1 00:00:01,234 --> 00:00:02,701 2 00:00:31,464 --> 00:00:33,591 3 00:00:49,616 --> 00:00:51,550 Tru? Oui. 4 00:00:51,618 --> 00:00:54,416 Ca va, Tru. D'accord, maman. 5 00:00:58,391 --> 00:01:01,758 Avant son temps, pour une personne.... 6 00:01:01,828 --> 00:01:03,887 Elle m'a pardonnée. Quoi? 7 00:01:03,963 --> 00:01:05,794 -Qui? -Maman. 8 00:01:05,865 --> 00:01:08,493 Elle m'a pardonnée de ne pas avoir pu l'aider... 9 00:01:08,601 --> 00:01:10,432 et elle a qit que ça allait. 10 00:01:10,770 --> 00:01:12,897 Tu as une très grande imagination. 11 00:01:13,006 --> 00:01:15,634 Mais maman a été tuée, devant toi. 12 00:01:16,109 --> 00:01:18,134 En quoi est-ce que ça va? 13 00:01:19,112 --> 00:01:21,171 ...une femme et une mère... 14 00:01:22,182 --> 00:01:24,412 enlevée avant son heure. 15 00:01:24,784 --> 00:01:26,877 Mon Dieu, il il dit tellement de conneries. 16 00:01:27,887 --> 00:01:30,685 J'aimerais juste-- Tu aimerais juste quoi? 17 00:01:31,191 --> 00:01:33,955 Revenir à ce jour et l'aider. 18 00:01:34,027 --> 00:01:35,392 Tu ne peux pas. 19 00:01:36,830 --> 00:01:38,388 Aucun de nous ne le peut. 20 00:01:39,866 --> 00:01:43,393 ''Un temps pour naître, et un temps pour mourir.'' 21 00:01:45,905 --> 00:01:47,304 22 00:01:48,508 --> 00:01:51,102 Hey, le concierge vient de me dire que l'ascenseur est encore hors service. 23 00:01:51,177 --> 00:01:52,144 L'ascenseur est HS. 24 00:01:52,312 --> 00:01:53,904 Dominick Barren. 25 00:02:00,386 --> 00:02:02,286 EIizabeth Christianson. 26 00:02:11,264 --> 00:02:12,891 Tru Davies. 27 00:02:15,502 --> 00:02:17,333 Où est-elle? 28 00:02:18,204 --> 00:02:19,762 Tru Davies. 29 00:02:20,073 --> 00:02:21,540 30 00:02:23,843 --> 00:02:25,504 31 00:02:25,845 --> 00:02:28,678 32 00:02:37,690 --> 00:02:39,351 Je connais un jeu à boire. 33 00:02:39,425 --> 00:02:42,883 Ca s'appelle ''Tu viens d'être diplomée de la fac et ta famille n'est pas venue.'' 34 00:02:42,962 --> 00:02:45,658 Un jeu à boire, ou ''C'est mon choix''? 35 00:02:45,832 --> 00:02:49,598 Je suis vraiment désolée, Ttu. Je sais qu'ils ont manqué toutes tes remises de prix, mais... 36 00:02:49,702 --> 00:02:53,001 C'était prévisible. Harrison a probablement rencontré une fille... 37 00:02:53,072 --> 00:02:55,939 Meredith a probablement rencontré un client, et mon père.... 38 00:02:56,009 --> 00:02:59,342 n'a pas reconnu les enfants de son premier mariage. 39 00:03:00,713 --> 00:03:02,613 Merci, Cameron, mais je crois que je vais partir. 40 00:03:02,682 --> 00:03:04,377 -Déjà? Mais on vient juste d'arriver. -Quoi? 41 00:03:04,450 --> 00:03:06,850 L'internat commence demain à l'hôpital. 42 00:03:06,920 --> 00:03:10,788 Je pensais faire une bonne première impression en n'arrivant pas avec la gueule de bois. 43 00:03:13,459 --> 00:03:15,950 Tru? Le professeur Evans. 44 00:03:16,629 --> 00:03:19,120 Lindsay, tu pourrais arrêter? 45 00:03:19,432 --> 00:03:21,400 Elle pense que je ressens quelque chose pour lui. 46 00:03:21,501 --> 00:03:24,868 Mais je lui ai dit, que les professeurs ne sont pas vraiment mon genre. 47 00:03:25,438 --> 00:03:28,271 Bonne nuit, les gars. Et félicitations. On a réussi. 48 00:03:29,075 --> 00:03:30,406 49 00:03:34,414 --> 00:03:36,177 50 00:03:39,519 --> 00:03:40,508 51 00:03:41,888 --> 00:03:43,753 52 00:03:44,224 --> 00:03:45,919 53 00:03:47,927 --> 00:03:49,417 Incroyable. 54 00:03:50,096 --> 00:03:51,757 Félicitations. 55 00:03:51,831 --> 00:03:53,958 Hier, tu étais en violation avec la moralité... 56 00:03:54,033 --> 00:03:57,662 et aujourd'hui tu es une petite amie étudiante. 57 00:03:58,037 --> 00:03:59,095 58 00:04:00,306 --> 00:04:03,935 Je pensais ce que je disais, Tru. Maintenant que tu es diplômée, nous pouvons nous montrer en public. 59 00:04:04,010 --> 00:04:06,604 Je suis sure que Dean sera très heureuse d'entendre ça. 60 00:04:06,679 --> 00:04:09,546 Et bien, l'opinion de Dean n'a plus d'importance. 61 00:04:09,616 --> 00:04:13,211 En fait, je vais la voir ce soir au banquet de la fac. 62 00:04:13,286 --> 00:04:15,880 Il est peut-être temps que je lui parle de toi. 63 00:04:16,155 --> 00:04:18,316 - Qu'est-ce que tu vas dire? - Pas un mot. 64 00:04:18,391 --> 00:04:21,690 Je vais juste lui montrer ces polaroïds que j'ai pris. 65 00:04:21,928 --> 00:04:23,452 66 00:04:28,268 --> 00:04:31,203 Bonjour, et bienvenue à un autre Monday Morning Money. 67 00:04:31,571 --> 00:04:34,404 - Allo? - Tru, c'est ton frère préféré. 68 00:04:34,741 --> 00:04:36,868 Je suis dans une situation délicate. 69 00:04:37,176 --> 00:04:40,634 Qu'est-ce qui se passe cette fois, Harrison? Ne me dis pas que tu as joué aux cartes toute la nuit. 70 00:04:40,713 --> 00:04:42,271 Non, pas toute la nuit. 71 00:04:43,082 --> 00:04:44,674 Juste depuis 2h00. 72 00:04:44,884 --> 00:04:48,752 Ecoute, quoi que tu aies, ça pourrait m'aider, 1000 $, même 200. 73 00:04:48,821 --> 00:04:50,880 C'est juste un prêt. 74 00:04:51,024 --> 00:04:53,254 Je te le dis, Tru. Je suis sur un coup aujourd'hui. 75 00:04:53,326 --> 00:04:55,886 Si tu es sur un coup, pourquoi as-tu besoin d'emprunter de l'argent? 76 00:04:55,962 --> 00:04:58,692 Tu sais que je n'ai pas autant d'argent. 77 00:04:58,765 --> 00:05:01,757 Je dois aller à l'hôpital. Mais je te vois ce soir, d'accord? 78 00:05:01,868 --> 00:05:03,893 Ouais, d'accord. Bien sûr. 79 00:05:05,004 --> 00:05:07,131 De toute façon, je passe au plan B. 80 00:05:07,373 --> 00:05:10,069 J'aurais dû commencer par là de toute façon. 81 00:05:10,510 --> 00:05:11,568 Et Tru? 82 00:05:12,745 --> 00:05:14,940 J'espère que c'était bien hier. 83 00:05:15,782 --> 00:05:19,309 - Je serais venu si j'avais pu, mais-- - Je sais, Harry. 84 00:05:24,223 --> 00:05:27,420 Vous avez perdu votre budget? Mais mon internat.... Il se passe quoi maintenant? 85 00:05:27,493 --> 00:05:29,051 Je suis désolé, Tru. Vraiment. 