1 00:00:10,000 --> 00:00:10,900 Aidez moi 2 00:00:47,400 --> 00:00:48,800 Te voilà, Tru. 3 00:00:50,500 --> 00:00:51,900 Tu peux me rendre un service? 4 00:00:52,500 --> 00:00:53,500 Oui, bien sur 5 00:00:54,300 --> 00:00:55,400 Derrière moi 6 00:00:56,900 --> 00:00:58,100 L'autre néon 7 00:00:59,400 --> 00:01:01,000 Je peux te poser une question, Davis? 8 00:01:01,200 --> 00:01:02,500 Pas de problème. 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,700 Tu aimes cet endroit? 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,300 Bien sûr que oui, je suis Ià depuis 8 ans. 11 00:01:08,100 --> 00:01:10,100 Mais tu t'y plais? 12 00:01:12,300 --> 00:01:13,500 Quelque chose ne va pas? 13 00:01:14,900 --> 00:01:19,200 Ca ne te touche pas de voir tous ces cadavres, jours après jours? 14 00:01:19,500 --> 00:01:20,400 Ouais... 15 00:01:21,500 --> 00:01:24,700 Bien sur, je préfèrerais m'occuper de rhumes ou autre, 16 00:01:25,100 --> 00:01:27,300 mais Ià plus part du temps ça passe 17 00:01:28,700 --> 00:01:31,100 Mon amie Lindsey travaille dans les relations publiques 18 00:01:31,700 --> 00:01:32,800 Comme nous 19 00:01:34,200 --> 00:01:36,000 Sauf que les clients sont décédés 20 00:01:39,700 --> 00:01:41,600 Voici ce que je pense Tru 21 00:01:42,700 --> 00:01:44,100 Nous sommes tous quelques part pour une raison, 22 00:01:44,800 --> 00:01:47,900 parfois il faut I'accepter, quelle qu'en soit la raison. 23 00:04:14,300 --> 00:04:17,100 14 Heures Plus tôt 24 00:04:24,800 --> 00:04:25,700 Merde. 25 00:04:27,300 --> 00:04:31,100 - Allo, - Princesse, Désolé, tu dormais? 26 00:04:32,300 --> 00:04:35,400 Ca va, je dois seulement me lever dans douze heures. 27 00:04:35,900 --> 00:04:38,900 Je voulais être sur qu'on se voyait toujours pour le brunch aujourd'hui. 28 00:04:39,300 --> 00:04:40,700 Oui, sans problème 29 00:04:40,900 --> 00:04:42,100 Super, on se voit alors tout à I'heure. 30 00:04:43,700 --> 00:04:44,800 Je dois raccrocher. 31 00:04:45,100 --> 00:04:45,900 Batterie a plat. 32 00:04:46,000 --> 00:04:47,100 A plus Tru. 33 00:04:56,900 --> 00:04:59,100 Donc tu penses qu'elle m'appréciera? 34 00:04:59,400 --> 00:05:02,500 Ecoute, je te I'ai déjà dit, Tru est la meilleure 35 00:05:03,000 --> 00:05:06,500 Mais elle a été dur avec quelques filles. 36 00:05:07,300 --> 00:05:09,000 Il y en a eu d'autres? 37 00:05:10,200 --> 00:05:12,200 Peu importe. 38 00:05:12,600 --> 00:05:13,900 Je crois entendre un mensonge. 39 00:05:14,600 --> 00:05:18,000 Le même que tu as utilisé la première fois pour me mettre dans ton lit. 40 00:05:19,000 --> 00:05:19,900 Sérieusement, 41 00:05:20,300 --> 00:05:22,500 quand je pense aux autres filles et comment cela se passait 42 00:05:22,535 --> 00:05:23,300 Je pense... heu.. 43 00:05:23,600 --> 00:05:25,400 tu sais, je pensais que c'était la bonne mais... 44 00:05:26,200 --> 00:05:27,300 et maintenant je t'es rencontré. 45 00:05:28,300 --> 00:05:29,200 Chut, tu vas nous apporter de la malchance. 46 00:05:29,700 --> 00:05:30,700 Superstitieuse? 47 00:05:31,400 --> 00:05:33,000 Ca dépends des sujets. 48 00:05:33,600 --> 00:05:34,700 Les places de parkings, I'amour. 49 00:05:35,100 --> 00:05:36,900 C'est justement de quoi on est en train de parler, 50 00:05:37,900 --> 00:05:39,800 d'Amour 51 00:05:44,100 --> 00:05:45,700 Je vais prendre une douche. 52 00:05:46,300 --> 00:05:49,100 Pour être sûre d'être présentable pour toi et ta soeur protectrice. 53 00:06:00,600 --> 00:06:01,700 Hey, Fais voir ça. 54 00:06:02,300 --> 00:06:03,300 Qu'est ce que c'est? 55 00:06:03,600 --> 00:06:04,265 Quoi? 56 00:06:04,300 --> 00:06:05,500 Ton dos, laisse moi regarder. 57 00:06:06,600 --> 00:06:10,700 Ce n'est rien, vraiment, j'ai glissé en travaillant dehors. 58 00:06:11,600 --> 00:06:12,600 Tu as glissé? 59 00:06:13,700 --> 00:06:14,300 Oui 60 00:06:15,200 --> 00:06:16,500 Cela n'a rien avoir avec... 61 00:06:16,600 --> 00:06:18,800 Non, ça n'a rien à voir. 62 00:06:18,835 --> 00:06:19,600 seulement une... 63 00:06:21,000 --> 00:06:23,100 fille maladroite qui apprends la dure loi de la vie. 64 00:06:31,400 --> 00:06:33,600 Il m'a fait du rentre dedans. 65 00:06:33,800 --> 00:06:36,300 - Non, je n'ai pas fais du rentre dedans. - Et t'appelles ça comment? 66 00:06:36,400 --> 00:06:37,700 C'était un dîner. 67 00:06:38,000 --> 00:06:39,500 Tu étais seule, j'étais seule. 68 00:06:39,900 --> 00:06:41,700 Je voulais juste entamer la conversation. 69 00:06:41,735 --> 00:06:43,300 Tu lui a fais du rentre dedans. 70 00:06:44,500 --> 00:06:46,000 De toute façon, je ne I'aurais pas amener chez moi. 71 00:06:46,100 --> 00:06:49,200 Il y a tellement d'étrangers qui me font la cour pour me ramener. 72 00:06:49,600 --> 00:06:50,850 Mais il a été tenace, 73 00:06:50,885 --> 00:06:52,065 il a eu mon numéro 74 00:06:52,100 --> 00:06:53,700 et il a appelé, et appelé encore, 75 00:06:53,735 --> 00:06:54,700 et enfin obtenu un dîner. 76 00:06:55,700 --> 00:06:57,100 Ca va faire deux semaines. 77 00:06:57,900 --> 00:06:59,100 Et c'est toute notre histoire 78 00:07:02,500 --> 00:07:04,400 Mon frère est amoureux. 79 00:07:04,500 --> 00:07:06,200 Déjà, je croyais qu'il venais juste de la rencontrer. 80 00:07:06,235 --> 00:07:08,300 c'est vrai, mais ça avance vite. 81 00:07:09,200 --> 00:07:11,100 Dieu que je déteste les gens amoureux 82 00:07:11,300 --> 00:07:12,700 Ils se croient toujours meilleurs, 83 00:07:12,900 --> 00:07:16,100 juste parce qu'ils ont trouvé quelqu'un qui pourra les supporter 84 00:07:16,135 --> 00:07:18,000 Au fait, tu en es où avec James? 