûté. 515 00:36:36,600 --> 00:36:38,200 Il sait des choses. 516 00:36:38,600 --> 00:36:43,000 Jack n'était pas à la fête mais il savait pour la dispute entre Lexy et Avery 517 00:36:43,100 --> 00:36:45,500 Et pareil avec Carrie. 518 00:36:45,600 --> 00:36:47,700 Comment sait-il tout ça ? 519 00:36:50,200 --> 00:36:52,200 J'attendais cette réaction. 520 00:36:54,600 --> 00:36:57,200 Merci pour les chapeaux. 521 00:36:57,300 --> 00:36:58,600 Je t'en prie 522 00:36:58,700 --> 00:37:02,200 Allez, file à l'école, montre-moi que tu peux porter les 2 chapeaux. 523 00:37:11,400 --> 00:37:12,800 Salut Avery. 524 00:37:12,900 --> 00:37:15,400 Cool ta fête hier soir. Je t'ai cherchée pour te le dire, 525 00:37:15,500 --> 00:37:18,000 après mon accrochage avec Lexy, mais je ne t'ai pas trouvée. 526 00:37:18,100 --> 00:37:20,500 - Comment va Jensen, tu l'as vu ? - Oui 527 00:37:20,600 --> 00:37:22,100 Je crois qu'il m'a pardonné. 528 00:37:22,200 --> 00:37:26,000 Mais tu dois aller le voir aussi vu que tu as lu le dossier de Lexy. 529 00:37:26,100 --> 00:37:27,000 D'accord. 530 00:37:27,100 --> 00:37:31,500 Tu as pourtant essayé de me dissuader de regarder ces dossiers. 531 00:37:31,600 --> 00:37:36,000 - Je ne savais pas que celui de Lexy y était. - Je sais, mais tu l'as fait. 532 00:37:36,100 --> 00:37:42,100 Comme quand tu manques les cours, tu sais des détails sur ce qui s'est passé. 533 00:37:42,300 --> 00:37:46,300 - Ce genre de choses. - Bizarre, je n'avais pas remarqué. 534 00:37:46,800 --> 00:37:52,400 Je ne te traque pas, je voulais juste te dire que je l'avais remarqué. 535 00:37:54,700 --> 00:37:57,100 Allez, va voir Jensen. 536 00:38:24,700 --> 00:38:26,300 Je suis désolée. 537 00:38:28,400 --> 00:38:29,900 Ce n'est pas grave 538 00:38:30,000 --> 00:38:33,100 Je t'ai révélé le contenu d'un dossier médical, ce n'est pas bien. 539 00:38:33,200 --> 00:38:39,000 C'est Lexy qui est à blâmer. Elle a menti, elle voulait épouser un docteur. 540 00:38:39,100 --> 00:38:45,100 Elle a choisi un imbécile capable d'épouser une fille parce qu'elle est enceinte. 541 00:38:45,600 --> 00:38:47,600 J'aime bien ce genre d'imbéciles 542 00:38:48,300 --> 00:38:51,900 Je suis content de l'avoir appris à temps. 543 00:38:52,100 --> 00:38:54,100 C'est vrai, tu as l'air content. 544 00:38:55,000 --> 00:38:57,700 Je dirais plutôt qu'elle te manque. 545 00:38:59,000 --> 00:39:00,400 Non 546 00:39:01,000 --> 00:39:03,600 Non, ce n'est pas ça. 547 00:39:06,900 --> 00:39:10,700 C'est la fille que j'aurais aimé qu'elle soit, qui me manque. 548 00:39:10,800 --> 00:39:15,700 Charmante, rieuse... Qui aurait apprécié mon geste. 549 00:39:15,800 --> 00:39:20,000 Qui aurait des amis auxquels elle tient. 550 00:39:20,600 --> 00:39:22,100 Tu trouveras cette personne. 551 00:39:22,200 --> 00:39:25,400 On espère tous trouver quelqu'un qui... 552 00:39:26,400 --> 00:39:29,300 La bonne personne. 553 00:39:31,100 --> 00:39:32,600 Bien sûr. 554 00:39:34,500 --> 00:39:37,100 Chacun a son âme soeur quelque part. 555 00:39:51,100 --> 00:39:54,400 - Tu pars ? - J'ai un moment pour parler si tu veux. 556 00:39:55,500 --> 00:39:59,800 Merci pour hier soir. C'était bien de te savoir à mes côtés. 557 00:40:00,000 --> 00:40:03,200 Tu m'as rassurée quand ça n'allait pas. 558 00:40:03,700 --> 00:40:05,500 C'est bien. 559 00:40:11,600 --> 00:40:14,300 Au sujet du baiser, 560 00:40:14,400 --> 00:40:16,500 on a peut-être été trop loin. 561 00:40:17,200 --> 00:40:18,900 C'était bien aussi. 562 00:40:19,700 --> 00:40:22,300 - Vraiment ? - Oui 563 00:40:23,400 --> 00:40:27,800 - Désolée, je dois y aller. - D'accord. 564 00:40:31,900 --> 00:40:35,900 Je pense que le destin m'a amenée à te rencontrer. 565 00:41:02,500 --> 00:41:04,200 J'aime bien cet endroit. 566 00:41:04,300 --> 00:41:07,200 C'est 100 fois mieux que le truc miteux où l'on s'est rencontrés la première fois. 567 00:41:07,300 --> 00:41:12,000 On ne pouvait pas faire pire comme endroit. L'alcool était frelaté et les cacahuètes pourries. 568 00:41:12,200 --> 00:41:15,300 - Je t'ai pris une bière - Merci 569 00:41:15,800 --> 00:41:18,600 - La journée était longue hier ? - À peu près 48h. 570 00:41:18,700 --> 00:41:21,600 Mais c'était facile, je n'avais qu'a brouiller les pistes. 571 00:41:22,000 --> 00:41:24,300 - Et toi ? - C'était pas mal. 572 00:41:24,400 --> 00:41:26,500 J'en ai appris sur Davis. 573 00:41:27,000 --> 00:41:29,900 - Il est marrant. - Et ? 574 00:41:30,500 --> 00:41:34,200 Il a gobé tout ce que je lui ai dit. 575 00:41:42,800 --> 00:41:43,900 SPOILERS ! 576 00:41:44,200 --> 00:41:44,900 SPOILERS ! 577 00:41:45,200 --> 00:41:45,900 SPOILERS ! 578 00:41:46,200 --> 00:41:47,300 SPOILERS ! 579 00:41:47,800 --> 00:41:52,300 Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3 http://trucalling.free.fr