86 00:05:29,128 --> 00:05:31,392 Je sais. Vous comptiez sur ce travail... 87 00:05:31,464 --> 00:05:34,399 pour vous faire un peu d'argent et gagner en crédibilité pour l'école de médecine. 88 00:05:35,101 --> 00:05:37,535 Il y a cet autre poste dont j'ai entendu parler. 89 00:05:37,603 --> 00:05:40,663 Mais ne soyez pas trop excitée , il se peut qu'il ne vous convienne pas tout à fait. 90 00:05:40,773 --> 00:05:42,968 Vous étiez une athlète, pas vrai? 91 00:05:43,309 --> 00:05:47,336 Et bien, pourquoi ne courez-vous pas voir ce type dès que vous pouvez? 92 00:05:48,114 --> 00:05:49,877 Dites-lui que c'est moi qui vous envoie. 93 00:05:51,517 --> 00:05:53,109 C'est un bon boulot? 94 00:05:53,653 --> 00:05:56,087 Crois-moi. Des gens mourraient pour l'avoir. 95 00:05:59,058 --> 00:06:01,390 Tu es déjà venue dans une morgue avant? 96 00:06:05,498 --> 00:06:07,625 Seulement une fois, quand j'avais 12 ans. 97 00:06:07,700 --> 00:06:09,998 Et bien, ça ressemble à une histoire. 98 00:06:11,804 --> 00:06:14,034 Es-tu sure que ça t'intéresse de travailler ici? 99 00:06:14,107 --> 00:06:18,339 Parce que, pour être honnête, la plupart des jolies filles comme toi qui viennent ici... 100 00:06:19,645 --> 00:06:21,203 Et bien, elles sont mortes. 101 00:06:22,181 --> 00:06:24,945 Je poserai ma candidature pour l'école de médecine à l'automne... 102 00:06:25,017 --> 00:06:28,077 et mon conseiller pensait que ca pourrait être une bonne idée. 103 00:06:30,923 --> 00:06:32,015 Quoi? 104 00:06:33,126 --> 00:06:35,856 Ton eyeliner. Est-ce que c'est MAC numéro 5? 105 00:06:37,029 --> 00:06:38,155 Sept. 106 00:06:38,965 --> 00:06:40,364 Sept. Bien. 107 00:06:41,067 --> 00:06:45,094 On commence avec le médecin légiste, qui récupère le corps... 108 00:06:45,505 --> 00:06:48,997 le pèse, le mesure, attache l'étiquette à l'orteil... 109 00:06:50,710 --> 00:06:53,543 s'occupe des organes, et collecte les échantillons. 110 00:06:53,613 --> 00:06:54,944 Les "échantillons"? 111 00:06:55,047 --> 00:06:57,811 Cheveux, poils pubiens, ongles. 112 00:06:58,484 --> 00:07:01,248 Puis ils préparent le corps pour le stockage. 113 00:07:02,422 --> 00:07:04,287 On appelle ça la crypte. 114 00:07:04,424 --> 00:07:07,359 C'est là que vient reposer chaque mort non naturel de la ville... 115 00:07:07,427 --> 00:07:09,327 en attendant l'autopsie. 116 00:07:09,629 --> 00:07:12,359 - Vous avez dit "mort non naturelle"? - La plupart. 117 00:07:12,965 --> 00:07:16,332 Parce que s'il n'y a ne serait-ce qu'un soupçon qu'une mort puisse être non naturelle... 118 00:07:16,436 --> 00:07:19,303 meurtre, suicide, ils viennent ici. 119 00:07:20,907 --> 00:07:24,502 - Donc dans chaque crypte... - Il y a un corps. C'est exact. 120 00:07:24,877 --> 00:07:26,708 121 00:07:26,813 --> 00:07:28,178 122 00:07:28,581 --> 00:07:32,381 Peux-tu imaginer la souffrance de perdre quelqu'un avant son heure? 123 00:07:33,953 --> 00:07:35,420 Résultat... 124 00:07:36,856 --> 00:07:39,916 la plupart de ces gens ne devraient pas encore être morts. 125 00:07:40,860 --> 00:07:42,953 Vas-y, tu peux en ouvrir une. 126 00:07:47,333 --> 00:07:49,893 127 00:07:52,672 --> 00:07:55,232 J'ai besoin que tu commences ce soir. Ils partent au cimetière. 128 00:07:55,541 --> 00:07:58,510 - Et tu vas t'en occuper? - Je viens de te le dire. 129 00:07:58,611 --> 00:08:01,842 Je veux dire, si c'est bien pour l'école médicale, qui je suis pour dire non? 130 00:08:01,914 --> 00:08:06,544 Regarde-moi. Si je ne dors pas bientôt, je vais avoir des cernes en-dessous des cernes. 131 00:08:06,619 --> 00:08:08,416 Tu n'as pas dormi, encore? 132 00:08:08,554 --> 00:08:11,853 Ne jouons pas à ce jeu ce soir, ok? Je me sens bien. 133 00:08:14,160 --> 00:08:15,149 Hey, Tru. 134 00:08:16,162 --> 00:08:20,258 Tu te souviens quand on n'avait pas besoin de l'anniversaire de sa mort pour nous rassembler? 135 00:08:22,802 --> 00:08:24,429 Je te vois à l'intérieur. 136 00:08:27,240 --> 00:08:29,208 Mere, tu as oublié ton... 137 00:08:35,715 --> 00:08:37,808 138 00:08:39,919 --> 00:08:41,113 sac. 139 00:08:42,922 --> 00:08:47,052 Alors, quelle est l'excuse d'Harrison cette fois? Une fille? Une cargaison de DVD? 140 00:08:47,393 --> 00:08:49,520 Une fille avec une cargaison de DVD? 141 00:08:49,662 --> 00:08:53,462 Et bien, je pense qu'on gère tous cet anniversaire différemment. 142 00:08:54,166 --> 00:08:57,533 - Harrison joue aux cartes. - Tu prétends que ce n'est pas arrivé. 143 00:08:57,870 --> 00:09:00,737 Et toi, je suppose que tu appelles ça les vieilles habitudes. 144 00:09:05,244 --> 00:09:08,179 Tu as fouillé dans mon sac? Bon sang, Tru. 145 00:09:08,548 --> 00:09:11,984 Qu'est-ce que tu fais? Les gens comme toi ne peuvent pas faire ça juste une fois, Mere. 146 00:09:12,051 --> 00:09:14,747 Ou bien ils ne t'ont pas appris ça en désintox? 147 00:09:15,922 --> 00:09:17,617 Je suis désolée. Ecoute, je veux juste... 148 00:09:17,690 --> 00:09:21,319 Tu dois faire quelque chose de bien. Tu as une grande carrière, beaucoup d'argent-- 149 00:09:21,394 --> 00:09:23,885 Tu sais, peut-être que c'est Harrisson qui avait raison. 150 00:09:23,963 --> 00:09:28,423 - Il ne fait même plus semblant. - Ne pars pas, Mere. S'il-te-plait, on peut... 151 00:09:29,235 --> 00:09:30,862 152 00:09:32,004 --> 00:09:32,971 Allo. 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,542 Harrison? Oh, mon Dieu, regarde-toi. 154 00:09:36,642 --> 00:09:39,839 - L'hôpital a appelé pour dire-- - J'ai prié pour un 10 de trèfles... 155 00:09:39,912 --> 00:09:41,539 et voilà ce que je récolte. 156 00:09:41,614 --> 00:09:43,741 Un bon moyen de me rappeler pourquoi je ne crois pas en Dieu. 157 00:09:43,816 --> 00:09:45,044 10 de trèfle? Que s'est-il passé? 158 00:09:45,117 --> 00:09:48,245 C'est eux qui t'ont fait ça? Ces types avec qui tu jouais aux cartes? 