85 00:07:18,300 --> 00:07:22,000 Troisième rendez-vous, ce soir, et tu sais ce que cela signifie. 86 00:07:22,500 --> 00:07:23,865 Ah, la règle du troisième rendez-vous 87 00:07:23,900 --> 00:07:27,300 - Une des plus grandes inventions ignorées de notre temps, Merci - De rien 88 00:07:27,500 --> 00:07:28,800 Alors, tu vas couchez avec lui? 89 00:07:29,600 --> 00:07:31,600 C'est la troisième fois, Tru, un simple café 90 00:07:33,000 --> 00:07:34,600 Tu ne crois pas à la règle du troisième rendez vous, non? 91 00:07:34,800 --> 00:07:37,000 Je crois en toi, alors tu y crois? 92 00:07:37,500 --> 00:07:40,200 Il est trop mignon, un peu timide 93 00:07:40,400 --> 00:07:43,200 Oh mon dieu, tu I'aimes bien. 94 00:07:44,100 --> 00:07:45,200 Je I'aime bien. 95 00:07:45,900 --> 00:07:47,665 Donc, vraiment? 96 00:07:47,700 --> 00:07:50,100 - Oui, je I'ai trouvée sympa - Mais? 97 00:07:50,600 --> 00:07:53,200 Il n'y a pas de mais. Tu devrais la garder Harrisson 98 00:07:54,700 --> 00:07:55,400 C'est génial Tru. 99 00:07:55,700 --> 00:07:59,000 Parce que, on sait tout les deux que tu a été vraiment dure avec certaine de mes copines. 100 00:07:59,100 --> 00:08:03,300 He bien, soyons honnêtes. Je veux dire, certaines étaient vraiment des cas, et je ne parle même pas de celles qui se sentaient supérieurs. 101 00:08:03,700 --> 00:08:06,200 Pas Sarah, elle est différente Tru. 102 00:08:06,800 --> 00:08:07,900 Je ne sais pas, 103 00:08:08,300 --> 00:08:09,900 mais lorsque je suis avec elle, je... 104 00:08:11,500 --> 00:08:14,100 Je me sens meilleur. Tu vois? 105 00:08:16,200 --> 00:08:17,400 Joli 106 00:08:19,000 --> 00:08:22,200 Il faut que je te dise: son ex-mari est un vrai salaud. 107 00:08:22,700 --> 00:08:27,300 - Elle est divorcée? - Oui. Ca rajoute un peu de problème. 108 00:08:28,600 --> 00:08:30,400 Mais elle croit en moi, Tru 109 00:08:31,300 --> 00:08:33,300 Merde, je ne crois même pas en moi parfois 110 00:08:34,300 --> 00:08:35,800 Mais cette fille, cette... 111 00:08:36,300 --> 00:08:37,600 non, cette femme 112 00:08:38,300 --> 00:08:40,600 Elle pense que je suis quelqu'un de spécial 113 00:08:41,900 --> 00:08:47,100 - J'aime cette fille - Très fort. 114 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 Quelle nuit bizarre 115 00:08:49,100 --> 00:08:53,700 Mais on doit te trouver un mec. Parce que avoir une relation ça vaut le coup. 116 00:08:57,100 --> 00:08:58,000 Allo 117 00:08:58,900 --> 00:09:00,300 Hé chéri, comment vas-tu? 118 00:09:04,100 --> 00:09:06,000 - Quand, maintenant? - Quelque chose ne va pas? 119 00:09:06,800 --> 00:09:08,500 Non, ne t'inquiète pas Sarah, j'arrive. 120 00:09:09,400 --> 00:09:10,800 Désolé, Tru, je dois partir 121 00:09:11,200 --> 00:09:11,965 Elle n'a rien? 122 00:09:12,000 --> 00:09:15,500 Ne t'en fais pas, je peux me débrouiller Mais je t'appellerai plus tard, promis. 123 00:09:19,700 --> 00:09:20,900 Ca été un désastre 124 00:09:21,500 --> 00:09:23,700 Il était hésitant et rapide. 125 00:09:23,800 --> 00:09:25,600 Il a même pas osé me regarder après 126 00:09:26,200 --> 00:09:30,300 Il a juste prétexter qu'il devait ce lever tôt le lendemain et c'est enfui de mon appartement 127 00:09:30,800 --> 00:09:31,700 Qu'est ce que tu as fais? 128 00:09:32,400 --> 00:09:33,200 Qu'est-ce que je pouvais faire? 129 00:09:33,500 --> 00:09:35,800 je lui ai dit au revoir et me suis empiffré de cookies. 130 00:09:36,100 --> 00:09:40,300 Et non seulement j'ai ma plus mauvaise expérience sexuelle avec un mec que j'aimais vraiment 131 00:09:40,500 --> 00:09:41,700 Mais j'ai aussi pris 1 Kg 132 00:09:44,100 --> 00:09:46,200 J'ai officiellement annulé la règle du troisième rendez-vous 133 00:09:46,800 --> 00:09:49,400 C'est seulement encore une invention des mecs pour nous avoir dans leur poche. 134 00:09:49,435 --> 00:09:50,700 Chérie, je suis rentré 135 00:09:51,400 --> 00:09:52,300 Je te rappellerai 136 00:09:53,000 --> 00:09:53,700 D'accord. 137 00:09:54,800 --> 00:09:59,400 La police a trouvé le corps à 22h30 dans le maison de son ancienne femme. 138 00:10:00,800 --> 00:10:03,200 Balle dans la poitrine. 139 00:10:04,500 --> 00:10:07,400 C'est bien de voir que certaines personnes ont de pires relations que les miennes 140 00:10:09,300 --> 00:10:12,100 - Tu peux me tenir ça? - Yeah 141 00:10:13,700 --> 00:10:16,200 Andrew Webb. Il vit au port 142 00:10:16,235 --> 00:10:16,800 Sympa. 143 00:10:17,200 --> 00:10:19,900 Il aurait du garder un peu d'argent pour s'acheter un gilet pare - balles. 144 00:10:33,600 --> 00:10:35,200 Oh mon Dieu! 145 00:10:36,000 --> 00:10:37,300 Sarah! 146 00:10:42,700 --> 00:10:45,000 Hey, c'est Harrisson, laissez moi un message. 147 00:10:45,800 --> 00:10:51,200 C'est encore moi, je dois vraiment te parler. Rappelle moi dès que tu auras mon message, OK? 148 00:10:52,900 --> 00:10:53,800 Est-ce que ça va? 149 00:10:54,100 --> 00:10:55,165 Je vais bien. 150 00:10:55,200 --> 00:10:57,500 Ces personnes sont des génies. 151 00:11:01,100 --> 00:11:04,100 Et les seuls questions que je connaisse sont sur Gilligan Saare. 152 00:11:09,000 --> 00:11:11,300 - Allo - Tru, c'est Meredith 153 00:11:11,700 --> 00:11:14,900 Ecoute, je dois vraiment parler à Harrisson, c'est une question de vie ou de mort 154 00:11:15,400 --> 00:11:16,400 Je suis à côté de lui en ce moment. 155 00:11:16,800 --> 00:11:18,100 Il a été arrêté.. 