1
00:00:10,000 --> 00:00:10,900
Aidez moi
2
00:00:47,400 --> 00:00:48,800
Te voilà, Tru.
3
00:00:50,500 --> 00:00:51,900
Tu peux me rendre un service?
4
00:00:52,500 --> 00:00:53,500
Oui, bien sur
5
00:00:54,300 --> 00:00:55,400
Derrière moi
6
00:00:56,900 --> 00:00:58,100
L'autre néon
7
00:00:59,400 --> 00:01:01,000
Je peux te poser une question, Davis?
8
00:01:01,200 --> 00:01:02,500
Pas de problème.
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,700
Tu aimes cet endroit?
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,300
Bien sûr que oui, je
suis Ià depuis 8 ans.
11
00:01:08,100 --> 00:01:10,100
Mais tu t'y plais?
12
00:01:12,300 --> 00:01:13,500
Quelque chose ne va pas?
13
00:01:14,900 --> 00:01:19,200
Ca ne te touche pas de voir tous
ces cadavres, jours après jours?
14
00:01:19,500 --> 00:01:20,400
Ouais...
15
00:01:21,500 --> 00:01:24,700
Bien sur, je préfèrerais
m'occuper de rhumes ou autre,
16
00:01:25,100 --> 00:01:27,300
mais Ià plus part du temps ça passe
17
00:01:28,700 --> 00:01:31,100
Mon amie Lindsey travaille
dans les relations publiques
18
00:01:31,700 --> 00:01:32,800
Comme nous
19
00:01:34,200 --> 00:01:36,000
Sauf que les clients sont décédés
20
00:01:39,700 --> 00:01:41,600
Voici ce que je pense Tru
21
00:01:42,700 --> 00:01:44,100
Nous sommes tous quelques
part pour une raison,
22
00:01:44,800 --> 00:01:47,900
parfois il faut I'accepter,
quelle qu'en soit la raison.
23
00:04:14,300 --> 00:04:17,100
14 Heures Plus tôt
24
00:04:24,800 --> 00:04:25,700
Merde.
25
00:04:27,300 --> 00:04:31,100
- Allo,
- Princesse, Désolé, tu dormais?
26
00:04:32,300 --> 00:04:35,400
Ca va, je dois seulement
me lever dans douze heures.
27
00:04:35,900 --> 00:04:38,900
Je voulais être sur qu'on se voyait
toujours pour le brunch aujourd'hui.
28
00:04:39,300 --> 00:04:40,700
Oui, sans problème
29
00:04:40,900 --> 00:04:42,100
Super, on se voit alors tout à I'heure.
30
00:04:43,700 --> 00:04:44,800
Je dois raccrocher.
31
00:04:45,100 --> 00:04:45,900
Batterie a plat.
32
00:04:46,000 --> 00:04:47,100
A plus Tru.
33
00:04:56,900 --> 00:04:59,100
Donc tu penses qu'elle m'appréciera?
34
00:04:59,400 --> 00:05:02,500
Ecoute, je te I'ai déjà
dit, Tru est la meilleure
35
00:05:03,000 --> 00:05:06,500
Mais elle a été dur
avec quelques filles.
36
00:05:07,300 --> 00:05:09,000
Il y en a eu d'autres?
37
00:05:10,200 --> 00:05:12,200
Peu importe.
38
00:05:12,600 --> 00:05:13,900
Je crois entendre un mensonge.
39
00:05:14,600 --> 00:05:18,000
Le même que tu as utilisé la première
fois pour me mettre dans ton lit.
40
00:05:19,000 --> 00:05:19,900
Sérieusement,
41
00:05:20,300 --> 00:05:22,500
quand je pense aux autres
filles et comment cela se passait
42
00:05:22,535 --> 00:05:23,300
Je pense... heu..
43
00:05:23,600 --> 00:05:25,400
tu sais, je pensais que
c'était la bonne mais...
44
00:05:26,200 --> 00:05:27,300
et maintenant je t'es rencontré.
45
00:05:28,300 --> 00:05:29,200
Chut, tu vas nous
apporter de la malchance.
46
00:05:29,700 --> 00:05:30,700
Superstitieuse?
47
00:05:31,400 --> 00:05:33,000
Ca dépends des sujets.
48
00:05:33,600 --> 00:05:34,700
Les places de parkings, I'amour.
49
00:05:35,100 --> 00:05:36,900
C'est justement de quoi
on est en train de parler,
50
00:05:37,900 --> 00:05:39,800
d'Amour
51
00:05:44,100 --> 00:05:45,700
Je vais prendre une douche.
52
00:05:46,300 --> 00:05:49,100
Pour être sûre d'être présentable
pour toi et ta soeur protectrice.
53
00:06:00,600 --> 00:06:01,700
Hey, Fais voir ça.
54
00:06:02,300 --> 00:06:03,300
Qu'est ce que c'est?
55
00:06:03,600 --> 00:06:04,265
Quoi?
56
00:06:04,300 --> 00:06:05,500
Ton dos, laisse moi regarder.
57
00:06:06,600 --> 00:06:10,700
Ce n'est rien, vraiment, j'ai
glissé en travaillant dehors.
58
00:06:11,600 --> 00:06:12,600
Tu as glissé?
59
00:06:13,700 --> 00:06:14,300
Oui
60
00:06:15,200 --> 00:06:16,500
Cela n'a rien avoir avec...
61
00:06:16,600 --> 00:06:18,800
Non, ça n'a rien à voir.
62
00:06:18,835 --> 00:06:19,600
seulement une...
63
00:06:21,000 --> 00:06:23,100
fille maladroite qui apprends
la dure loi de la vie.
64
00:06:31,400 --> 00:06:33,600
Il m'a fait du rentre dedans.
65
00:06:33,800 --> 00:06:36,300
- Non, je n'ai pas fais du rentre dedans.
- Et t'appelles ça comment?
66
00:06:36,400 --> 00:06:37,700
C'était un dîner.
67
00:06:38,000 --> 00:06:39,500
Tu étais seule, j'étais seule.
68
00:06:39,900 --> 00:06:41,700
Je voulais juste
entamer la conversation.
69
00:06:41,735 --> 00:06:43,300
Tu lui a fais du rentre dedans.
70
00:06:44,500 --> 00:06:46,000
De toute façon, je ne
I'aurais pas amener chez moi.
71
00:06:46,100 --> 00:06:49,200
Il y a tellement d'étrangers qui
me font la cour pour me ramener.
72
00:06:49,600 --> 00:06:50,850
Mais il a été tenace,
73
00:06:50,885 --> 00:06:52,065
il a eu mon numéro
74
00:06:52,100 --> 00:06:53,700
et il a appelé, et appelé encore,
75
00:06:53,735 --> 00:06:54,700
et enfin obtenu un dîner.
76
00:06:55,700 --> 00:06:57,100
Ca va faire deux semaines.
77
00:06:57,900 --> 00:06:59,100
Et c'est toute notre histoire
78
00:07:02,500 --> 00:07:04,400
Mon frère est amoureux.