159 00:09:48,321 --> 00:09:50,482 - Jr viens avec toi. - Non, Tru. 160 00:09:50,556 --> 00:09:51,853 Harrison, regarde-toi. 161 00:09:51,924 --> 00:09:54,757 Tu as eu ta chance, Tru. Tu ne peux pas m'aider maintenant. 162 00:09:56,929 --> 00:09:58,089 On dégage! 163 00:09:58,698 --> 00:10:00,393 164 00:10:05,171 --> 00:10:06,502 C'est ton premier? 165 00:10:06,973 --> 00:10:10,340 Félicitations. Mais ils ne sont pas tous aussi jolis que... 166 00:10:11,277 --> 00:10:13,006 Rebecca Morgan. 167 00:10:13,813 --> 00:10:15,610 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 168 00:10:17,850 --> 00:10:21,650 Tu veux dire, à part le trou à l'arrière de son cou? Rien. 169 00:10:22,388 --> 00:10:24,322 Les voisins ont entendu un coup de feu vers 10h00. 170 00:10:24,390 --> 00:10:26,085 Nous l'avons trouvée dans son appartement. 171 00:10:26,158 --> 00:10:28,092 C'est un bon studio, si tu connais quelqu'un. 172 00:10:28,160 --> 00:10:31,061 Fais-moi une faveur. Garde le sac ouvert, tu veux? 173 00:10:31,764 --> 00:10:34,130 174 00:10:39,639 --> 00:10:42,369 Tu sais qui a fait ça? 175 00:10:45,044 --> 00:10:46,841 Tu es nouvelle ici, alors peut-être que personne ne te l'a dit. 176 00:10:46,912 --> 00:10:50,313 On ne résoud pas le crime. On livre juste le corps. 177 00:10:56,656 --> 00:10:59,181 - Bref, passe une bonne nuit... - Tru. 178 00:11:00,059 --> 00:11:01,856 Tru? Facile à retenir. 179 00:11:02,194 --> 00:11:04,185 Mais attends. Tu pars? 180 00:11:04,630 --> 00:11:07,258 Parce que Davs m'a dit que je ne serais pas seule pour ma première nuit. 181 00:11:09,802 --> 00:11:13,499 Tu ne seras pas seule. Tu auras 32 amis juste à côté. 182 00:11:16,409 --> 00:11:19,207 183 00:11:35,594 --> 00:11:37,721 Tu es la seule à pouvoir me sauver. 184 00:11:42,201 --> 00:11:43,634 Au secours. 185 00:11:44,537 --> 00:11:46,937 186 00:11:49,875 --> 00:11:51,240 Tru. 187 00:11:55,981 --> 00:11:57,175 Salut? 188 00:11:59,852 --> 00:12:00,944 Marco? 189 00:12:04,924 --> 00:12:06,186 Au secours. 190 00:12:09,061 --> 00:12:11,962 Très drôle, d'effrayer la nouvelle. 191 00:12:14,734 --> 00:12:17,635 Aide-moi. 192 00:12:19,171 --> 00:12:21,662 193 00:12:35,287 --> 00:12:38,586 194 00:12:58,177 --> 00:12:59,940 GHOSTLY FEMALE VOlCE: HeIp me. 195 00:13:03,282 --> 00:13:04,977 Aide-moi. 196 00:13:21,333 --> 00:13:24,393 197 00:13:38,551 --> 00:13:39,643 Aide-moi. 198 00:13:39,852 --> 00:13:42,218 199 00:13:48,527 --> 00:13:50,859 200 00:13:56,235 --> 00:13:58,260 201 00:13:58,370 --> 00:13:59,462 202 00:14:00,306 --> 00:14:01,864 Félicitations. 203 00:14:02,074 --> 00:14:04,304 Hier, tu étais en violation avec la moralité... 204 00:14:04,376 --> 00:14:07,709 et aujourd'hui tu es une petite amie étudiante. 205 00:14:09,315 --> 00:14:11,112 Je pensais ce que je disais, Tru. 206 00:14:11,183 --> 00:14:13,981 Maintenant que tu es diplômée, nous pouvons nous montrer en public. 207 00:14:18,691 --> 00:14:20,921 208 00:14:24,797 --> 00:14:25,855 Qu'est-ce qui ne va pas? 209 00:14:25,931 --> 00:14:28,866 A quoi je pensais? Je n'aurais jamais dû prendre ce boulot. 210 00:14:28,968 --> 00:14:31,163 - Quel boulot? - A la morgue. 211 00:14:31,604 --> 00:14:34,573 Le cimetière. Cet endroit me fiche la trouille. 212 00:14:35,107 --> 00:14:39,544 La morgue? Chérie, ton internat commence ce matin à l'hôpital. 213 00:14:40,179 --> 00:14:42,079 Non, le budget de Green a été coupé. 214 00:14:42,147 --> 00:14:44,547 Le boulot a été supprimé. Je l'ai vu hier. 215 00:14:44,617 --> 00:14:47,142 Hier, c'était dimanche. Tu as été diplomée, hier. 216 00:14:47,219 --> 00:14:50,916 Tu as bu un verre avec des amis, tu es allée te coucher avec moi. 217 00:14:50,990 --> 00:14:53,083 Personne n'a dû aller travailler dans une morgue. 218 00:14:53,158 --> 00:14:56,457 C'était juste un mauvais rêve, ou une margarita de trop. 219 00:14:58,530 --> 00:15:01,055 - Ouais, ça semblait juste-- - Au fait... 220 00:15:01,467 --> 00:15:05,927 ce soir il y a le banquet de la fac, et je pense qu'il est temps que Dean entende parler de toi. 221 00:15:06,038 --> 00:15:08,700 - Ce soir? - En fait, je n'allais pas dire un mot. 222 00:15:08,807 --> 00:15:12,106 J'allais juste lui montrer ces polaroïds que j'ai pris. 223 00:15:12,177 --> 00:15:13,439 224 00:15:13,579 --> 00:15:16,776 Bonjour, et bienvenue à un autre Monday Morning Money. 225 00:15:16,882 --> 00:15:19,612 - Allo? - Tru, c'est ton frère préféré. 226 00:15:19,952 --> 00:15:22,079 Je suis dans une situation délicate. 227 00:15:22,221 --> 00:15:26,317 On en a déjà parlé hier, Harrison. Je n'ai pas cet argent. 228 00:15:26,392 --> 00:15:28,189 De quoi tu parles? 229 00:15:28,260 --> 00:15:31,252 Ecoute, t'es en colère parce que je ne suis pas venu à ta remise de diplôme? 230 00:15:31,330 --> 00:15:33,321 Et le second numéro... 231 00:15:33,933 --> 00:15:35,560 - Quatre. - Tu m'écoutes? 232 00:15:35,668 --> 00:15:36,828 ...est quatre. 233 00:15:37,836 --> 00:15:38,803 Tru? 234 00:15:39,638 --> 00:15:43,074 Ecoute, Harrison, peut-être que tu ne devrais pas retourner à cette table. 235 00:15:43,142 --> 00:15:45,440 Peut-être que tu devrais partir maintenant. 236 00:15:46,512 --> 00:15:48,241 Ouais. A plus tard, Tru. 237 00:15:50,916 --> 00:15:53,350 - Votre troisième numéro... - Vingt-neuf. 238 00:15:53,419 --> 00:15:54,943 ...est le 29! 239 00:15:55,788 --> 00:15:58,154 240 00:16:02,995 --> 00:16:04,724 Vous ne m'avez jamais rencontrée? 241 00:16:05,331 --> 00:16:07,128 Je ne vous ai jamais rencontrée. 242 00:16:07,566 --> 00:16:11,195 Then again, l haven't been going to the gym lately so.... 243 00:16:11,470 --> 00:16:13,301 244 00:16:13,605 --> 00:16:15,300 MAC numéro 7. 245 00:16:19,378 --> 00:16:21,471 La crypte. Par là, c'est ça? 246 00:16:22,781 --> 00:16:25,375 Tu es sure que tu n'as pas travaillé dans une morgue avant? 