156 00:11:18,300 --> 00:11:19,000 Pour quoi? 157 00:11:19,300 --> 00:11:21,500 On ne sait pas encore officiellement. Je crois qu'il a tué quelqu'un. 158 00:11:21,900 --> 00:11:22,800 Quoi? 159 00:11:22,900 --> 00:11:25,300 Ils ont dit qu'il a tué I'ex de sa copine 160 00:11:26,700 --> 00:11:29,100 - Andrew Webb? - Oui, c'est lui. Comment tu le sais? 161 00:11:29,200 --> 00:11:34,100 On vient de recevoir son corps, mais c'est impossible Mer., Harrisson ne pourrait jamais tuer quelqu'un. 162 00:11:34,400 --> 00:11:37,600 Ca s'annonce mal, Tru, il ont trouvé son sang dans la chambre et ses empreintes sur I'arme. 163 00:11:38,400 --> 00:11:38,900 Où est-il maintenant? 164 00:11:39,200 --> 00:11:41,900 Il le ramène au commissariat. Ecoute je dois filer, je te rappelle lorsque j'en saurais plus. 165 00:11:42,000 --> 00:11:43,300 Mer, attends, Mer... 166 00:11:46,700 --> 00:11:50,600 Gardez, tu peux me faire une faveur? Dis à Davis que je serais de retour dès que je le pourrais, d'accord? 167 00:11:51,100 --> 00:11:51,800 Est-ce que ça va? 168 00:11:54,500 --> 00:11:55,900 Je ne sais pas encore. 169 00:12:42,600 --> 00:12:46,900 Non pas que je ne sois pas cool avec le concept des corps s'adressant à moi, 170 00:12:48,600 --> 00:12:50,600 mais si tu dois m'appeler à I'aide, 171 00:12:51,300 --> 00:12:52,900 cela serait vraiment le bon moment. 172 00:13:02,600 --> 00:13:04,800 Aide moi 173 00:13:17,800 --> 00:13:21,200 - Allo - Princesse, Ho! tu dormais? 174 00:13:21,300 --> 00:13:24,300 Harrisson, tu dois m'écouter et écouter attentivement 175 00:13:30,100 --> 00:13:30,900 Bien, 176 00:13:31,500 --> 00:13:32,600 j'ai besoin de te dire quelque chose. 177 00:13:33,000 --> 00:13:34,600 Ca peut pas attendre le brunch? 178 00:13:34,700 --> 00:13:36,500 Tu nous invites toujours pour le brunch? 179 00:13:36,600 --> 00:13:39,300 Oui, mais il va se passer quelque chose aujourd’hui, quelque chose d'important 180 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Je sais, tu va rencontrer Sarah 181 00:13:43,500 --> 00:13:47,600 Tu es tellement dramatique. Je dois y aller, la batterie est morte. 182 00:14:16,600 --> 00:14:17,800 Tu sais que tu es en avance... 183 00:14:18,700 --> 00:14:19,400 d'environ... 184 00:14:20,200 --> 00:14:21,100 douze heures. 185 00:14:21,600 --> 00:14:23,100 Je ne reste pas 186 00:14:23,200 --> 00:14:26,900 Tu sais que pour quelqu'un qui n'aime pas cet endroit, tu y es souvent. 187 00:14:28,200 --> 00:14:29,900 Tu n'as jamais pensé que peut-être... 188 00:14:30,600 --> 00:14:31,400 tu appartiens à cet endroit? 189 00:14:34,100 --> 00:14:37,000 Je te le dirai dans à peu près 12 heures. 190 00:14:39,900 --> 00:14:41,700 C'est toi qui choisi. 191 00:14:43,900 --> 00:14:45,700 C'est Harrisson, il a des problèmes. 192 00:14:46,200 --> 00:14:49,100 Harrisson a toujours des problèmes. Tu m'as fait sortir d'une réunion pour me dire ça! 193 00:14:49,600 --> 00:14:50,400 Aujourd'hui c'est différent 194 00:14:51,300 --> 00:14:53,600 D'accord, je te crois, en quoi aujourd’hui est différent? 195 00:14:54,000 --> 00:14:57,400 Meredith, ça va te paraître étrange mais crois-tu Harrisson capable de tuer quelqu'un? 196 00:14:57,900 --> 00:14:59,700 Quoi? C'est quoi cette question? 197 00:15:00,000 --> 00:15:02,300 - Le crois-tu? - C'est ton frère, Tru. 198 00:15:02,500 --> 00:15:04,965 Je sais qu'on n'a pas toujours été très proche avant mais 199 00:15:05,000 --> 00:15:08,500 Meredith, je veux seulement une réponse honnête, Crois-tu qu'Harrisson soit capable de tuer quelqu'un? 200 00:15:11,600 --> 00:15:13,100 Oui 201 00:15:15,600 --> 00:15:20,900 - Pourquoi? Non! Je ne penses pas qu'il serait capable... - De quoi veux-tu parler Tru? Ou c'est seulement une de tes folles hypothèses? 202 00:15:22,000 --> 00:15:23,700 Oui, oui, c'est ça 203 00:15:24,000 --> 00:15:26,800 Mais écoute, je vais avoir besoin de ton aide aujourd'hui, sans aucune question 204 00:15:26,900 --> 00:15:29,800 Oui, d'accord, mais la prochaine fois, pas pendant une réunion 205 00:15:30,000 --> 00:15:31,400 D'accord, je te tiens au courant. 206 00:15:32,900 --> 00:15:34,200 c'est ça, tiens moi au courant 207 00:15:36,900 --> 00:15:37,900 Tu es en retard 208 00:15:38,400 --> 00:15:43,400 Et c'est une bonne chose ne jamais avoir rendu le double de tes clefs. 209 00:15:43,435 --> 00:15:46,300 - Je suis contente de te voir Harrisson - Oui, moi aussi 210 00:15:47,600 --> 00:15:49,200 Tu te comportes comme-ci tu m'avais pas vu depuis longtemps. 211 00:15:55,200 --> 00:15:56,100 Je te présente... 212 00:15:56,600 --> 00:15:57,200 Sarah 213 00:15:58,300 --> 00:16:00,700 Tu dois être, Tru. J'ai beaucoup entendu parler de toi. 214 00:16:01,200 --> 00:16:02,100 Moi aussi. 215 00:16:02,600 --> 00:16:05,300 Ton appart est très jolie, cet immeuble est tout simplement génial. 216 00:16:05,500 --> 00:16:08,800 - Harrisson, je peux te parler une seconde? - Doucement, Tru, tu viens juste d'arriver. 217 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 De toute façon, tu peux tout me dire devant Sara. 218 00:16:13,900 --> 00:16:14,900 OK, Hum... 219 00:16:15,900 --> 00:16:18,000 J'ai rencontré Andrew hier 220 00:16:19,100 --> 00:16:20,600 Andrew? 221 00:16:21,500 --> 00:16:22,600 Mon ex-mari 222 00:16:25,600 --> 00:16:28,100 Tru, je dois te parler. 