79
00:07:04,500 --> 00:07:06,200
Déjà, je croyais qu'il
venais juste de la rencontrer.
80
00:07:06,235 --> 00:07:08,300
c'est vrai, mais ça avance vite.
81
00:07:09,200 --> 00:07:11,100
Dieu que je déteste les gens amoureux
82
00:07:11,300 --> 00:07:12,700
Ils se croient toujours meilleurs,
83
00:07:12,900 --> 00:07:16,100
juste parce qu'ils ont trouvé
quelqu'un qui pourra les supporter
84
00:07:16,135 --> 00:07:18,000
Au fait, tu en es où avec James?
85
00:07:18,300 --> 00:07:22,000
Troisième rendez-vous, ce soir,
et tu sais ce que cela signifie.
86
00:07:22,500 --> 00:07:23,865
Ah, la règle du troisième rendez-vous
87
00:07:23,900 --> 00:07:27,300
- Une des plus grandes inventions ignorées de notre temps, Merci
- De rien
88
00:07:27,500 --> 00:07:28,800
Alors, tu vas couchez avec lui?
89
00:07:29,600 --> 00:07:31,600
C'est la troisième
fois, Tru, un simple café
90
00:07:33,000 --> 00:07:34,600
Tu ne crois pas à la règle du
troisième rendez vous, non?
91
00:07:34,800 --> 00:07:37,000
Je crois en toi, alors tu y crois?
92
00:07:37,500 --> 00:07:40,200
Il est trop mignon, un peu timide
93
00:07:40,400 --> 00:07:43,200
Oh mon dieu, tu I'aimes bien.
94
00:07:44,100 --> 00:07:45,200
Je I'aime bien.
95
00:07:45,900 --> 00:07:47,665
Donc, vraiment?
96
00:07:47,700 --> 00:07:50,100
- Oui, je I'ai trouvée sympa
- Mais?
97
00:07:50,600 --> 00:07:53,200
Il n'y a pas de mais. Tu
devrais la garder Harrisson
98
00:07:54,700 --> 00:07:55,400
C'est génial Tru.
99
00:07:55,700 --> 00:07:59,000
Parce que, on sait tout les deux que tu a été
vraiment dure avec certaine de mes copines.
100
00:07:59,100 --> 00:08:03,300
He bien, soyons honnêtes. Je veux dire, certaines étaient vraiment des
cas, et je ne parle même pas de celles qui se sentaient supérieurs.
101
00:08:03,700 --> 00:08:06,200
Pas Sarah, elle est différente Tru.
102
00:08:06,800 --> 00:08:07,900
Je ne sais pas,
103
00:08:08,300 --> 00:08:09,900
mais lorsque je suis avec elle, je...
104
00:08:11,500 --> 00:08:14,100
Je me sens meilleur. Tu vois?
105
00:08:16,200 --> 00:08:17,400
Joli
106
00:08:19,000 --> 00:08:22,200
Il faut que je te dise: son
ex-mari est un vrai salaud.
107
00:08:22,700 --> 00:08:27,300
- Elle est divorcée?
- Oui. Ca rajoute un peu de problème.
108
00:08:28,600 --> 00:08:30,400
Mais elle croit en moi, Tru
109
00:08:31,300 --> 00:08:33,300
Merde, je ne crois
même pas en moi parfois
110
00:08:34,300 --> 00:08:35,800
Mais cette fille, cette...
111
00:08:36,300 --> 00:08:37,600
non, cette femme
112
00:08:38,300 --> 00:08:40,600
Elle pense que je suis
quelqu'un de spécial
113
00:08:41,900 --> 00:08:47,100
- J'aime cette fille
- Très fort.
114
00:08:47,200 --> 00:08:48,800
Quelle nuit bizarre
115
00:08:49,100 --> 00:08:53,700
Mais on doit te trouver un mec. Parce
que avoir une relation ça vaut le coup.
116
00:08:57,100 --> 00:08:58,000
Allo
117
00:08:58,900 --> 00:09:00,300
Hé chéri, comment vas-tu?
118
00:09:04,100 --> 00:09:06,000
- Quand, maintenant?
- Quelque chose ne va pas?
119
00:09:06,800 --> 00:09:08,500
Non, ne t'inquiète pas Sarah, j'arrive.
120
00:09:09,400 --> 00:09:10,800
Désolé, Tru, je dois partir
121
00:09:11,200 --> 00:09:11,965
Elle n'a rien?
122
00:09:12,000 --> 00:09:15,500
Ne t'en fais pas, je peux me débrouiller
Mais je t'appellerai plus tard, promis.
123
00:09:19,700 --> 00:09:20,900
Ca été un désastre
124
00:09:21,500 --> 00:09:23,700
Il était hésitant et rapide.
125
00:09:23,800 --> 00:09:25,600
Il a même pas osé me regarder après
126
00:09:26,200 --> 00:09:30,300
Il a juste prétexter qu'il devait ce lever tôt
le lendemain et c'est enfui de mon appartement
127
00:09:30,800 --> 00:09:31,700
Qu'est ce que tu as fais?
128
00:09:32,400 --> 00:09:33,200
Qu'est-ce que je pouvais faire?
129
00:09:33,500 --> 00:09:35,800
je lui ai dit au revoir et
me suis empiffré de cookies.
130
00:09:36,100 --> 00:09:40,300
Et non seulement j'ai ma plus mauvaise expérience
sexuelle avec un mec que j'aimais vraiment
131
00:09:40,500 --> 00:09:41,700
Mais j'ai aussi pris 1 Kg
132
00:09:44,100 --> 00:09:46,200
J'ai officiellement annulé la
règle du troisième rendez-vous
133
00:09:46,800 --> 00:09:49,400
C'est seulement encore une invention
des mecs pour nous avoir dans leur poche.
134
00:09:49,435 --> 00:09:50,700
Chérie, je suis rentré
135
00:09:51,400 --> 00:09:52,300
Je te rappellerai
136
00:09:53,000 --> 00:09:53,700
D'accord.
137
00:09:54,800 --> 00:09:59,400
La police a trouvé le corps à 22h30
dans le maison de son ancienne femme.
138
00:10:00,800 --> 00:10:03,200
Balle dans la poitrine.
139
00:10:04,500 --> 00:10:07,400
C'est bien de voir que certaines personnes
ont de pires relations que les miennes
140
00:10:09,300 --> 00:10:12,100
- Tu peux me tenir ça?
- Yeah
141
00:10:13,700 --> 00:10:16,200
Andrew Webb. Il vit au port
142
00:10:16,235 --> 00:10:16,800
Sympa.
143
00:10:17,200 --> 00:10:19,900
Il aurait du garder un peu d'argent pour s'acheter un gilet pare
- balles.
144
00:10:33,600 --> 00:10:35,200
Oh mon Dieu!
145
00:10:36,000 --> 00:10:37,300
Sarah!
146
00:10:42,700 --> 00:10:45,000
Hey, c'est Harrisson,
laissez moi un message.