247 00:16:25,451 --> 00:16:28,443 Donc, ceci est la crypte. C'est là que chaque... 248 00:16:28,954 --> 00:16:31,218 Je peux t'aider à quelque chose? 249 00:16:31,290 --> 00:16:34,748 La nuit dernière, une femme appelée Rebecca Morgan est morte. 250 00:16:34,827 --> 00:16:37,625 - Elle a été amenée ici. - Une amie à toi? 251 00:16:37,696 --> 00:16:39,061 252 00:16:39,131 --> 00:16:42,430 Qui était de garde hier soir? Marco, je pense. 253 00:16:43,369 --> 00:16:45,098 Non, elle n'est jamais venue. 254 00:16:45,204 --> 00:16:47,764 Vous m'avez dit... Je veux dire, quelqu'un m'a dit... 255 00:16:48,073 --> 00:16:51,065 que les corps qui étaient amenés ici, étaient des morts non naturels. 256 00:16:51,176 --> 00:16:52,666 Certains, oui. 257 00:16:52,778 --> 00:16:55,542 Donc ces gens ne devraient pas vraiment être morts. 258 00:16:55,881 --> 00:16:57,473 Pas encore, en tout cas. 259 00:16:58,150 --> 00:17:01,517 Est-ce que c'est dur de voir des gens mourir avant leur heure? Oui. 260 00:17:02,021 --> 00:17:03,511 Mais si tu dois travailler ici... 261 00:17:03,589 --> 00:17:07,787 Tu dois accepter le fait que tu ne peux rien y faire. 262 00:17:08,727 --> 00:17:11,890 C'est une offre d'emploi, au cas où tu ne l'aurais pas remarqué. 263 00:17:12,831 --> 00:17:13,991 Que lui est-il arrivé? 264 00:17:14,066 --> 00:17:16,261 Les voisins ont entendu un coup de feu vers 10h00.. 265 00:17:16,335 --> 00:17:18,462 La vérité, c'est que nous manquons de personnel... 266 00:17:18,570 --> 00:17:20,970 et tu sembles déjà connaître la marche à suivre. 267 00:17:21,040 --> 00:17:22,667 - J'accepte. - Bien. 268 00:17:22,775 --> 00:17:24,834 J'aurai besoin de toi ce soir. 269 00:17:26,712 --> 00:17:27,940 Tru? 270 00:17:33,185 --> 00:17:35,119 303 Ouest, 23ème Rue. 271 00:17:35,287 --> 00:17:38,552 - Qui est-ce? - Je ne sais pas encore. Personne, j'espère. 272 00:17:38,624 --> 00:17:40,649 - Chaque fois que j'espère que quelqu'un n'est personne... 273 00:17:40,726 --> 00:17:44,787 ça finit toujours par être quelqu'un. Peut-être auras-tu plus de chance. 274 00:17:44,897 --> 00:17:48,162 Enfin bref, est-ce que tu es vraiment sérieuse à propos de ce boulot dans une morgue? 275 00:17:48,233 --> 00:17:50,428 Parce que je dois être honnête... 276 00:17:50,502 --> 00:17:53,494 je crois que ça va vraiment entamer notre éloignement post-université. 277 00:17:53,605 --> 00:17:55,368 Lindsay, je te rappelle. 278 00:17:55,474 --> 00:17:56,441 Oh, Tru. 279 00:17:57,176 --> 00:17:58,143 Tru? 280 00:17:58,710 --> 00:18:00,905 281 00:18:21,600 --> 00:18:22,999 Elle est vivante. 282 00:18:25,104 --> 00:18:26,867 Pour les 10 prochaines heures. 283 00:18:28,273 --> 00:18:30,741 284 00:18:38,784 --> 00:18:41,014 285 00:18:43,021 --> 00:18:45,319 286 00:18:46,558 --> 00:18:48,048 287 00:18:49,928 --> 00:18:51,225 Bonjour? 288 00:18:53,932 --> 00:18:55,456 Un café, s'il-vous-plait. 289 00:18:56,468 --> 00:18:58,436 - Vous allez bien? - Oui. 290 00:18:59,037 --> 00:19:01,130 Je vis juste une journée étrange. 291 00:19:01,240 --> 00:19:04,175 Peut-être que vous aimeriez quelque chose d'un peu plus fort qu'un café, alors. 292 00:19:04,243 --> 00:19:05,710 Un café, c'est bien. 293 00:19:08,013 --> 00:19:10,345 La vérité c'est que je ne devrais pas me plaindre. 294 00:19:10,415 --> 00:19:12,906 J'ai cette amie qui est sur le point d'avoir une journée bien pire... 295 00:19:12,985 --> 00:19:15,385 et elle ne le sait même pas encore. 296 00:19:17,222 --> 00:19:20,988 - Ca va sembler fou, mais-- - Attendez. 297 00:19:21,193 --> 00:19:23,093 Allo? Qu'est-ce que tu... 298 00:19:23,896 --> 00:19:27,525 Aaron, on est déjà passé par là. Non, je ne peux pas faire ça maintenant. 299 00:19:27,599 --> 00:19:29,123 Au revoir, Aaron. 300 00:19:29,201 --> 00:19:31,032 301 00:19:31,136 --> 00:19:33,502 Certaines personnes ne comprennent pas quand c'est terminé. 302 00:19:33,605 --> 00:19:35,664 Rebecca, je vais vous dire quelque chose. 303 00:19:35,774 --> 00:19:37,674 Comment connaissez-vous mon nom? On se connait? 304 00:19:37,743 --> 00:19:40,109 Cette amie sur le point d'avoir une mauvaise journée-- 305 00:19:40,579 --> 00:19:41,546 Hey. 306 00:19:41,947 --> 00:19:44,415 Vous savez quoi, c'est pas grave. C'est mon problème. 307 00:19:49,488 --> 00:19:50,785 Aide-moi. 308 00:19:52,024 --> 00:19:55,482 Je ne sais pas comment dire ça, alors je vais juste le dire. 309 00:19:56,195 --> 00:19:59,460 - Vous allez mourir aujourd'hui, Rebecca. - Qu'est-ce que vous venez de dire? 310 00:19:59,531 --> 00:20:02,728 Vous devez me croire. On peut peut-être empêcher ça. Nous avons 9 heures. 311 00:20:02,801 --> 00:20:06,828 - Vous avez demandé mon aide. Maintenant j'ai besoin de la vôtre. - J'ai demandé votre aide? Vous êtes folle. 312 00:20:06,939 --> 00:20:09,066 Dites-moi juste pourquoi quelqu'un voudrait vous faire du mal. 313 00:20:09,174 --> 00:20:11,404 - Gary? - Pourquoi voudraient-ils... 314 00:20:12,477 --> 00:20:14,308 - Tu peux venir ici? - Que se passe-t-il? 315 00:20:14,379 --> 00:20:16,404 - Il y a cette fille qui dit des choses étranges. 316 00:20:17,950 --> 00:20:20,282 - Quelle fille? - Celle qui est au bar. 317 00:20:20,352 --> 00:20:22,252 - Viens dehors. - Qu'a-t-elle dit? 318 00:20:24,089 --> 00:20:26,717 - Elle a dit que j'allais mourir aujourd'hui. - Quoi? Où? 319 00:20:26,959 --> 00:20:29,257 320 00:20:34,433 --> 00:20:36,162 Ca aurait été parfait avec Rebecca... 321 00:20:36,235 --> 00:20:39,727 si seuleemnt j'avais pu la convaincre de tomber amoureuse de moi. 322 00:20:39,871 --> 00:20:43,307 C'est drôle. Tru, c'est ça? Elle n'a jamais parlé de vous avant. 323 00:20:43,475 --> 00:20:46,035 Et bien, je viens juste de commencer. Les week-ends. 324 00:20:46,211 --> 00:20:48,441 Gary pensait qu'on avait besoin d'aide supplémentaire. 