223 00:16:33,400 --> 00:16:39,800 Tru, dans le futur, un sujet de conversation interdit quand tu rencontreras ma nouvelle petite amie: mes ex et ses ex 224 00:16:39,835 --> 00:16:42,000 Reste éloignez de Sarah juste pour aujourd’hui. 225 00:16:42,300 --> 00:16:44,600 Tu ne changera jamais 226 00:16:44,700 --> 00:16:47,600 Quelque soit la fille que je te présente, tu lui trouves toujours quelque chose. 227 00:16:48,100 --> 00:16:50,700 Elle est divorcée, où est le problème? 228 00:16:50,800 --> 00:16:52,565 La moitié du pays est divorcée 229 00:16:52,600 --> 00:16:56,000 Je n'ai rien contre elle, c'est pour toi que je m'inquiète 230 00:16:56,035 --> 00:16:57,265 Je suis un grand garçon, Tru. 231 00:16:57,300 --> 00:16:59,800 Si j'ai le cœur brisé, j'aurais le coeur brisé! 232 00:16:59,835 --> 00:17:02,267 Tu ne peux pas toujours me protéger 233 00:17:02,302 --> 00:17:04,700 Mais je peux te protéger aujourd'hui 234 00:17:05,600 --> 00:17:08,100 Ecoute, va voir un film, parier sur des chevaux, ou je ne sais pas moi, 235 00:17:08,135 --> 00:17:10,000 mais reste loin d'elle, je t'en pris! 236 00:17:10,700 --> 00:17:12,600 Des fois, je ne te comprends pas 237 00:17:13,000 --> 00:17:16,900 - Ces derniers temps c'est quasiment tout le temps - Fais ça pour moi, tu veux? 238 00:17:17,000 --> 00:17:19,300 Seulement aujourd'hui 239 00:17:20,100 --> 00:17:22,700 Pourquoi est-ce que tu rends ça si difficile? 240 00:17:22,900 --> 00:17:24,500 Parce que je peux. 241 00:17:49,000 --> 00:17:50,200 Je peux vous aider? 242 00:17:51,200 --> 00:17:54,000 Oh, je n'avais pas réalisé que vous étiez Ià, désolé. 243 00:17:54,300 --> 00:17:56,765 Vous prenez des photos de ma maison. 244 00:17:56,800 --> 00:17:58,600 Vous devriez avoir à faire des choses plus intéressantes. 245 00:17:59,300 --> 00:18:03,700 Nous allons éditer un livre sur le port. Les photos sont pour I'ambiance. 246 00:18:04,200 --> 00:18:05,200 Un livre? 247 00:18:06,000 --> 00:18:07,700 Un projet de livre en fait 248 00:18:08,400 --> 00:18:12,700 Je vous épargne les détails, mais nous n'utiliserons aucune photos sans votre permission 249 00:18:12,735 --> 00:18:16,600 Votre bateau est tellement beau, désolé pour le dérangement 250 00:18:18,800 --> 00:18:20,000 Vous avez également une très belle silhouette. 251 00:18:26,400 --> 00:18:29,200 Alors, Parlez moi un peu de ce livre 252 00:18:29,300 --> 00:18:31,400 Une bière, du vin, je vous sers quelque chose? 253 00:18:32,100 --> 00:18:34,900 Pourquoi je pense que vous n'êtes pas intéressé dans ce livre? 254 00:18:35,000 --> 00:18:38,200 Pourquoi je pense que vous êtes le fille la plus perspicace que j'ai rencontré récemment? 255 00:18:40,600 --> 00:18:42,700 Elle est très jolie 256 00:18:43,400 --> 00:18:45,300 Elle s'appelle Sarah 257 00:18:46,400 --> 00:18:49,000 Mais je suis sur qu'il y a de meilleur sujet de conversation que ma femme 258 00:18:49,100 --> 00:18:52,300 - Vous voulez vraiment rien boire? - Désolé, je ne suis pas en avance 259 00:18:53,100 --> 00:18:56,300 Mais, c'est bien de voir que le divorce n'a rien changé à vos sentiments. 260 00:18:56,700 --> 00:18:58,900 Sarah et moi ne nous somme pas divorcés, juste séparé. 261 00:18:58,935 --> 00:19:00,600 Sarah n'est pas votre ex-femme? 262 00:19:00,800 --> 00:19:02,500 Non, c'est ma femme. 263 00:19:10,700 --> 00:19:13,500 - Allo - Où es-tu, je t'attends depuis une demi heure? 264 00:19:14,000 --> 00:19:15,600 Lindsey, je suis désolé. J'ai eu un empêchement. 265 00:19:15,900 --> 00:19:17,700 J'espérais un check-up personnel, tant pis, 266 00:19:18,100 --> 00:19:19,500 Je t'appellerai ce soir alors. 267 00:19:19,600 --> 00:19:21,400 Hé Lindsay, rappelles-toi seulement d'une chose, 268 00:19:22,000 --> 00:19:27,100 La règle du troisième rendez-vous a été inventé par les mecs pour nous mettre dans leur lit. Quoique tu fasses, ne te laisse pas avoir. 269 00:19:33,000 --> 00:19:36,300 Tu prends ton rôle de grande soeur protectrice au sérieux, je vois 270 00:19:37,400 --> 00:19:39,200 Pourquoi n'as tu pas dit à Harrisson que tu est toujours mariée. 271 00:19:40,500 --> 00:19:42,165 Il m'a prévenu que tu étais dure. 272 00:19:42,200 --> 00:19:45,900 Mais je ne pense pas que ta bénédiction nécessitait un interrogatoire et une vérification du passé. 273 00:19:46,300 --> 00:19:48,800 Je suis désolé, c'est mon petit frère et parfois je m'emballe. 274 00:19:49,600 --> 00:19:50,500 Ecoute 275 00:19:52,300 --> 00:19:55,700 Ce n'est pas parce que nous n'avons pas signé des papiers de divorces que le mariage est toujours Ià 276 00:19:56,600 --> 00:19:59,200 Tu connais une personne qui voudrait faire du mal à ton mari? 277 00:19:59,900 --> 00:20:02,000 Les gens ne font pas de mal à Andrew 278 00:20:03,000 --> 00:20:04,700 C'est Andrew qui les blesse 279 00:20:08,000 --> 00:20:11,100 Je I'ai épousé, quand j'étais jeune 280 00:20:11,600 --> 00:20:13,100 Trop jeune 281 00:20:13,600 --> 00:20:15,900 Peut être pour ça que je croyais que c'était ma faute 282 00:20:16,800 --> 00:20:20,100 Et pour une raison ou une autre, j'avais fait quelque chose de mal 283 00:20:20,800 --> 00:20:22,500 Mais je I'ai mérité 284 00:20:23,600 --> 00:20:25,700 Mérité quoi? 285 00:20:25,900 --> 00:20:27,200 Appelle cela comme tu veux: 286 00:20:27,900 --> 00:20:29,200 violence conjugale, 287 00:20:29,600 --> 00:20:30,600 abus physique, 288 00:20:31,800 --> 00:20:33,500 C'est tout aussi douloureux 289 00:20:35,800 --> 00:20:37,400 Mais avant que j'ai eu le courage de partir, 290 00:20:38,100 --> 00:20:39,800 le plus dur était passé. 