147
00:10:45,800 --> 00:10:51,200
C'est encore moi, je dois vraiment te parler.
Rappelle moi dès que tu auras mon message, OK?
148
00:10:52,900 --> 00:10:53,800
Est-ce que ça va?
149
00:10:54,100 --> 00:10:55,165
Je vais bien.
150
00:10:55,200 --> 00:10:57,500
Ces personnes sont des génies.
151
00:11:01,100 --> 00:11:04,100
Et les seuls questions que je
connaisse sont sur Gilligan Saare.
152
00:11:09,000 --> 00:11:11,300
- Allo
- Tru, c'est Meredith
153
00:11:11,700 --> 00:11:14,900
Ecoute, je dois vraiment parler à Harrisson,
c'est une question de vie ou de mort
154
00:11:15,400 --> 00:11:16,400
Je suis à côté de lui en ce moment.
155
00:11:16,800 --> 00:11:18,100
Il a été arrêté..
156
00:11:18,300 --> 00:11:19,000
Pour quoi?
157
00:11:19,300 --> 00:11:21,500
On ne sait pas encore officiellement.
Je crois qu'il a tué quelqu'un.
158
00:11:21,900 --> 00:11:22,800
Quoi?
159
00:11:22,900 --> 00:11:25,300
Ils ont dit qu'il a
tué I'ex de sa copine
160
00:11:26,700 --> 00:11:29,100
- Andrew Webb?
- Oui, c'est lui. Comment tu le sais?
161
00:11:29,200 --> 00:11:34,100
On vient de recevoir son corps, mais c'est impossible
Mer., Harrisson ne pourrait jamais tuer quelqu'un.
162
00:11:34,400 --> 00:11:37,600
Ca s'annonce mal, Tru, il ont trouvé son sang
dans la chambre et ses empreintes sur I'arme.
163
00:11:38,400 --> 00:11:38,900
Où est-il maintenant?
164
00:11:39,200 --> 00:11:41,900
Il le ramène au commissariat. Ecoute je dois
filer, je te rappelle lorsque j'en saurais plus.
165
00:11:42,000 --> 00:11:43,300
Mer, attends, Mer...
166
00:11:46,700 --> 00:11:50,600
Gardez, tu peux me faire une faveur? Dis à Davis que
je serais de retour dès que je le pourrais, d'accord?
167
00:11:51,100 --> 00:11:51,800
Est-ce que ça va?
168
00:11:54,500 --> 00:11:55,900
Je ne sais pas encore.
169
00:12:42,600 --> 00:12:46,900
Non pas que je ne sois pas cool avec
le concept des corps s'adressant à moi,
170
00:12:48,600 --> 00:12:50,600
mais si tu dois m'appeler à I'aide,
171
00:12:51,300 --> 00:12:52,900
cela serait vraiment le bon moment.
172
00:13:02,600 --> 00:13:04,800
Aide moi
173
00:13:17,800 --> 00:13:21,200
- Allo
- Princesse, Ho! tu dormais?
174
00:13:21,300 --> 00:13:24,300
Harrisson, tu dois m'écouter
et écouter attentivement
175
00:13:30,100 --> 00:13:30,900
Bien,
176
00:13:31,500 --> 00:13:32,600
j'ai besoin de te dire quelque chose.
177
00:13:33,000 --> 00:13:34,600
Ca peut pas attendre le brunch?
178
00:13:34,700 --> 00:13:36,500
Tu nous invites
toujours pour le brunch?
179
00:13:36,600 --> 00:13:39,300
Oui, mais il va se passer quelque chose
aujourd’hui, quelque chose d'important
180
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Je sais, tu va rencontrer Sarah
181
00:13:43,500 --> 00:13:47,600
Tu es tellement dramatique. Je
dois y aller, la batterie est morte.
182
00:14:16,600 --> 00:14:17,800
Tu sais que tu es en avance...
183
00:14:18,700 --> 00:14:19,400
d'environ...
184
00:14:20,200 --> 00:14:21,100
douze heures.
185
00:14:21,600 --> 00:14:23,100
Je ne reste pas
186
00:14:23,200 --> 00:14:26,900
Tu sais que pour quelqu'un qui n'aime
pas cet endroit, tu y es souvent.
187
00:14:28,200 --> 00:14:29,900
Tu n'as jamais pensé que peut-être...
188
00:14:30,600 --> 00:14:31,400
tu appartiens à cet endroit?
189
00:14:34,100 --> 00:14:37,000
Je te le dirai dans
à peu près 12 heures.
190
00:14:39,900 --> 00:14:41,700
C'est toi qui choisi.
191
00:14:43,900 --> 00:14:45,700
C'est Harrisson, il a des problèmes.
192
00:14:46,200 --> 00:14:49,100
Harrisson a toujours des problèmes. Tu m'as
fait sortir d'une réunion pour me dire ça!
193
00:14:49,600 --> 00:14:50,400
Aujourd'hui c'est différent
194
00:14:51,300 --> 00:14:53,600
D'accord, je te crois, en quoi
aujourd’hui est différent?
195
00:14:54,000 --> 00:14:57,400
Meredith, ça va te paraître étrange mais
crois-tu Harrisson capable de tuer quelqu'un?
196
00:14:57,900 --> 00:14:59,700
Quoi? C'est quoi cette question?
197
00:15:00,000 --> 00:15:02,300
- Le crois-tu? -
C'est ton frère, Tru.
198
00:15:02,500 --> 00:15:04,965
Je sais qu'on n'a pas toujours
été très proche avant mais
199
00:15:05,000 --> 00:15:08,500
Meredith, je veux seulement une réponse honnête,
Crois-tu qu'Harrisson soit capable de tuer quelqu'un?
200
00:15:11,600 --> 00:15:13,100
Oui
201
00:15:15,600 --> 00:15:20,900
- Pourquoi? Non! Je ne penses pas qu'il serait capable... - De quoi
veux-tu parler Tru? Ou c'est seulement une de tes folles hypothèses?
202
00:15:22,000 --> 00:15:23,700
Oui, oui, c'est ça
203
00:15:24,000 --> 00:15:26,800
Mais écoute, je vais avoir besoin de ton
aide aujourd'hui, sans aucune question
204
00:15:26,900 --> 00:15:29,800
Oui, d'accord, mais la prochaine
fois, pas pendant une réunion
205
00:15:30,000 --> 00:15:31,400
D'accord, je te tiens au courant.
206
00:15:32,900 --> 00:15:34,200
c'est ça, tiens moi au courant
207
00:15:36,900 --> 00:15:37,900
Tu es en retard
208
00:15:38,400 --> 00:15:43,400
Et c'est une bonne chose ne jamais
avoir rendu le double de tes clefs.
209
00:15:43,435 --> 00:15:46,300
- Je suis contente de te voir Harrisson
- Oui, moi aussi
210
00:15:47,600 --> 00:15:49,200
Tu te comportes comme-ci tu
m'avais pas vu depuis longtemps.
211
00:15:55,200 --> 00:15:56,100
Je te présente...