325 00:20:48,513 --> 00:20:50,708 Dans quel genre d'ennuis vous pensez qu'elle soit? 326 00:20:50,782 --> 00:20:53,148 Difficile à dire. Je sais que c'est un peu précipité... 327 00:20:53,218 --> 00:20:55,550 mais connais-tu quelqu'un qui voudrait lui faire du mal? 328 00:20:55,621 --> 00:20:58,886 Non, mais elle n'a jamais eu besoin d'aide pour ça. 329 00:20:58,957 --> 00:21:01,221 Elle s'en veut pour la moindre chose. 330 00:21:01,326 --> 00:21:03,351 Pour une mauvaise journée, pour avoir râté une audition. 331 00:21:03,962 --> 00:21:07,796 - Actrice, bien sûr. - La danse. Elle est danseuse. 332 00:21:11,003 --> 00:21:12,300 Bien, merci. 333 00:21:12,404 --> 00:21:15,305 Comme je vous l'ai dit, elle me tuerait si elle savait que j'étais ici, alors... 334 00:21:15,374 --> 00:21:18,866 C'est marrant. Une fille a des problèmes, et tout le monde suspecte son petit ami. 335 00:21:18,977 --> 00:21:20,604 Aaron, non, ce n'est pas ce que-- 336 00:21:20,679 --> 00:21:23,842 Non, je dis qu'heureusement pour moi je ne suis pas le seul. 337 00:21:26,652 --> 00:21:28,677 Il s'appelle Elliot Winters. 338 00:21:29,788 --> 00:21:31,915 339 00:21:48,373 --> 00:21:52,104 Vous avez un C.V. pour moi, ou dois-je simplement appeler la sécurité? 340 00:21:52,411 --> 00:21:56,370 En fait, je ne suis pas là pour un entretien. Je suis ici au sujet de Rebecca. 341 00:21:57,082 --> 00:22:00,051 -Rebecca? -Rebecca Morgan. 342 00:22:00,452 --> 00:22:02,613 Je ne porte aucun jugement. Manifestement-- 343 00:22:02,688 --> 00:22:05,680 Le professeur de danse de ma fille. Pourquoi voudriez-vous... 344 00:22:06,992 --> 00:22:08,983 Ok, je ne comprends pas. 345 00:22:09,961 --> 00:22:11,861 Donc vous deux n'étiez pas.... 346 00:22:13,999 --> 00:22:17,366 Est-ce qu'elle était intéressée? Bien sûr. Est-ce que j'étais flatté? Absolument. 347 00:22:17,436 --> 00:22:19,927 Mais ces photos là-bas ne sont pas pour le décor. 348 00:22:20,038 --> 00:22:21,972 C'est ma vie. 349 00:22:23,175 --> 00:22:25,336 Je ne sais pas ce qu'elle vous a dit... 350 00:22:25,444 --> 00:22:29,380 mais parfois pour être une bonne amie il ne faut pas écouter si attentivement. 351 00:22:29,481 --> 00:22:31,540 Quoiqu'il en soit, il y a beaucoup à faire. 352 00:22:32,584 --> 00:22:35,280 Alors, pourquoi êtes-vous si inquiète pour Rebecca? 353 00:22:35,721 --> 00:22:37,951 Parce qu'elle va mourir aujourd'hui. 354 00:22:40,992 --> 00:22:44,553 Pas la peine d'appeler la sécurité. Je disparais. 355 00:22:48,300 --> 00:22:50,131 Tu es sure que ça va? 356 00:22:50,202 --> 00:22:53,330 Mon Dieu, on dirait vraiment que ça t'intéresse sincèrement. 357 00:22:53,438 --> 00:22:56,601 Attendez une seconde. Qui êtes-vous, et qu'avez-vous fait à ma soeur? 358 00:22:56,708 --> 00:22:59,438 C'est juste que je sais combien tu peux être nerveuse. En particulier aujourd'hui. 359 00:22:59,511 --> 00:23:02,605 Je ne peux pas parler maintenant, Tru. Je te vois ce soir, ok? 360 00:23:02,714 --> 00:23:06,775 Et tu peux dire que je suis folle, mais je pense vraiment qu'Harrison sera là cette année. 361 00:23:08,387 --> 00:23:09,376 362 00:23:09,521 --> 00:23:12,251 Dites à votre amie Rebecca que si c'est une menace... 363 00:23:12,324 --> 00:23:13,791 ça ne marchera pas. 364 00:23:13,859 --> 00:23:17,795 Nous sommes déjà passé par là, elle et moi. C'est fini. Terminé. 365 00:23:18,430 --> 00:23:22,730 Si elle continue à vouloir aller voir ma femme, je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour l'arrêter. 366 00:23:22,801 --> 00:23:24,132 Tout. 367 00:23:24,202 --> 00:23:25,328 368 00:23:30,308 --> 00:23:32,173 369 00:23:38,116 --> 00:23:39,583 Pour voir. 370 00:23:39,851 --> 00:23:41,910 371 00:23:49,761 --> 00:23:53,026 On ne peut pas gagner à tous les coups, pas vrai? Où serait le plaisir? 372 00:23:56,668 --> 00:23:58,397 Les gars, calmez-vous. 373 00:23:58,703 --> 00:24:00,193 C'est ma soeur. 374 00:24:08,113 --> 00:24:09,444 Va-t-en maintenant. 375 00:24:09,748 --> 00:24:12,080 Je te le dis, prends ton argent et pars tout de suite. 376 00:24:12,150 --> 00:24:13,174 Tu te fous de moi? 377 00:24:13,251 --> 00:24:15,515 Tu as vu la pile de jetons que j'avais là-dedans. J'suis au top! 378 00:24:15,587 --> 00:24:18,215 Pour l'instant, Harry. Tu es au top pour l'instant, mais ça ne va pas durer. 379 00:24:18,290 --> 00:24:19,848 Je croyais que tu m'avais dit être à court. 380 00:24:19,925 --> 00:24:21,859 - J'ai pris un emprunt sur la maison. - Quoi? 381 00:24:21,927 --> 00:24:23,053 Un prêt. 382 00:24:23,128 --> 00:24:25,596 Super, alors tu joues l'argent de la maison. 383 00:24:29,067 --> 00:24:30,534 Tu vas bien? 384 00:24:30,902 --> 00:24:34,497 Est-ce que tout va bien? J'ai une dure journée, Harrison. 385 00:24:34,606 --> 00:24:36,699 Une journée que je t'expliquerais volontiers si je pouvais... 386 00:24:36,808 --> 00:24:39,436 mais je ne peux pas, alors je ne vais même pas essayer. 387 00:24:41,213 --> 00:24:43,238 Et j'ai entendu une autre voix. 388 00:24:45,550 --> 00:24:46,642 Attends. 389 00:24:47,252 --> 00:24:50,415 Je ne comprends pas. Tu veux dire, comme maman? 390 00:24:50,522 --> 00:24:51,580 D'accord, maman 391 00:24:52,224 --> 00:24:54,920 Non, pas elle. Quelqu'un d'autre. 392 00:24:56,394 --> 00:24:57,520 Mort? 393 00:24:59,297 --> 00:25:02,198 -Oh, non. -Et ce n'est même pas la moitié de l'histoire. 394 00:25:02,300 --> 00:25:04,632 Crois-le ou pas, c'est la moitié la plus sensée. 395 00:25:04,669 --> 00:25:07,433 Je comprends pas. Moi, de tous les gens, pourquoi viennent-ils me voir moi? 396 00:25:07,539 --> 00:25:10,372 Peut-être parce qu'ils savent que tu écouteras. 397 00:25:11,610 --> 00:25:13,578 398 00:25:13,778 --> 00:25:15,678 Tu penses que je suis folle? 399 00:25:16,381 --> 00:25:18,679 Je n'ai jamais pensé que tu étais folle. 