291 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 Ca m'a pris des années pour comprendre que le plus dur venait seulement de commencer 292 00:20:45,100 --> 00:20:46,300 Il ne veut pas divorcer 293 00:20:47,600 --> 00:20:51,200 Non, perdre le contrôle n'est pas dans la nature d'Andrew 294 00:20:53,300 --> 00:20:55,800 J'ai quelque chose qui peut t'aider à comprendre. 295 00:21:00,700 --> 00:21:03,700 Je les ai trouvées dans ma boite aux lettres ce matin, pas de nom, 296 00:21:03,800 --> 00:21:06,000 mais pas besoin d'être un génie pour savoir qui les a envoyées. 297 00:21:07,200 --> 00:21:09,000 Ecoute, est-ce que j'aurais dû dire plus tôt à Harrisson 298 00:21:09,200 --> 00:21:11,200 que j'étais toujours mariée? 299 00:21:12,000 --> 00:21:13,700 Probablement. 300 00:21:15,000 --> 00:21:16,200 Il veut juste lui faire peur pour qu'il casse avec moi. 301 00:21:18,700 --> 00:21:20,100 Il ne s'effraye pas facilement, tu sais. 302 00:21:21,300 --> 00:21:21,900 Je sais. 303 00:21:23,500 --> 00:21:24,600 C'est pour cela que je I'aime. 304 00:21:27,000 --> 00:21:28,700 Que je I'aime vraiment. 305 00:21:31,000 --> 00:21:32,500 Pareil pour moi 306 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Tu me dis de rester loin de Sarah, et tu vas la harceler. 307 00:21:41,200 --> 00:21:44,000 Tu sais qu'elle m'a appelé? Pratiquement en larmes! Elle pense que tu la détestes! 308 00:21:44,035 --> 00:21:47,000 Je na la déteste pas, ce n'est pas le sujet 309 00:21:47,100 --> 00:21:48,500 Quoi? Mais de quoi s'agit-il alors? 310 00:21:48,700 --> 00:21:51,400 Tu dois me faire confiance, croire en ce que je fais. 311 00:21:52,300 --> 00:21:55,265 Ou peut être pas, je ne sais pas 312 00:21:55,300 --> 00:21:57,800 Tu sais, ça avait beaucoup plus de sens quand tu pensais que les personnes décédées te parlaient 313 00:21:58,900 --> 00:22:01,700 - Merci. - Quand es-tu devenue si hypocrite? 314 00:22:02,000 --> 00:22:07,300 Tu as couché avec ton prof et tu me tombes dessus parce que je sors avec une femme qui est séparée! 315 00:22:07,500 --> 00:22:12,500 - Non, ce n'est pas à ce sujet. - La raison, c'est qu'elle n'est pas divorcée parce qu'elle est terrifiée. 316 00:22:13,900 --> 00:22:15,300 Et merde, Tru 317 00:22:19,400 --> 00:22:20,600 Tu sais ce que je pense? 318 00:22:21,200 --> 00:22:22,300 Je pense que c'est parce que je suis heureux 319 00:22:23,500 --> 00:22:28,700 Car j'ai rencontré quelqu'un, et cela te tue que ton pathétique petit frère ait une vie meilleure que la tienne. 320 00:22:30,400 --> 00:22:33,400 Depuis le temps que tu essayes de me convaincre que Meredith est I'égoïste de la famille. 321 00:22:34,800 --> 00:22:38,800 - Mais en fait ça a toujours été toi. - Harrisson, tu ne comprends pas 322 00:22:38,900 --> 00:22:39,700 Tu crois? 323 00:22:41,100 --> 00:22:42,900 Il me semble que pour la première fois 324 00:22:43,000 --> 00:22:44,400 J'ai tout compris 325 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Laissez moi deviner 326 00:23:34,100 --> 00:23:35,400 Il n'y a pas de livre 327 00:23:36,200 --> 00:23:39,000 Je voulais vous posez quelques questions Mr Webb 328 00:23:39,100 --> 00:23:41,800 Vous avez intérêt à parler vite car la police sera bientôt Ià 329 00:23:43,100 --> 00:23:45,500 Vous savez, j'aurais dû le savoir 330 00:23:45,800 --> 00:23:47,165 - Combien Sarah vous paye? - Pour faire quoi? 331 00:23:47,200 --> 00:23:50,700 Remuer la merde, m'obliger à lui accorder le divorce 332 00:23:51,000 --> 00:23:54,100 Non de dieu, vous savez, nous jouons a ce jeu depuis des mois, 333 00:23:54,400 --> 00:23:57,800 Et franchement, son manque d'originalité commence à me surprendre 334 00:23:58,800 --> 00:24:03,100 - Bonjour, Andrew Webb à I'appareil... - Je ne travaille pas pour votre femme, je suis Ià pour vous aider - J'ai un intrus à bord 335 00:24:04,300 --> 00:24:05,500 M'aider pour quoi faire? 336 00:24:06,400 --> 00:24:08,600 Pour que vous voyez demain se lever. 337 00:24:10,800 --> 00:24:12,300 C'est une menace? 338 00:24:13,700 --> 00:24:15,065 Non 339 00:24:15,100 --> 00:24:17,600 Mais si je dois vous aider, vous devez être sincère avec moi. 340 00:24:17,700 --> 00:24:19,000 Pourquoi avez-vous fait suivre Sarah? 341 00:24:19,800 --> 00:24:23,100 - Quoi? - Pourquoi vous n'accordez pas le divorce à votre femme Mr Webb? 342 00:24:23,300 --> 00:24:25,300 Parce qu'elle m'a épousé pour mon argent 343 00:24:27,300 --> 00:24:29,500 Si on divorce, elle en aura la moitié. 344 00:24:29,700 --> 00:24:33,400 Si on reste mariés, elle aura ce que je lui donne. 345 00:24:33,800 --> 00:24:35,300 Donc, vous la punissez 346 00:24:35,900 --> 00:24:38,300 Elle me fait passer pour le méchant mari, ingénieux. 347 00:24:38,700 --> 00:24:40,000 Elle est plus maligne que je le pensais.. 348 00:24:41,100 --> 00:24:44,500 - Elle vous a dit que je la battais? - M'affirmez-vous le contraire? 349 00:24:44,900 --> 00:24:46,900 Je ne I'ai jamais frappée 350 00:24:47,900 --> 00:24:50,700 et je n'ai jamais frappé une femme 351 00:24:53,000 --> 00:24:57,200 Pourquoi vous ne partiriez pas avant que je change ma réponse 352 00:25:09,000 --> 00:25:10,600 Sarah 353 00:25:12,400 --> 00:25:13,400 Sarah 354 00:25:15,200 --> 00:25:16,000 Sarah 355 00:25:18,300 --> 00:25:20,500 Dis moi ce qui s'est passé 356 00:25:23,100 --> 00:25:23,800 Il... 357 00:25:24,800 --> 00:25:27,500 Il est venu ici et il était... 358 00:25:28,200 --> 00:25:29,200 il était hors de lui. 359 00:25:31,300 --> 00:25:32,700 Il t'a frappé? 