212
00:15:56,600 --> 00:15:57,200
Sarah
213
00:15:58,300 --> 00:16:00,700
Tu dois être, Tru. J'ai
beaucoup entendu parler de toi.
214
00:16:01,200 --> 00:16:02,100
Moi aussi.
215
00:16:02,600 --> 00:16:05,300
Ton appart est très jolie, cet
immeuble est tout simplement génial.
216
00:16:05,500 --> 00:16:08,800
- Harrisson, je peux te parler une seconde?
- Doucement, Tru, tu viens juste d'arriver.
217
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
De toute façon, tu peux
tout me dire devant Sara.
218
00:16:13,900 --> 00:16:14,900
OK, Hum...
219
00:16:15,900 --> 00:16:18,000
J'ai rencontré Andrew hier
220
00:16:19,100 --> 00:16:20,600
Andrew?
221
00:16:21,500 --> 00:16:22,600
Mon ex-mari
222
00:16:25,600 --> 00:16:28,100
Tru, je dois te parler.
223
00:16:33,400 --> 00:16:39,800
Tru, dans le futur, un sujet de conversation interdit quand
tu rencontreras ma nouvelle petite amie: mes ex et ses ex
224
00:16:39,835 --> 00:16:42,000
Reste éloignez de Sarah
juste pour aujourd’hui.
225
00:16:42,300 --> 00:16:44,600
Tu ne changera jamais
226
00:16:44,700 --> 00:16:47,600
Quelque soit la fille que je te présente,
tu lui trouves toujours quelque chose.
227
00:16:48,100 --> 00:16:50,700
Elle est divorcée, où est le problème?
228
00:16:50,800 --> 00:16:52,565
La moitié du pays est divorcée
229
00:16:52,600 --> 00:16:56,000
Je n'ai rien contre elle,
c'est pour toi que je m'inquiète
230
00:16:56,035 --> 00:16:57,265
Je suis un grand garçon, Tru.
231
00:16:57,300 --> 00:16:59,800
Si j'ai le cœur brisé,
j'aurais le coeur brisé!
232
00:16:59,835 --> 00:17:02,267
Tu ne peux pas toujours me protéger
233
00:17:02,302 --> 00:17:04,700
Mais je peux te protéger aujourd'hui
234
00:17:05,600 --> 00:17:08,100
Ecoute, va voir un film, parier sur
des chevaux, ou je ne sais pas moi,
235
00:17:08,135 --> 00:17:10,000
mais reste loin d'elle, je t'en pris!
236
00:17:10,700 --> 00:17:12,600
Des fois, je ne te comprends pas
237
00:17:13,000 --> 00:17:16,900
- Ces derniers temps c'est quasiment tout le temps
- Fais ça pour moi, tu veux?
238
00:17:17,000 --> 00:17:19,300
Seulement aujourd'hui
239
00:17:20,100 --> 00:17:22,700
Pourquoi est-ce que tu
rends ça si difficile?
240
00:17:22,900 --> 00:17:24,500
Parce que je peux.
241
00:17:49,000 --> 00:17:50,200
Je peux vous aider?
242
00:17:51,200 --> 00:17:54,000
Oh, je n'avais pas réalisé
que vous étiez Ià, désolé.
243
00:17:54,300 --> 00:17:56,765
Vous prenez des photos de ma maison.
244
00:17:56,800 --> 00:17:58,600
Vous devriez avoir à faire
des choses plus intéressantes.
245
00:17:59,300 --> 00:18:03,700
Nous allons éditer un livre sur le
port. Les photos sont pour I'ambiance.
246
00:18:04,200 --> 00:18:05,200
Un livre?
247
00:18:06,000 --> 00:18:07,700
Un projet de livre en fait
248
00:18:08,400 --> 00:18:12,700
Je vous épargne les détails, mais nous
n'utiliserons aucune photos sans votre permission
249
00:18:12,735 --> 00:18:16,600
Votre bateau est tellement
beau, désolé pour le dérangement
250
00:18:18,800 --> 00:18:20,000
Vous avez également une
très belle silhouette.
251
00:18:26,400 --> 00:18:29,200
Alors, Parlez moi un peu de ce livre
252
00:18:29,300 --> 00:18:31,400
Une bière, du vin, je
vous sers quelque chose?
253
00:18:32,100 --> 00:18:34,900
Pourquoi je pense que vous n'êtes
pas intéressé dans ce livre?
254
00:18:35,000 --> 00:18:38,200
Pourquoi je pense que vous êtes le fille la
plus perspicace que j'ai rencontré récemment?
255
00:18:40,600 --> 00:18:42,700
Elle est très jolie
256
00:18:43,400 --> 00:18:45,300
Elle s'appelle Sarah
257
00:18:46,400 --> 00:18:49,000
Mais je suis sur qu'il y a de meilleur
sujet de conversation que ma femme
258
00:18:49,100 --> 00:18:52,300
- Vous voulez vraiment rien boire?
- Désolé, je ne suis pas en avance
259
00:18:53,100 --> 00:18:56,300
Mais, c'est bien de voir que le divorce
n'a rien changé à vos sentiments.
260
00:18:56,700 --> 00:18:58,900
Sarah et moi ne nous somme
pas divorcés, juste séparé.
261
00:18:58,935 --> 00:19:00,600
Sarah n'est pas votre ex-femme?
262
00:19:00,800 --> 00:19:02,500
Non, c'est ma femme.
263
00:19:10,700 --> 00:19:13,500
- Allo - Où es-tu, je
t'attends depuis une demi heure?
264
00:19:14,000 --> 00:19:15,600
Lindsey, je suis désolé.
J'ai eu un empêchement.
265
00:19:15,900 --> 00:19:17,700
J'espérais un check-up
personnel, tant pis,
266
00:19:18,100 --> 00:19:19,500
Je t'appellerai ce soir alors.
267
00:19:19,600 --> 00:19:21,400
Hé Lindsay, rappelles-toi
seulement d'une chose,
268
00:19:22,000 --> 00:19:27,100
La règle du troisième rendez-vous a été inventé par les mecs pour
nous mettre dans leur lit. Quoique tu fasses, ne te laisse pas avoir.
269
00:19:33,000 --> 00:19:36,300
Tu prends ton rôle de grande soeur
protectrice au sérieux, je vois
270
00:19:37,400 --> 00:19:39,200
Pourquoi n'as tu pas dit à
Harrisson que tu est toujours mariée.
271
00:19:40,500 --> 00:19:42,165
Il m'a prévenu que tu étais dure.
272
00:19:42,200 --> 00:19:45,900
Mais je ne pense pas que ta bénédiction nécessitait
un interrogatoire et une vérification du passé.
273
00:19:46,300 --> 00:19:48,800
Je suis désolé, c'est mon petit
frère et parfois je m'emballe.
274
00:19:49,600 --> 00:19:50,500
Ecoute
275
00:19:52,300 --> 00:19:55,700
Ce n'est pas parce que nous n'avons pas signé des
papiers de divorces que le mariage est toujours Ià
276
00:19:56,600 --> 00:19:59,200
Tu connais une personne qui
voudrait faire du mal à ton mari?