400 00:25:21,253 --> 00:25:22,720 Je dois y retourner, ok? 401 00:25:22,787 --> 00:25:26,587 Fais-moi juste une faveur. Ralentis les paris pour me laisser plus de temps. 402 00:25:27,526 --> 00:25:30,825 - Pour quoi faire? - Pour trouver un moyen de sauver tes fesses. 403 00:25:36,568 --> 00:25:38,695 Gary, j'ai vraiment besoin de lui parler. 404 00:25:38,870 --> 00:25:41,464 Je vous l'ai dit, elle ne se sentait pas bien. Elle avait besoin d'air. 405 00:25:41,573 --> 00:25:43,768 Ca semble être arrivé très récemment. 406 00:25:43,875 --> 00:25:45,536 407 00:25:45,610 --> 00:25:48,977 - Quel est le score? - 7 à 1 pour les Sox. Dans la neuvième. 408 00:25:49,347 --> 00:25:51,679 Je vous parie 100$ qu'ils vont perdre. 409 00:25:53,485 --> 00:25:56,420 - Quoi, vous êtes folle? - Peut-être. Je ne sais pas encore. 410 00:25:57,756 --> 00:26:01,487 Désolée, Gary. J'ai perdu la notion du temps. Cette fille dit qu'elle te connait. 411 00:26:03,295 --> 00:26:04,956 Restez loin de moi. Ne vous approchez pas de moi. 412 00:26:05,030 --> 00:26:07,794 Je sais que ous ne comprenez pas. Moi non plus, mais je veux vous aider-- 413 00:26:07,866 --> 00:26:11,165 Vous voulez m'aider? Pourquoi ne pas commencer par me laisser tranquille? 414 00:26:12,270 --> 00:26:14,795 Tu sais quoi, tu devrais peut-être l'écouter. 415 00:26:14,906 --> 00:26:18,808 Gary, elle a des ennuis. Et elle ne sait pas à quel point. 416 00:26:19,277 --> 00:26:21,245 Pourquoi je devrais te croire? 417 00:26:22,747 --> 00:26:24,647 Très bien. Voilà le truc. 418 00:26:24,716 --> 00:26:28,880 Si les Sox gagnent, je suis bonne pour 100$. Mais si ils perdent, tu m'aides. 419 00:26:29,120 --> 00:26:31,452 420 00:26:37,629 --> 00:26:39,153 J'ai reçu une lettre pour Meredith Davies. 421 00:26:43,635 --> 00:26:45,626 Tru, quelle surprise. 422 00:26:45,704 --> 00:26:48,673 Je crois que je me suis dit qu'il était temps que je voie ton bureau. 423 00:26:48,740 --> 00:26:51,903 Je vois. Tu essayes de me faire sentir coupable pour avoir râté ta remise de diplôme? 424 00:26:52,010 --> 00:26:54,911 - Je suis désolée, Tru-- - Mon Dieu, qu'est-ce qui nous est arrivé? 425 00:26:55,780 --> 00:26:58,340 Nous étions tous proches, avant. 426 00:26:58,917 --> 00:27:02,683 Maintenant je me retrouve à faire plus pour des étrangers que pour ma propre famille. 427 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 De quoi est-ce que tu parles? 428 00:27:05,490 --> 00:27:08,323 D'une seconde à l'autre, quelqu'un va te remettre une enveloppe. 429 00:27:08,426 --> 00:27:11,953 Une enveloppe qui contient de la cocaïne. N'y touche pas, Mere. 430 00:27:13,698 --> 00:27:16,394 Tru, ton intérêt soudain est touchant. 431 00:27:16,468 --> 00:27:18,663 Psychotique, mais touchant. 432 00:27:19,270 --> 00:27:21,101 Parce que personne ne va m'emmener de la cocaïne. 433 00:27:21,206 --> 00:27:25,700 Encore moins une enveloppe qui en serait remplie à mon bureau. Vraiment, Tru, fais-moi confiance. 434 00:27:27,579 --> 00:27:30,571 Mince, tu as de l'imagination, tu le sais? 435 00:27:30,849 --> 00:27:34,148 Tu sais, je ne sais pas où tu vas chercher tout ça mais... 436 00:27:34,819 --> 00:27:36,946 437 00:27:38,556 --> 00:27:40,854 C'est comme ça que tu prends ton pied? 438 00:27:41,026 --> 00:27:45,429 En te convaincant que tu n'es pas la plus ratée de la famille? 439 00:27:45,630 --> 00:27:47,359 Tu ne peux pas réparer les gens, Tru. 440 00:27:47,432 --> 00:27:50,560 Tu ne peux pas les sauver. Ni maman il y a 10 ans, ni moi. 441 00:27:50,635 --> 00:27:53,195 Et à ce rythme, probablement pas même toi. 442 00:27:56,941 --> 00:28:00,604 - Pourquoi ai-je l'impression que tu me mens? - Je ne veux pas regarder dans les dossiers. 443 00:28:00,679 --> 00:28:03,978 - J'ai juste quelques questions. - A propos de quoi? De meurtres nos résolus? 444 00:28:04,049 --> 00:28:06,779 - Exactement. - Alors laisse-moi éclaircir ça. 445 00:28:06,851 --> 00:28:09,012 En huit heures que tu es ici... 446 00:28:09,087 --> 00:28:10,816 tu as décidé de résoudre les vieilles affaires? 447 00:28:10,889 --> 00:28:12,413 Très ambitieux. 448 00:28:12,791 --> 00:28:15,589 Tu sais ce que j'ai fait, moi, aujourd'hui? J'ai acheté des chaussettes. 449 00:28:16,695 --> 00:28:17,889 Je suis juste curieuse. 450 00:28:17,962 --> 00:28:21,295 Que pouvez-vous dir d'une femme qui arrive avec une balle dans la nuque? 451 00:28:21,366 --> 00:28:23,334 - Qu'elle est morte? - Davis. 452 00:28:24,669 --> 00:28:28,127 Ok, d'accord. Balle dans la nuque. 453 00:28:29,574 --> 00:28:32,168 Je suppose que sa mort s'est déroulée comme une éxécution. 454 00:28:32,277 --> 00:28:35,405 Ce qui veut dire qu'elle a fait quelque chose qui a mis quelqu'un en colère. 455 00:28:35,513 --> 00:28:39,677 Balle de petit calibre. Probablement un .22. 456 00:28:40,151 --> 00:28:41,209 Comment ça? 457 00:28:41,286 --> 00:28:43,379 D'après ce que tu as dit, il n'y avait pas de blessure de sortie. 458 00:28:43,455 --> 00:28:45,946 La balle s'est juste logée dans le cou. 459 00:28:46,024 --> 00:28:47,514 Et je vais être honnête avec toi. 460 00:28:47,592 --> 00:28:50,322 Tu n'as pas besoin de passer par tout ça pour m'impressionner. 461 00:28:50,395 --> 00:28:52,920 Tout ce dont j'ai besoin, c'est de quelqu'un qui arrive au travail à l'heure. 462 00:28:52,997 --> 00:28:54,931 Davis, merci. Je dois filer. 463 00:28:57,235 --> 00:28:59,396 Une jolie fille, ce n'est que des ennuis. 464 00:28:59,637 --> 00:29:01,571 465 00:29:07,579 --> 00:29:09,240 Fauché. Quoi? 466 00:29:09,948 --> 00:29:13,975 - Comment pouvais-tu savoir ça? - Fais-moi juste confiance, ok? 467 00:29:14,753 --> 00:29:16,243 Et prends ça. 468 00:29:17,522 --> 00:29:22,118 - Vois ça comme une réponse à tes prières. - Il y a 52 cartes dans un jeu. 469 00:29:22,494 --> 00:29:25,429 Les chances pour que ça me sauve de la ruine... 470 00:29:26,097 --> 00:29:28,895 Fais un peu confiance à ta soeur, d'accord? 