360 00:25:34,100 --> 00:25:35,300 - Hein? - Non 361 00:25:36,500 --> 00:25:37,500 Pas cette fois mais 362 00:25:40,000 --> 00:25:40,400 Il m'a fait peur 363 00:25:44,800 --> 00:25:46,500 Il a dit qu'il allait me tuer. 364 00:25:47,200 --> 00:25:48,000 Quoi? 365 00:25:49,300 --> 00:25:50,000 Pourquoi? 366 00:25:50,100 --> 00:25:53,000 A cause de toi, parce qu'il te hait 367 00:25:53,400 --> 00:25:54,400 Il me hait? 368 00:25:55,500 --> 00:25:56,200 Qu'est ce que j'ai fait? 369 00:25:57,400 --> 00:25:59,400 Tu m'as fait tomber amoureuse de toi. 370 00:26:02,900 --> 00:26:08,800 Peut-être que... ce serait plus sécurisant pour moi si nous restions ensemble dorénavant, ok? 371 00:26:10,000 --> 00:26:11,300 Tous les deux. 372 00:26:15,400 --> 00:26:17,300 Tu sais, je ne sais plus quoi faire. 373 00:26:19,100 --> 00:26:23,300 Je vais juste lui donner, je vais lui donner exactement ce qu'il veut. 374 00:26:24,300 --> 00:26:26,500 Voyons, qu'est-ce que je peux faire? Il est venu ici et, 375 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 je suis trop impuissante pour me protéger toute seule. 376 00:26:29,200 --> 00:26:30,900 Peut être devrais-tu te défendre. 377 00:26:32,500 --> 00:26:34,400 De quoi tu parles? 378 00:26:35,000 --> 00:26:38,700 - Je devrais prendre des cours de self- défense ou aller m'acheter un flingue? - Tu ne serais plus sans défense. 379 00:26:42,700 --> 00:26:43,500 Regarde moi 380 00:26:45,000 --> 00:26:46,400 Je connais un gars 381 00:26:48,800 --> 00:26:50,000 Tu connais un gars 382 00:26:51,400 --> 00:26:54,400 Qui peut te fournir une arme aujourd'hui 383 00:26:59,000 --> 00:27:00,100 Est-ce que tu m'aimes? 384 00:27:01,000 --> 00:27:02,200 Tu sais bien que oui 385 00:27:04,600 --> 00:27:05,600 Alors fais moi confiance 386 00:27:08,000 --> 00:27:09,100 Je connais un gars 387 00:27:14,000 --> 00:27:17,200 - Ici la police - Oui, Sarah Webb 388 00:27:17,600 --> 00:27:19,165 - Vous allez bien? - Mon mari vient de... 389 00:27:19,200 --> 00:27:21,900 - Parlez madame, votre mari vient de faire quoi madame? 390 00:27:22,100 --> 00:27:25,165 Il m'a frappée. Je saigne 391 00:27:25,200 --> 00:27:26,000 Est-il Ià? Où est-il maintenant? 392 00:27:26,035 --> 00:27:27,900 Non, il est parti... 393 00:27:28,400 --> 00:27:30,300 euh... mais s'il vous plait, s'il revient 394 00:27:30,600 --> 00:27:32,500 - Il a dit qu'il allait me tuer. - Où se trouve-t-il? 395 00:27:32,535 --> 00:27:33,500 Oh mon dieu le voilà. 396 00:27:35,100 --> 00:27:38,100 Andrew, Andrew, arrête ça! STP Andr 397 00:27:38,300 --> 00:27:41,800 Un ami de D.A. a trouvé ça pour moi. Ca date de décembre dernier. 398 00:27:41,835 --> 00:27:43,400 Il m'a menti. 399 00:27:44,500 --> 00:27:45,300 Qu'y a- t-il? 400 00:27:46,300 --> 00:27:48,400 Rien, j'étais en train de penser à haute voix. 401 00:27:48,500 --> 00:27:51,600 Alors, Harrison sait que tu enquêtes sur sa copine? 402 00:27:52,500 --> 00:27:55,565 C'est pour son propre bien Meredith, crois moi. 403 00:27:55,600 --> 00:27:58,200 Et que s'est-il passé une fois que la police est arrivée à leur maison? 404 00:27:58,300 --> 00:28:01,865 - Le mari était parti. La police a rempli une plainte. - et? 405 00:28:01,900 --> 00:28:06,300 - et rien... Sarah s'est présentée le lendemain pour être sure qu'ils abandonnaient les poursuites. 406 00:28:06,335 --> 00:28:09,400 - Pourquoi? - Comportement classique d'une femme battue 407 00:28:09,600 --> 00:28:10,800 J'ai I'habitude de voir ça. 408 00:28:12,400 --> 00:28:15,900 Ecoute, si tu as fini avec tes recherches, j'ai une tonne de travail qui m'attend 409 00:28:16,000 --> 00:28:20,300 - Merci, Meredith, je t'en dois une - C'est noté 410 00:28:22,200 --> 00:28:25,100 Comme c'est pour de la protection privée que vous cherchez, 411 00:28:25,200 --> 00:28:28,400 Je dirais un semi-automatique de 9 millimètres. 412 00:28:28,435 --> 00:28:29,917 Je vends beaucoup de celui Ià 413 00:28:29,952 --> 00:28:31,365 9mm, qu'est ce que ça signifie? 414 00:28:31,400 --> 00:28:36,600 C'est la taille de la balle, c'est comme la taille des chaussures. 415 00:28:36,635 --> 00:28:41,800 Le 10-mm a aussi de bons arguments, un 45 est aussi un très bon choix. 416 00:28:42,700 --> 00:28:47,200 - Et celui Ià? - Excellent, si votre maison est envahie par des ours grizzlys 417 00:28:47,235 --> 00:28:50,000 - le 9mm est bien - Bon choix 418 00:28:51,200 --> 00:28:53,900 Alors je fais un paquet cadeau ou la petite dame préfère le porter tout suite? 419 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Je ne peux pas, je suis désolé, je ne peux pas 420 00:28:57,100 --> 00:29:01,865 Wow, Hey, on en a déjà parlé. Tu en as besoin 421 00:29:01,900 --> 00:29:05,700 Qu'est-ce que ça résout? Je veux dire, tu penses que ça peut me rendre ma vie? 422 00:29:06,800 --> 00:29:09,665 De plus, j'ai lu quelque part 423 00:29:09,700 --> 00:29:12,300 Qu'il est plus probable que ma propre arme soit utilisée contre moi 424 00:29:12,400 --> 00:29:14,550 - Hey, tu veux que je le garde pour toi? 425 00:29:14,585 --> 00:29:16,700 - Non, Harrison... - Parce que je le ferai. 426 00:29:19,500 --> 00:29:24,100 Tu dois en avoir un mais pas chez toi. Je le garde moi, le problème est résolu. 427 00:29:25,200 --> 00:29:27,300 Et s'il te pose encore un problème, 428 00:29:28,100 --> 00:29:29,600 tout ce que tu as à faire c'est de m'appeler. 429 00:29:31,000 --> 00:29:34,400 Je ne sais pas. J'ai un mauvais pressentiment. 