277
00:19:59,900 --> 00:20:02,000
Les gens ne font pas de mal à Andrew
278
00:20:03,000 --> 00:20:04,700
C'est Andrew qui les blesse
279
00:20:08,000 --> 00:20:11,100
Je I'ai épousé, quand j'étais jeune
280
00:20:11,600 --> 00:20:13,100
Trop jeune
281
00:20:13,600 --> 00:20:15,900
Peut être pour ça que je
croyais que c'était ma faute
282
00:20:16,800 --> 00:20:20,100
Et pour une raison ou une autre,
j'avais fait quelque chose de mal
283
00:20:20,800 --> 00:20:22,500
Mais je I'ai mérité
284
00:20:23,600 --> 00:20:25,700
Mérité quoi?
285
00:20:25,900 --> 00:20:27,200
Appelle cela comme tu veux:
286
00:20:27,900 --> 00:20:29,200
violence conjugale,
287
00:20:29,600 --> 00:20:30,600
abus physique,
288
00:20:31,800 --> 00:20:33,500
C'est tout aussi douloureux
289
00:20:35,800 --> 00:20:37,400
Mais avant que j'ai eu
le courage de partir,
290
00:20:38,100 --> 00:20:39,800
le plus dur était passé.
291
00:20:41,000 --> 00:20:43,800
Ca m'a pris des années pour comprendre que
le plus dur venait seulement de commencer
292
00:20:45,100 --> 00:20:46,300
Il ne veut pas divorcer
293
00:20:47,600 --> 00:20:51,200
Non, perdre le contrôle n'est
pas dans la nature d'Andrew
294
00:20:53,300 --> 00:20:55,800
J'ai quelque chose qui
peut t'aider à comprendre.
295
00:21:00,700 --> 00:21:03,700
Je les ai trouvées dans ma boite
aux lettres ce matin, pas de nom,
296
00:21:03,800 --> 00:21:06,000
mais pas besoin d'être un génie
pour savoir qui les a envoyées.
297
00:21:07,200 --> 00:21:09,000
Ecoute, est-ce que j'aurais
dû dire plus tôt à Harrisson
298
00:21:09,200 --> 00:21:11,200
que j'étais toujours mariée?
299
00:21:12,000 --> 00:21:13,700
Probablement.
300
00:21:15,000 --> 00:21:16,200
Il veut juste lui faire peur
pour qu'il casse avec moi.
301
00:21:18,700 --> 00:21:20,100
Il ne s'effraye pas facilement, tu sais.
302
00:21:21,300 --> 00:21:21,900
Je sais.
303
00:21:23,500 --> 00:21:24,600
C'est pour cela que je I'aime.
304
00:21:27,000 --> 00:21:28,700
Que je I'aime vraiment.
305
00:21:31,000 --> 00:21:32,500
Pareil pour moi
306
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Tu me dis de rester loin de
Sarah, et tu vas la harceler.
307
00:21:41,200 --> 00:21:44,000
Tu sais qu'elle m'a appelé? Pratiquement
en larmes! Elle pense que tu la détestes!
308
00:21:44,035 --> 00:21:47,000
Je na la déteste pas,
ce n'est pas le sujet
309
00:21:47,100 --> 00:21:48,500
Quoi? Mais de quoi s'agit-il alors?
310
00:21:48,700 --> 00:21:51,400
Tu dois me faire confiance,
croire en ce que je fais.
311
00:21:52,300 --> 00:21:55,265
Ou peut être pas, je ne sais pas
312
00:21:55,300 --> 00:21:57,800
Tu sais, ça avait beaucoup plus de sens quand tu
pensais que les personnes décédées te parlaient
313
00:21:58,900 --> 00:22:01,700
- Merci. - Quand es-tu
devenue si hypocrite?
314
00:22:02,000 --> 00:22:07,300
Tu as couché avec ton prof et tu me tombes dessus
parce que je sors avec une femme qui est séparée!
315
00:22:07,500 --> 00:22:12,500
- Non, ce n'est pas à ce sujet.
- La raison, c'est qu'elle n'est pas divorcée parce qu'elle est terrifiée.
316
00:22:13,900 --> 00:22:15,300
Et merde, Tru
317
00:22:19,400 --> 00:22:20,600
Tu sais ce que je pense?
318
00:22:21,200 --> 00:22:22,300
Je pense que c'est
parce que je suis heureux
319
00:22:23,500 --> 00:22:28,700
Car j'ai rencontré quelqu'un, et cela te tue que ton
pathétique petit frère ait une vie meilleure que la tienne.
320
00:22:30,400 --> 00:22:33,400
Depuis le temps que tu essayes de me convaincre
que Meredith est I'égoïste de la famille.
321
00:22:34,800 --> 00:22:38,800
- Mais en fait ça a toujours été toi.
- Harrisson, tu ne comprends pas
322
00:22:38,900 --> 00:22:39,700
Tu crois?
323
00:22:41,100 --> 00:22:42,900
Il me semble que pour la première fois
324
00:22:43,000 --> 00:22:44,400
J'ai tout compris
325
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Laissez moi deviner
326
00:23:34,100 --> 00:23:35,400
Il n'y a pas de livre
327
00:23:36,200 --> 00:23:39,000
Je voulais vous posez
quelques questions Mr Webb
328
00:23:39,100 --> 00:23:41,800
Vous avez intérêt à parler vite
car la police sera bientôt Ià
329
00:23:43,100 --> 00:23:45,500
Vous savez, j'aurais dû le savoir
330
00:23:45,800 --> 00:23:47,165
- Combien Sarah vous paye?
- Pour faire quoi?
331
00:23:47,200 --> 00:23:50,700
Remuer la merde, m'obliger
à lui accorder le divorce
332
00:23:51,000 --> 00:23:54,100
Non de dieu, vous savez, nous
jouons a ce jeu depuis des mois,
333
00:23:54,400 --> 00:23:57,800
Et franchement, son manque
d'originalité commence à me surprendre
334
00:23:58,800 --> 00:24:03,100
- Bonjour, Andrew Webb à I'appareil... - Je ne travaille pas pour
votre femme, je suis Ià pour vous aider - J'ai un intrus à bord
335
00:24:04,300 --> 00:24:05,500
M'aider pour quoi faire?
336
00:24:06,400 --> 00:24:08,600
Pour que vous voyez demain se lever.
337
00:24:10,800 --> 00:24:12,300
C'est une menace?
338
00:24:13,700 --> 00:24:15,065
Non
339
00:24:15,100 --> 00:24:17,600
Mais si je dois vous aider,
vous devez être sincère avec moi.
340
00:24:17,700 --> 00:24:19,000
Pourquoi avez-vous fait suivre Sarah?
341
00:24:19,800 --> 00:24:23,100
- Quoi?
- Pourquoi vous n'accordez pas le divorce à votre femme Mr Webb?