471 00:29:29,934 --> 00:29:32,630 Tu te souviens quand j'ai dit que tu n'étais pas folle? 472 00:29:32,804 --> 00:29:35,705 Il se pourrait que je doive revoir ma position, tu sais. 473 00:29:36,541 --> 00:29:37,872 474 00:29:38,810 --> 00:29:41,540 Comment diable savais-tu que les Sox allaient foirer? 475 00:29:41,613 --> 00:29:44,605 Où est-elle, Gary? Elle est allée voir Winters. 476 00:29:45,083 --> 00:29:47,381 477 00:29:55,160 --> 00:29:57,424 Charles, bonsoir. 478 00:30:10,008 --> 00:30:12,977 479 00:30:15,713 --> 00:30:17,943 480 00:30:18,016 --> 00:30:18,983 481 00:30:19,717 --> 00:30:24,177 Tu veux savoir ce qui est pire que de regarder des intellectuels s'auto-féliciter? 482 00:30:24,255 --> 00:30:25,882 Les regarder manger. 483 00:30:26,591 --> 00:30:29,992 Tu te sens mieux? Ce matin tu avais l'air un peu-- 484 00:30:30,061 --> 00:30:33,292 Je ne peux même pas commencer à te raconter à quoi a ressemblé cette journée. 485 00:30:33,364 --> 00:30:36,959 - Ne t'en fais pas. Elle sera finie bien assez tôt. - Oui, espérons-le. 486 00:30:38,736 --> 00:30:40,363 Mark, il faut que j'y aille. 487 00:30:40,538 --> 00:30:42,597 488 00:31:02,927 --> 00:31:05,555 489 00:31:10,902 --> 00:31:13,769 Ne fais pas ça. Il te tuera. 490 00:31:22,513 --> 00:31:24,947 Je ne comprends toujours pas comment tu peux savoir... 491 00:31:25,016 --> 00:31:26,984 qu' Elliot me tuerait? 492 00:31:27,051 --> 00:31:29,918 Disons juste que je'ai vu de quoi il est capable. 493 00:31:29,988 --> 00:31:33,219 C'est incroyable comme un homme peut être charmant quand il veut entrer... 494 00:31:33,291 --> 00:31:36,317 et comme il peut être dur quand il veut sortir. 495 00:31:36,394 --> 00:31:39,557 Mon Dieu, je pensais qu'aller là-bas le ferait changer d'avis. 496 00:31:39,697 --> 00:31:40,823 Rebecca. 497 00:31:41,266 --> 00:31:42,290 498 00:31:42,367 --> 00:31:45,427 - Aaron, qu'est-ce que tu fais là? - Je m'inquiétais pour toi. 499 00:31:45,503 --> 00:31:47,528 Je croyais que tu m'avais dit que tu ne trouvais pas cette clé? 500 00:31:47,605 --> 00:31:50,870 Elle est venue me voir, et elle a dit que tu pourrais avoir des ennuis. 501 00:31:50,975 --> 00:31:54,274 Je vais bien, Aaron. Tout va bien. Tu peux partir maintenant. 502 00:31:54,345 --> 00:31:57,041 Je ne veux pas partir. Je veux arranger les choses. 503 00:31:57,115 --> 00:31:59,948 Tu n'as pas à rester seule, en particulier maintenant. 504 00:32:00,051 --> 00:32:03,452 Je ne vais pas recommencer ça avec toi. Je veux que tu partes. 505 00:32:03,488 --> 00:32:06,753 - Rebecca, je suis venu pour t'aider. - Non, c'est faux. 506 00:32:06,958 --> 00:32:08,653 507 00:32:08,793 --> 00:32:10,784 Il est venu pour te tuer. 508 00:32:16,834 --> 00:32:19,064 509 00:32:20,605 --> 00:32:23,039 De quoi parles-tu? C'est dingue. 510 00:32:23,141 --> 00:32:26,633 Exact. A peu près aussi fou que le calibre .22 dans ta poche. 511 00:32:27,078 --> 00:32:28,943 - Quoi, ça? - Oh, mon Dieu. 512 00:32:29,013 --> 00:32:33,177 C'est pour toi, pour que tu te protèges. Ne sois pas aveugle, Rebecca. Tu as besoin de ça. 513 00:32:33,251 --> 00:32:35,549 Tu sais de quoi il est capable. Elliot. 514 00:32:35,620 --> 00:32:37,611 Pourquoi tu ne me dones pas l'arme, Aaron? 515 00:32:37,689 --> 00:32:40,522 Et au fait, qui diable es-tu vraiment? 516 00:32:40,591 --> 00:32:43,458 Tu penses lui faire une faveur, en fichant sa vie en l'air? 517 00:32:43,528 --> 00:32:46,725 Si tu veux mon avis, c'est un très bon moyen pour être blessé. 518 00:32:46,931 --> 00:32:49,422 519 00:32:52,537 --> 00:32:53,595 Un. 520 00:33:04,182 --> 00:33:07,208 Elliot ne me ferait jamais de mal. C'est toi, Aaron. 521 00:33:07,285 --> 00:33:09,116 De quoi tu parles? Moi quoi? 522 00:33:09,187 --> 00:33:11,747 Pourquoi est-ce que tu prends sa défense? Tu prends toujours sa défense... 523 00:33:11,823 --> 00:33:13,620 - même après ce qu'il t'a fait! - Ce qu'il m'a fait? 524 00:33:13,691 --> 00:33:16,489 - Il ne m'a rien fait. Je suis juste-- - Enceinte. 525 00:33:16,561 --> 00:33:20,156 Tu es enceinte. L'acide folique est prescrit pour les grossesses. 526 00:33:21,132 --> 00:33:23,862 Aaron, écoute-moi. Tu ne le sais pas encore... 527 00:33:23,935 --> 00:33:26,904 mais tu as une seconde chance de ne pas tuer deux personnes... 528 00:33:26,971 --> 00:33:28,939 alors donne-moi juste l'arme. 529 00:33:36,180 --> 00:33:40,583 Becky, je n'ai jamais voulu te faire du mal. Je voulais juste t'aider, tu le sais, ça. 530 00:33:41,119 --> 00:33:44,111 Tu dois y aller, Aaron. Maintenant. 531 00:33:47,959 --> 00:33:49,824 Non, laisse-le. 532 00:33:52,497 --> 00:33:53,725 Fermle la porte à clé. 533 00:33:53,798 --> 00:33:57,598 Reste à l'intérieur et appelle la police. Il faudra bien qu'il rentre chez lui. 534 00:34:01,072 --> 00:34:02,164 Quoi? 535 00:34:02,774 --> 00:34:04,332 Je viens juste de réaliser. 536 00:34:05,443 --> 00:34:07,343 Je ne t'ai jamais dit "merci" 537 00:34:07,578 --> 00:34:09,102 538 00:34:12,250 --> 00:34:14,343 539 00:34:27,532 --> 00:34:29,022 540 00:34:29,734 --> 00:34:31,531 Mr. Chiang veut vous rappeler... 541 00:34:31,602 --> 00:34:35,038 que toutes les dettes doivent être réglées immédiatement après la dernière main. 542 00:34:36,441 --> 00:34:38,102 Ouais, j'ai eu le mémo. 543 00:34:42,046 --> 00:34:44,378 544 00:34:48,853 --> 00:34:49,945 545 00:34:50,521 --> 00:34:51,818 Un plaisir, messieurs. 546 00:34:51,889 --> 00:34:53,322 Comment savais-tu... 547 00:34:53,491 --> 00:34:56,654 Je veux dire, le 10 de trêfles. Juste là. 548 00:34:56,727 --> 00:34:59,127 Sérieusement, comment as-tu su? 549 00:34:59,197 --> 00:35:02,758 Disons juste que j'ai eu une longueur d'avance sur tout le monde aujourd'hui. 550 00:35:03,134 --> 00:35:04,726 Bien sûr, ça ne m'a rien rapporté. 551 00:35:04,802 --> 00:35:08,260 Chaque penny que j'ai gagné est retourné rembourser l'emprunt. 