430 00:29:34,700 --> 00:29:37,600 Hey, on est ensemble maintenant. 431 00:29:42,600 --> 00:29:44,400 Emballe le, mec. 432 00:29:46,900 --> 00:29:48,200 Dieu que je n'aime pas ça 433 00:29:56,600 --> 00:29:59,700 Je sais que tu veux pas me parler mais tu dois m'écouter 434 00:30:12,300 --> 00:30:14,700 Comme ça tu voulais me parler? 435 00:30:15,900 --> 00:30:16,700 S'il te plait 436 00:30:22,400 --> 00:30:26,000 Ecoute, je suis désolée à propos de Sarah 437 00:30:26,500 --> 00:30:30,300 Pour avoir douté d'elle, je sais que son mari est le méchant, je sais tout 438 00:30:31,800 --> 00:30:38,400 - C'est cool. C'est bien de ta part, je le pense - J'ai pas fini. Tu es toujours en danger 439 00:30:38,800 --> 00:30:40,100 Mais merde Tru 440 00:30:40,200 --> 00:30:44,565 - Sous-titre non traduit - 441 00:30:44,600 --> 00:30:49,400 - Passe une bonne nuit. - Hé, Harrison, attends! 442 00:30:50,900 --> 00:30:52,200 Tu portes un flingue? 443 00:30:53,000 --> 00:30:57,300 - Sous-titre non traduit - 444 00:30:57,800 --> 00:30:58,500 Oh mon Dieu 445 00:30:59,800 --> 00:31:00,800 Penses-tu qu'Harrisson puisse tuer quelqu'un 446 00:31:01,100 --> 00:31:01,400 Oui 447 00:31:01,900 --> 00:31:05,500 - Tu I'as tué - De quoi tu parles? 448 00:31:06,700 --> 00:31:08,400 Tu vas le tuer, tu vas tuer Andrew ce soir 449 00:31:10,900 --> 00:31:13,200 Mais de quoi tu parles, pourquoi tu dis ça? 450 00:31:14,000 --> 00:31:15,400 Parce que je le sais 451 00:31:16,500 --> 00:31:17,300 Tu sais quoi? 452 00:31:17,800 --> 00:31:20,200 Chaque petite chose qui va se produire aujourd'hui 453 00:31:21,600 --> 00:31:23,200 Quoi? Tu es devenue voyante d'un coup? 454 00:31:23,700 --> 00:31:26,600 Ce n'est pas de la voyance, enfin, je ne le crois pas. 455 00:31:27,000 --> 00:31:29,600 Ce que je veux dire, et je ne suis pas sure du nom scientifique pour ceci, 456 00:31:29,635 --> 00:31:31,300 mais en utilisant des termes simples, 457 00:31:31,400 --> 00:31:32,800 Je revis les journées. 458 00:31:34,000 --> 00:31:34,900 Tu revis... 459 00:31:34,935 --> 00:31:35,800 les journées! 460 00:31:36,900 --> 00:31:37,800 Des gens m'appellent pour les aider, 461 00:31:38,300 --> 00:31:39,500 des gens morts 462 00:31:40,900 --> 00:31:42,900 Je sais, je t'en ai déjà parlé mais à ce moment, 463 00:31:43,300 --> 00:31:44,500 la journée recommence 464 00:31:45,100 --> 00:31:46,900 J'ai ainsi la chance de pouvoir les sauver 465 00:31:48,900 --> 00:31:50,100 Ca n'arrive pas tous les jours 466 00:31:51,600 --> 00:31:53,700 - Sous-titre non traduit - 467 00:31:54,700 --> 00:31:56,000 Comment penses-tu que je connaissais tes cartes? 468 00:31:56,100 --> 00:31:56,800 Prends ça. 469 00:31:58,300 --> 00:32:00,400 Comment penses-tu que je savais qui allait gagner le match? 470 00:32:00,600 --> 00:32:02,300 Même toi tu es intrigués. 471 00:32:02,700 --> 00:32:07,300 OK, Tru, je t'aime tu le sais, mais Ià tu as vraiment besoin d'aide? 472 00:32:07,900 --> 00:32:08,700 Tu vois ce serveur? 473 00:32:08,900 --> 00:32:11,100 Dans deux secondes, je parie qu'il renverse son plateau. 474 00:32:13,200 --> 00:32:14,000 Qu'est-ce que tu dis? 475 00:32:15,700 --> 00:32:17,900 Et cette table, de I'autre coté de la salle 476 00:32:18,400 --> 00:32:21,300 - Tru - Il va se lever et avouer son amour à sa copine 477 00:32:22,000 --> 00:32:23,200 J'aime cette fille! 478 00:32:26,900 --> 00:32:27,700 Qu'est ce qui se passe? 479 00:32:29,300 --> 00:32:32,265 Est-ce que c'est un de ces reality-shows, où on essaie de faire peur à un gars? 480 00:32:32,300 --> 00:32:37,000 Dans moins d'une minute, ton portable va sonner, ce sera Sarah bouleversée et qui aura des ennuis 481 00:32:37,600 --> 00:32:42,000 Ecoute moi bien, elle va demander à te voir. Tu vas filer d'ici et aller tuer son mari 482 00:32:42,035 --> 00:32:44,500 Tu vas tuer son mari et tu seras arrêté pour son meurtre 483 00:32:44,535 --> 00:32:47,100 Oh hé, tu peux m'avoir avec ce serveur et 484 00:32:47,400 --> 00:32:49,450 et cet amoureux, d'accord, mais ça... 485 00:32:49,485 --> 00:32:51,500 C'est inimaginable, tu ne penses pas? 486 00:33:11,200 --> 00:33:12,400 Allo 487 00:33:17,300 --> 00:33:18,200 C'est Sarah 488 00:33:19,300 --> 00:33:21,300 Elle a besoin de moi 489 00:33:30,500 --> 00:33:31,565 Attends 490 00:33:31,600 --> 00:33:33,000 - J'y vais Tru - Tu ne peux pas 491 00:33:33,035 --> 00:33:34,165 Elle a besoin de moi 492 00:33:34,200 --> 00:33:35,565 - Sous-titre non traduit - 493 00:33:35,600 --> 00:33:37,700 Tu ne peux pas la sauver, tu n'y peux rien. 494 00:33:37,735 --> 00:33:39,900 Si tu vas Ià-bas ce soir, tu le tueras. 495 00:33:39,935 --> 00:33:41,500 Il mérite ce qu'il va recevoir 496 00:33:41,535 --> 00:33:42,300 Ca va te mener où? 497 00:33:42,700 --> 00:33:45,100 En prison pour le reste de ta vie ou pire encore? 498 00:33:45,800 --> 00:33:48,100 Quoi? Tu veux que je sois comme papa? 499 00:33:48,700 --> 00:33:52,200 Rester sans agir, et regarder la femme que j'aime se faire tuer, c'est cela que tu veux? 500 00:33:55,300 --> 00:33:55,900 Quoi? 501 00:33:57,300 --> 00:33:59,265 Harrisson, ce n'est pas maman 502 00:33:59,300 --> 00:34:01,300 Ne fais pas cela en pensant sauver maman. 503 00:34:01,400 --> 00:34:04,700 Ecoute, je ne sais même pas de quoi tu parles 504 00:34:07,000 --> 00:34:08,300 Harrisson 505 00:34:10,000 --> 00:34:11,400 Regarde moi 506 00:34:13,100 --> 00:34:14,200 Tu veux bien me regarder 507 00:34:15,000 --> 00:34:19,600 J'ai 20 ans et d'une façon ou d'une autre, j'ai perdu tous ceux que j'aimais 508 00:34:19,700 --> 00:34:21,600 Une mère à cause d'une balle 509 00:34:21,700 --> 00:34:25,300 Un père qui à perdu I'intérêt de vivre, Meredith sombrant dans sa coke et son ambition. 