342
00:24:23,300 --> 00:24:25,300
Parce qu'elle m'a épousé pour mon argent
343
00:24:27,300 --> 00:24:29,500
Si on divorce, elle en aura la moitié.
344
00:24:29,700 --> 00:24:33,400
Si on reste mariés, elle
aura ce que je lui donne.
345
00:24:33,800 --> 00:24:35,300
Donc, vous la punissez
346
00:24:35,900 --> 00:24:38,300
Elle me fait passer pour
le méchant mari, ingénieux.
347
00:24:38,700 --> 00:24:40,000
Elle est plus maligne
que je le pensais..
348
00:24:41,100 --> 00:24:44,500
- Elle vous a dit que je la battais?
- M'affirmez-vous le contraire?
349
00:24:44,900 --> 00:24:46,900
Je ne I'ai jamais frappée
350
00:24:47,900 --> 00:24:50,700
et je n'ai jamais frappé une femme
351
00:24:53,000 --> 00:24:57,200
Pourquoi vous ne partiriez pas
avant que je change ma réponse
352
00:25:09,000 --> 00:25:10,600
Sarah
353
00:25:12,400 --> 00:25:13,400
Sarah
354
00:25:15,200 --> 00:25:16,000
Sarah
355
00:25:18,300 --> 00:25:20,500
Dis moi ce qui s'est passé
356
00:25:23,100 --> 00:25:23,800
Il...
357
00:25:24,800 --> 00:25:27,500
Il est venu ici et il était...
358
00:25:28,200 --> 00:25:29,200
il était hors de lui.
359
00:25:31,300 --> 00:25:32,700
Il t'a frappé?
360
00:25:34,100 --> 00:25:35,300
- Hein?
- Non
361
00:25:36,500 --> 00:25:37,500
Pas cette fois mais
362
00:25:40,000 --> 00:25:40,400
Il m'a fait peur
363
00:25:44,800 --> 00:25:46,500
Il a dit qu'il allait me tuer.
364
00:25:47,200 --> 00:25:48,000
Quoi?
365
00:25:49,300 --> 00:25:50,000
Pourquoi?
366
00:25:50,100 --> 00:25:53,000
A cause de toi, parce qu'il te hait
367
00:25:53,400 --> 00:25:54,400
Il me hait?
368
00:25:55,500 --> 00:25:56,200
Qu'est ce que j'ai fait?
369
00:25:57,400 --> 00:25:59,400
Tu m'as fait tomber amoureuse de toi.
370
00:26:02,900 --> 00:26:08,800
Peut-être que... ce serait plus sécurisant pour
moi si nous restions ensemble dorénavant, ok?
371
00:26:10,000 --> 00:26:11,300
Tous les deux.
372
00:26:15,400 --> 00:26:17,300
Tu sais, je ne sais plus quoi faire.
373
00:26:19,100 --> 00:26:23,300
Je vais juste lui donner, je vais
lui donner exactement ce qu'il veut.
374
00:26:24,300 --> 00:26:26,500
Voyons, qu'est-ce que je peux
faire? Il est venu ici et,
375
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
je suis trop impuissante
pour me protéger toute seule.
376
00:26:29,200 --> 00:26:30,900
Peut être devrais-tu te défendre.
377
00:26:32,500 --> 00:26:34,400
De quoi tu parles?
378
00:26:35,000 --> 00:26:38,700
- Je devrais prendre des cours de self- défense ou aller
m'acheter un flingue? - Tu ne serais plus sans défense.
379
00:26:42,700 --> 00:26:43,500
Regarde moi
380
00:26:45,000 --> 00:26:46,400
Je connais un gars
381
00:26:48,800 --> 00:26:50,000
Tu connais un gars
382
00:26:51,400 --> 00:26:54,400
Qui peut te fournir une arme aujourd'hui
383
00:26:59,000 --> 00:27:00,100
Est-ce que tu m'aimes?
384
00:27:01,000 --> 00:27:02,200
Tu sais bien que oui
385
00:27:04,600 --> 00:27:05,600
Alors fais moi confiance
386
00:27:08,000 --> 00:27:09,100
Je connais un gars
387
00:27:14,000 --> 00:27:17,200
- Ici la police
- Oui, Sarah Webb
388
00:27:17,600 --> 00:27:19,165
- Vous allez bien?
- Mon mari vient de...
389
00:27:19,200 --> 00:27:21,900
- Parlez madame, votre mari
vient de faire quoi madame?
390
00:27:22,100 --> 00:27:25,165
Il m'a frappée. Je saigne
391
00:27:25,200 --> 00:27:26,000
Est-il Ià? Où
est-il maintenant?
392
00:27:26,035 --> 00:27:27,900
Non, il est parti...
393
00:27:28,400 --> 00:27:30,300
euh... mais s'il vous
plait, s'il revient
394
00:27:30,600 --> 00:27:32,500
- Il a dit qu'il allait me
tuer. - Où se trouve-t-il?
395
00:27:32,535 --> 00:27:33,500
Oh mon dieu le voilà.
396
00:27:35,100 --> 00:27:38,100
Andrew, Andrew, arrête ça! STP Andr
397
00:27:38,300 --> 00:27:41,800
Un ami de D.A. a trouvé ça pour
moi. Ca date de décembre dernier.
398
00:27:41,835 --> 00:27:43,400
Il m'a menti.
399
00:27:44,500 --> 00:27:45,300
Qu'y
a- t-il?
400
00:27:46,300 --> 00:27:48,400
Rien, j'étais en train
de penser à haute voix.
401
00:27:48,500 --> 00:27:51,600
Alors, Harrison sait que
tu enquêtes sur sa copine?
402
00:27:52,500 --> 00:27:55,565
C'est pour son propre
bien Meredith, crois moi.
403
00:27:55,600 --> 00:27:58,200
Et que s'est-il passé une fois que
la police est arrivée à leur maison?
404
00:27:58,300 --> 00:28:01,865
- Le mari était parti. La police a rempli une plainte.
- et?
405
00:28:01,900 --> 00:28:06,300
- et rien... Sarah s'est présentée le lendemain
pour être sure qu'ils abandonnaient les poursuites.
406
00:28:06,335 --> 00:28:09,400
- Pourquoi?
- Comportement classique d'une femme battue
407
00:28:09,600 --> 00:28:10,800
J'ai I'habitude de voir ça.
408
00:28:12,400 --> 00:28:15,900
Ecoute, si tu as fini avec tes recherches,
j'ai une tonne de travail qui m'attend
409
00:28:16,000 --> 00:28:20,300
- Merci, Meredith, je t'en dois une
- C'est noté
410
00:28:22,200 --> 00:28:25,100
Comme c'est pour de la protection
privée que vous cherchez,
411
00:28:25,200 --> 00:28:28,400
Je dirais un semi-automatique
de 9 millimètres.
412
00:28:28,435 --> 00:28:29,917
Je vends beaucoup de celui Ià
413
00:28:29,952 --> 00:28:31,365
9mm, qu'est ce que ça signifie?