552 00:35:10,041 --> 00:35:12,032 il y a une histoire, là, pas vrai? 553 00:35:12,143 --> 00:35:14,077 Ouais, il y a une histoire. 554 00:35:15,713 --> 00:35:17,806 Je ne vous ai presque pas reconnus les gars. 555 00:35:17,915 --> 00:35:21,646 Je me suis dit "Ca ne peut pas être ma famille. Trop de foutu bonheur.'' 556 00:35:23,020 --> 00:35:25,921 - C'était bien de te voir aujourd'hui, Tru. - C'est vrai? 557 00:35:28,159 --> 00:35:29,626 Ouais, vraiment. 558 00:35:30,161 --> 00:35:33,324 Tu vois, je t'avais dit qu'harrisson viendrait cette année. 559 00:35:33,931 --> 00:35:36,729 Je reviends. Commandez-moi un club soda. 560 00:35:39,971 --> 00:35:42,531 Toi et Meredith, vous traînez ensemble? 561 00:35:43,908 --> 00:35:47,275 Juste quand je pensais que les choses ne pourraient pas être plus bizarres.... 562 00:35:55,586 --> 00:35:56,917 563 00:36:01,959 --> 00:36:03,824 564 00:36:04,028 --> 00:36:06,826 Ca t'arrive jamais de penser que maman nous surveille encore? 565 00:36:12,103 --> 00:36:13,764 Mon Dieu, j'espère que non... 566 00:36:13,971 --> 00:36:16,906 parce que je ne suis pas sûr qu'elle aimerait ce qu'elle voit. 567 00:36:18,509 --> 00:36:19,476 Ouais. 568 00:36:19,944 --> 00:36:22,344 Peut-être qu'elle essaye de changer ça. 569 00:36:26,083 --> 00:36:27,380 570 00:36:29,153 --> 00:36:31,587 - C'est un bel ensemble, au fait. - Allo? 571 00:36:31,822 --> 00:36:34,290 Salut, j'appelle au mauvais moment? Parce que je peux rappeler. 572 00:36:34,358 --> 00:36:35,586 Non, c'est bon. 573 00:36:35,660 --> 00:36:36,957 Tout va bien, Davis? 574 00:36:37,028 --> 00:36:41,328 Oui, je pensais à la fille, tu sais, la morte? 575 00:36:41,599 --> 00:36:45,535 Et j'ai pensé à une autre raison pour l'absence de blessure de sortie. 576 00:36:45,603 --> 00:36:48,504 C'est quoi ça? Commande ce que tu veux. Je partagerai avec toil. 577 00:36:48,573 --> 00:36:51,440 Tu sais, la blessure d'entrée dans son cou? 578 00:36:51,542 --> 00:36:55,478 Peut-être que ce n'était pas une blessure d'entrée. Peut-être que c'était une blessure de sortie. 579 00:36:57,014 --> 00:36:59,005 Ca signifierait que la balle est passée par-- 580 00:36:59,116 --> 00:37:00,777 Sa bouche. Oui, exactement. 581 00:37:01,319 --> 00:37:04,254 D'après moi, elle se l'est fait elle-même. 582 00:37:04,455 --> 00:37:07,515 - Ce qui veut dire que ce n'était pas un homicide. - C'était un suicide. 583 00:37:07,959 --> 00:37:10,223 584 00:37:46,998 --> 00:37:49,023 585 00:38:01,012 --> 00:38:03,947 Ce qu'il y a, c'est que j'ai toujours voulu être maman. 586 00:38:05,283 --> 00:38:07,012 587 00:38:07,118 --> 00:38:09,586 Un maison, des enfants, tout ça. 588 00:38:11,555 --> 00:38:15,047 Ma seule erreur a été de croire que c'était ce qu'il voulait aussi. 589 00:38:19,063 --> 00:38:20,052 Rebecca. 590 00:38:21,532 --> 00:38:22,999 Il l'a peut-être voulu. 591 00:38:24,502 --> 00:38:26,595 Mais pas avec sa maîtresse. 592 00:38:28,439 --> 00:38:31,237 Parce que quand je lui ai parlé du bébé... 593 00:38:33,277 --> 00:38:35,973 il a été clair sur le fait que c'est tout ce que j'avais jamais été. 594 00:38:43,087 --> 00:38:45,487 Mais ce n'est pas tout ce que tu vas être. 595 00:38:47,258 --> 00:38:49,556 Tu vas être maman, Rebecca. 596 00:38:51,796 --> 00:38:54,890 Prends-le de quelqu'un qui a perdu la sienne trop tôt. 597 00:38:56,233 --> 00:38:58,224 Tu dois vivre. 598 00:38:59,637 --> 00:39:01,696 Il n'y a pas de meilleure raison à ça. 599 00:39:04,475 --> 00:39:05,874 Ta mère? 600 00:39:06,711 --> 00:39:08,144 Elle a été tuée... 601 00:39:09,914 --> 00:39:12,974 il y a 10 ans, devant moi... 602 00:39:14,985 --> 00:39:17,044 par un homme qu'ils n'ont jamais trouvé. 603 00:39:22,126 --> 00:39:24,094 Ce n'était pas son heure, alors... 604 00:39:26,330 --> 00:39:28,230 et ce n'est pas ton heure maintenant. 605 00:39:32,536 --> 00:39:34,970 Rebecca, tu veux bien me donner l'arme? 606 00:40:01,432 --> 00:40:02,990 607 00:40:11,876 --> 00:40:13,935 608 00:40:21,485 --> 00:40:22,474 609 00:40:25,055 --> 00:40:27,819 - Hey, t'es nouvelle ici? - En quelque sorte. Tu permets? 610 00:40:28,192 --> 00:40:31,025 Une zélée. Vas-y. Fais-toi plaisir. 611 00:40:32,463 --> 00:40:35,830 On l'a trouvée dans son appartement. Tu aurais dû voir cet endroit. 612 00:40:35,900 --> 00:40:38,892 C'est un bon studio, si tu connais quelqu'un. 613 00:40:40,137 --> 00:40:42,367 Le cancer. C'est une pute. 614 00:40:43,441 --> 00:40:44,999 Alors, c'est ton premier? 615 00:40:46,544 --> 00:40:48,978 Non. Deuxième. 616 00:40:56,654 --> 00:41:00,556 Il fait dbeau et doux par cette merveilleuse mâtinée du mardi 27 mai. 617 00:41:00,624 --> 00:41:03,354 Les hélicoptères qui surveillent le trafic ne signalent aucun retard important sur les routes. 618 00:41:03,427 --> 00:41:04,826 619 00:41:04,895 --> 00:41:07,022 Ca a été la plus étrange de toutes les journées. 620 00:41:07,932 --> 00:41:09,957 C'est peu dire, je sais. 621 00:41:11,569 --> 00:41:14,094 Tu avais quoi que ce soit à voir avec ça? 622 00:41:17,274 --> 00:41:18,571 Je ne sais pas. 623 00:41:18,676 --> 00:41:22,112 Je sais seulement que j'aurais aimé que ce jour arrive 10 ans plus tôt. 624 00:41:25,549 --> 00:41:28,143 Alors peut-être que j'aurais pu te sauver, toi aussi. 625 00:41:30,621 --> 00:41:32,418 A la place, j'en attendrai... 626 00:41:34,024 --> 00:41:35,389 d'autres. 627 00:41:38,863 --> 00:41:41,593 Des gens qui ont attendu mon aide plus longtemps que d'autres. 628 00:41:44,735 --> 00:41:46,930 Alors peut-être que je ne pouvais pas te sauver. 629 00:41:50,508 --> 00:41:53,170 Peut-être, seulement peut-être... 630 00:41:54,879 --> 00:41:57,109 c'est ta façon de me sauver, moi. 631 00:42:02,953 --> 00:42:05,285 632 00:42:24,742 --> 00:42:26,107 traduction : darktyler :o) d'après les sous-titres VO de forom.com