510 00:34:25,400 --> 00:34:27,800 Tu comprends, je ne veux pas te perdre aussi. 511 00:34:28,300 --> 00:34:29,700 Il ne me resterait personne. 512 00:34:33,000 --> 00:34:36,300 Je suis maudite car je peux voir le futur 513 00:34:37,500 --> 00:34:38,665 Et si tu vas Ià-bas maintenant, 514 00:34:38,700 --> 00:34:41,400 je sais que je vais me retrouver toute seule. 515 00:34:47,000 --> 00:34:49,300 Tu ne me perdras jamais Tru. 516 00:34:50,700 --> 00:34:52,600 Mais je dois y aller 517 00:34:53,700 --> 00:34:55,700 - Je dois partir - Hey 518 00:35:12,200 --> 00:35:12,600 Taxi 519 00:35:14,700 --> 00:35:20,600 - Allo - Juste pour te dire qu'Andrew Webb à été pris pour excès de vitesse le 20 décembre de I'année dernière 520 00:35:20,635 --> 00:35:23,000 En fait, Mer, je ne crois pas que ce soit le bon moment 521 00:35:23,035 --> 00:35:25,300 - En Californie - Et alors? 522 00:35:25,400 --> 00:35:28,800 Alors, c'est la même nuit que Sarah a appelé la police. 523 00:35:28,835 --> 00:35:32,200 Rappelle toi qui a vu Andrew cette nuit Ià, seulement Sarah 524 00:35:32,300 --> 00:35:34,200 Les flics ne I'ont pas trouvé, pourquoi? 525 00:35:35,100 --> 00:35:36,700 Parce qu'il n'était pas Ià 526 00:35:37,400 --> 00:35:38,800 Il ne veut pas divorcer 527 00:35:39,000 --> 00:35:42,600 Oh mon dieu, elle I'a piégé, elle a piégé Harrisson 528 00:35:42,635 --> 00:35:45,200 Elle m'a épousé pour mon fric 529 00:35:45,300 --> 00:35:48,400 Meredith, Tu connais les lois sur le divorce 530 00:35:49,000 --> 00:35:52,500 - Si tu divorces de ton mari dans cet état - Tu reçois la moitié, régime de communauté 531 00:35:53,600 --> 00:35:54,200 Et si tu le tues 532 00:35:54,400 --> 00:35:56,800 Tu vas en prison, qu'est ce que tu veux Tru? 533 00:35:57,300 --> 00:35:59,100 Mais si une autre personne le tue, tu ramasses tout 534 00:35:59,300 --> 00:36:00,600 et le bouc émissaire va en prison 535 00:36:09,100 --> 00:36:11,000 Elle a dit que c'était ouvert 536 00:36:12,000 --> 00:36:13,400 Quelle surprise que tu m'aies appelé. 537 00:36:14,100 --> 00:36:16,100 Tu disais ne pas pouvoir supporter être à côté de moi. 538 00:36:16,500 --> 00:36:17,500 C'est le cas d'habitude. 539 00:36:17,900 --> 00:36:19,600 Sauf qu'aujourd’hui, mon électricien n'est pas disponible. 540 00:36:20,300 --> 00:36:21,700 Charmante comme à ton habitude, Sarah. 541 00:36:22,400 --> 00:36:24,100 Très bien, ton alarme est réparée. 542 00:36:26,500 --> 00:36:30,500 Comment peux-tu écouter cette musique, je peux même pas m'entendre penser 543 00:36:35,800 --> 00:36:36,900 Tu as entendu? 544 00:36:37,900 --> 00:36:39,900 Non, je n'ai rien entendu Andrew 545 00:36:46,300 --> 00:36:51,500 - Ca je I'ai entendu. Andrew sois prudent - Chéri, appelle la police, d'accord? 546 00:36:51,535 --> 00:36:52,700 OK 547 00:38:16,300 --> 00:38:18,300 Tue le Harrisson 548 00:38:20,200 --> 00:38:22,000 Tue le ou il nous tuera tous les deux 549 00:38:32,300 --> 00:38:32,800 Non 550 00:38:34,600 --> 00:38:36,200 - Je ne peux pas - Tu es un lâche 551 00:38:42,000 --> 00:38:45,100 Peut être mais, je ne peux pas le tuer. 552 00:38:45,700 --> 00:38:46,600 D'accord. 553 00:38:52,000 --> 00:38:56,300 Maintenant, sors de ma maison, tes empreintes sont sur I'arme. 554 00:38:56,500 --> 00:38:58,800 Heureusement, j'ai réussi à t'échapper 555 00:38:59,600 --> 00:39:00,700 Sarah 556 00:39:02,700 --> 00:39:03,700 Ecoute mon conseil et 557 00:39:04,200 --> 00:39:07,100 plaide la légitime défense, bien que dans ton cas cela va être dur à prouver, 558 00:39:07,400 --> 00:39:08,400 avec I'effraction et tout le reste. 559 00:39:09,300 --> 00:39:10,200 Police, j'écoute, 560 00:39:12,100 --> 00:39:12,900 Je... 561 00:39:13,800 --> 00:39:15,500 Je voudrais signaler un meurtre 562 00:39:16,300 --> 00:39:18,600 Mon mari est mort 563 00:39:23,100 --> 00:39:24,300 Qu'est ce qui se passe ici? 564 00:39:24,700 --> 00:39:26,600 Tentative de meurtre, je dirais 565 00:39:27,900 --> 00:39:30,600 J'ai reçu un coup de fil des plus bizarres aujourd'hui 566 00:39:31,400 --> 00:39:34,200 Je sais que vous ne voulez pas me parler mais vous devez m'écouter 567 00:39:35,300 --> 00:39:39,000 Une fille m'a supplié de porter un gilet pare-balles, 568 00:39:44,200 --> 00:39:45,500 Harrisson 569 00:39:48,200 --> 00:39:50,000 Je t'aurais protégée 570 00:39:52,600 --> 00:39:53,800 Tu le sais, non? 571 00:39:57,800 --> 00:39:59,400 Adieu, Sarah. 572 00:40:10,600 --> 00:40:12,600 Tu n'aurais dû prendre que la moitié 573 00:40:22,400 --> 00:40:24,200 Tu sais, 574 00:40:24,800 --> 00:40:27,200 Je ne peux pas dire que je t'en voudrais 575 00:40:28,100 --> 00:40:29,800 je ne peux pas dire que je t'en voudrais 576 00:40:31,100 --> 00:40:33,200 - Sous-titre non traduit - 577 00:40:34,300 --> 00:40:35,600 Tu m'as dit la vérité. 578 00:40:36,900 --> 00:40:38,400 Tu penses toujours que c'est moi qui I'ai tué? 579 00:40:40,600 --> 00:40:43,300 Je ne sais pas, peut être 580 00:40:47,600 --> 00:40:49,000 Probablement 581 00:40:53,100 --> 00:40:54,800 Comment va la tête? 582 00:40:55,500 --> 00:40:58,000 Ca fait mal, mais moins que ma fierté 583 00:40:59,400 --> 00:41:01,600 Mais bien sûr! 584 00:41:01,900 --> 00:41:04,500 Si tu peux réellement faire ce que dH==