414
00:28:31,400 --> 00:28:36,600
C'est la taille de la balle, c'est
comme la taille des chaussures.
415
00:28:36,635 --> 00:28:41,800
Le 10-mm a aussi de bons arguments,
un 45 est aussi un très bon choix.
416
00:28:42,700 --> 00:28:47,200
- Et celui Ià?
- Excellent, si votre maison est envahie par des ours grizzlys
417
00:28:47,235 --> 00:28:50,000
- le 9mm est bien
- Bon choix
418
00:28:51,200 --> 00:28:53,900
Alors je fais un paquet cadeau ou la
petite dame préfère le porter tout suite?
419
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Je ne peux pas, je suis
désolé, je ne peux pas
420
00:28:57,100 --> 00:29:01,865
Wow, Hey, on en a déjà
parlé. Tu en as besoin
421
00:29:01,900 --> 00:29:05,700
Qu'est-ce que ça résout? Je veux dire,
tu penses que ça peut me rendre ma vie?
422
00:29:06,800 --> 00:29:09,665
De plus, j'ai lu quelque part
423
00:29:09,700 --> 00:29:12,300
Qu'il est plus probable que ma
propre arme soit utilisée contre moi
424
00:29:12,400 --> 00:29:14,550
- Hey, tu veux que
je le garde pour toi?
425
00:29:14,585 --> 00:29:16,700
- Non, Harrison...
- Parce que je le ferai.
426
00:29:19,500 --> 00:29:24,100
Tu dois en avoir un mais pas chez toi.
Je le garde moi, le problème est résolu.
427
00:29:25,200 --> 00:29:27,300
Et s'il te pose encore un problème,
428
00:29:28,100 --> 00:29:29,600
tout ce que tu as à
faire c'est de m'appeler.
429
00:29:31,000 --> 00:29:34,400
Je ne sais pas. J'ai un
mauvais pressentiment.
430
00:29:34,700 --> 00:29:37,600
Hey, on est ensemble maintenant.
431
00:29:42,600 --> 00:29:44,400
Emballe le, mec.
432
00:29:46,900 --> 00:29:48,200
Dieu que je n'aime pas ça
433
00:29:56,600 --> 00:29:59,700
Je sais que tu veux pas me
parler mais tu dois m'écouter
434
00:30:12,300 --> 00:30:14,700
Comme ça tu voulais me parler?
435
00:30:15,900 --> 00:30:16,700
S'il te plait
436
00:30:22,400 --> 00:30:26,000
Ecoute, je suis désolée
à propos de Sarah
437
00:30:26,500 --> 00:30:30,300
Pour avoir douté d'elle, je sais que
son mari est le méchant, je sais tout
438
00:30:31,800 --> 00:30:38,400
- C'est cool. C'est bien de ta part, je le pense
- J'ai pas fini. Tu es toujours en danger
439
00:30:38,800 --> 00:30:40,100
Mais merde Tru
440
00:30:40,200 --> 00:30:44,565
- Sous-titre
non traduit -
441
00:30:44,600 --> 00:30:49,400
- Passe une bonne nuit.
- Hé, Harrison, attends!
442
00:30:50,900 --> 00:30:52,200
Tu portes un flingue?
443
00:30:53,000 --> 00:30:57,300
- Sous-titre
non traduit -
444
00:30:57,800 --> 00:30:58,500
Oh mon Dieu
445
00:30:59,800 --> 00:31:00,800
Penses-tu qu'Harrisson
puisse tuer quelqu'un
446
00:31:01,100 --> 00:31:01,400
Oui
447
00:31:01,900 --> 00:31:05,500
- Tu I'as tué
- De quoi tu parles?
448
00:31:06,700 --> 00:31:08,400
Tu vas le tuer, tu
vas tuer Andrew ce soir
449
00:31:10,900 --> 00:31:13,200
Mais de quoi tu parles,
pourquoi tu dis ça?
450
00:31:14,000 --> 00:31:15,400
Parce que je le sais
451
00:31:16,500 --> 00:31:17,300
Tu sais quoi?
452
00:31:17,800 --> 00:31:20,200
Chaque petite chose qui
va se produire aujourd'hui
453
00:31:21,600 --> 00:31:23,200
Quoi? Tu es devenue voyante d'un coup?
454
00:31:23,700 --> 00:31:26,600
Ce n'est pas de la voyance,
enfin, je ne le crois pas.
455
00:31:27,000 --> 00:31:29,600
Ce que je veux dire, et je ne suis
pas sure du nom scientifique pour ceci,
456
00:31:29,635 --> 00:31:31,300
mais en utilisant des termes simples,
457
00:31:31,400 --> 00:31:32,800
Je revis les journées.
458
00:31:34,000 --> 00:31:34,900
Tu revis...
459
00:31:34,935 --> 00:31:35,800
les journées!
460
00:31:36,900 --> 00:31:37,800
Des gens m'appellent pour les aider,
461
00:31:38,300 --> 00:31:39,500
des gens morts
462
00:31:40,900 --> 00:31:42,900
Je sais, je t'en ai déjà
parlé mais à ce moment,
463
00:31:43,300 --> 00:31:44,500
la journée recommence
464
00:31:45,100 --> 00:31:46,900
J'ai ainsi la chance
de pouvoir les sauver
465
00:31:48,900 --> 00:31:50,100
Ca n'arrive pas tous les jours
466
00:31:51,600 --> 00:31:53,700
- Sous-titre
non traduit -
467
00:31:54,700 --> 00:31:56,000
Comment penses-tu que je
connaissais tes cartes?
468
00:31:56,100 --> 00:31:56,800
Prends ça.
469
00:31:58,300 --> 00:32:00,400
Comment penses-tu que je savais
qui allait gagner le match?
470
00:32:00,600 --> 00:32:02,300
Même toi tu es intrigués.
471
00:32:02,700 --> 00:32:07,300
OK, Tru, je t'aime tu le sais, mais
Ià tu as vraiment besoin d'aide?
472
00:32:07,900 --> 00:32:08,700
Tu vois ce serveur?
473
00:32:08,900 --> 00:32:11,100
Dans deux secondes, je parie
qu'il renverse son plateau.
474
00:32:13,200 --> 00:32:14,000
Qu'est-ce que tu dis?
475
00:32:15,700 --> 00:32:17,900
Et cette table, de
I'autre coté de la salle
476
00:32:18,400 --> 00:32:21,300
- Tru
- Il va se lever et avouer son amour à sa copine
477
00:32:22,000 --> 00:32:23,200
J'aime cette fille!
478
00:32:26,900 --> 00:32:27,700
Qu'est ce qui se passe?
479
00:32:29,300 --> 00:32:32,265
Est-ce que c'est un de ces reality-shows,
où on essaie de faire peur à un gars?
480
00:32:32,300 --> 00:32:37,000
Dans moins d'une minute, ton portable va sonner,
ce sera Sarah bouleversée et qui aura des ennuis
481
00:32:37,600 --> 00:32:42,000
Ecoute moi bien, elle va demander à te voir.
Tu vas filer d'ici et aller tuer son mari
482
00:32:42,035 --> 00:32:44,500
Tu vas tuer son mari et tu
seras arrêté pour son meurtre
483
00:32:44,535 --> 00:32:47,100
Oh hé, tu peux m'avoir
avec ce serveur et
484
00:32:47,400 --> 00:32:49,450
et cet amoureux, d'accord, mais ça...
485
00:32:49,485 --> 00:32:51,500
C'est inimaginable, tu ne penses pas?
486
00:33:11,200 --> 00:33:12,400
Allo
487
00:33:17,300 --> 00:33:18,200
C'est Sarah
488
00:33:19,300 --> 00:33:21,300
Elle a besoin de moi
489
00:33:30,500 --> 00:33:31,565
Attends
490
00:33:31,600 --> 00:33:33,000
- J'y vais Tru
- Tu ne peux pas
491
00:33:33,035 --> 00:33:34,165
Elle a besoin de moi
492
00:33:34,200 --> 00:33:35,565
- Sous-titre
non traduit -
493
00:33:35,600 --> 00:33:37,700
Tu ne peux pas la
sauver, tu n'y peux rien.
494
00:33:37,735 --> 00:33:39,900
Si tu vas Ià-bas ce soir, tu le tueras.
495
00:33:39,935 --> 00:33:41,500
Il mérite ce qu'il va recevoir
496
00:33:41,535 --> 00:33:42,300
Ca va te mener où?
497
00:33:42,700 --> 00:33:45,100
En prison pour le reste
de ta vie ou pire encore?
498
00:33:45,800 --> 00:33:48,100
Quoi? Tu veux que je sois comme papa?
499
00:33:48,700 --> 00:33:52,200
Rester sans agir, et regarder la femme que
j'aime se faire tuer, c'est cela que tu veux?
500
00:33:55,300 --> 00:33:55,900
Quoi?
501
00:33:57,300 --> 00:33:59,265
Harrisson, ce n'est pas maman
502
00:33:59,300 --> 00:34:01,300
Ne fais pas cela en
pensant sauver maman.
503
00:34:01,400 --> 00:34:04,700
Ecoute, je ne sais même
pas de quoi tu parles
504
00:34:07,000 --> 00:34:08,300
Harrisson
505
00:34:10,000 --> 00:34:11,400
Regarde moi
506
00:34:13,100 --> 00:34:14,200
Tu veux bien me regarder
507
00:34:15,000 --> 00:34:19,600
J'ai 20 ans et d'une façon ou d'une
autre, j'ai perdu tous ceux que j'aimais
508
00:34:19,700 --> 00:34:21,600
Une mère à cause d'une balle
509
00:34:21,700 --> 00:34:25,300
Un père qui à perdu I'intérêt de vivre,
Meredith sombrant dans sa coke et son ambition.
510
00:34:25,400 --> 00:34:27,800
Tu comprends, je ne
veux pas te perdre aussi.
511
00:34:28,300 --> 00:34:29,700
Il ne me resterait personne.
512
00:34:33,000 --> 00:34:36,300
Je suis maudite car
je peux voir le futur
513
00:34:37,500 --> 00:34:38,665
Et si tu vas Ià-bas maintenant,
514
00:34:38,700 --> 00:34:41,400
je sais que je vais me
retrouver toute seule.
515
00:34:47,000 --> 00:34:49,300
Tu ne me perdras jamais Tru.
516
00:34:50,700 --> 00:34:52,600
Mais je dois y aller
517
00:34:53,700 --> 00:34:55,700
- Je dois partir
- Hey
518
00:35:12,200 --> 00:35:12,600
Taxi
519
00:35:14,700 --> 00:35:20,600
- Allo
- Juste pour te dire qu'Andrew Webb à été pris pour excès de vitesse le 20 décembre de I'année dernière
520
00:35:20,635 --> 00:35:23,000
En fait, Mer, je ne crois
pas que ce soit le bon moment
521
00:35:23,035 --> 00:35:25,300
- En Californie
- Et alors?
522
00:35:25,400 --> 00:35:28,800
Alors, c'est la même nuit
que Sarah a appelé la police.
523
00:35:28,835 --> 00:35:32,200
Rappelle toi qui a vu Andrew
cette nuit Ià, seulement Sarah
524
00:35:32,300 --> 00:35:34,200
Les flics ne I'ont pas trouvé, pourquoi?
525
00:35:35,100 --> 00:35:36,700
Parce qu'il n'était pas Ià
526
00:35:37,400 --> 00:35:38,800
Il ne veut pas divorcer
527
00:35:39,000 --> 00:35:42,600
Oh mon dieu, elle I'a
piégé, elle a piégé Harrisson
528
00:35:42,635 --> 00:35:45,200
Elle m'a épousé pour mon fric
529
00:35:45,300 --> 00:35:48,400
Meredith, Tu connais
les lois sur le divorce
530
00:35:49,000 --> 00:35:52,500
- Si tu divorces de ton mari dans cet état
- Tu reçois la moitié, régime de communauté
531
00:35:53,600 --> 00:35:54,200
Et si tu le tues
532
00:35:54,400 --> 00:35:56,800
Tu vas en prison, qu'est
ce que tu veux Tru?
533
00:35:57,300 --> 00:35:59,100
Mais si une autre personne
le tue, tu ramasses tout
534
00:35:59,300 --> 00:36:00,600
et le bouc émissaire va en prison
535
00:36:09,100 --> 00:36:11,000
Elle a dit que c'était ouvert
536
00:36:12,000 --> 00:36:13,400
Quelle surprise que tu m'aies appelé.
537
00:36:14,100 --> 00:36:16,100
Tu disais ne pas pouvoir
supporter être à côté de moi.
538
00:36:16,500 --> 00:36:17,500
C'est le cas d'habitude.
539
00:36:17,900 --> 00:36:19,600
Sauf qu'aujourd’hui, mon
électricien n'est pas disponible.
540
00:36:20,300 --> 00:36:21,700
Charmante comme à ton habitude, Sarah.
541
00:36:22,400 --> 00:36:24,100
Très bien, ton alarme est réparée.
542
00:36:26,500 --> 00:36:30,500
Comment peux-tu écouter cette musique,
je peux même pas m'entendre penser
543
00:36:35,800 --> 00:36:36,900
Tu as entendu?
544
00:36:37,900 --> 00:36:39,900
Non, je n'ai rien entendu Andrew
545
00:36:46,300 --> 00:36:51,500
- Ca je I'ai entendu. Andrew sois prudent
- Chéri, appelle la police, d'accord?
546
00:36:51,535 --> 00:36:52,700
OK
547
00:38:16,300 --> 00:38:18,300
Tue le Harrisson
548
00:38:20,200 --> 00:38:22,000
Tue le ou il nous tuera tous les deux
549
00:38:32,300 --> 00:38:32,800
Non
550
00:38:34,600 --> 00:38:36,200
- Je ne peux pas
- Tu es un lâche
551
00:38:42,000 --> 00:38:45,100
Peut être mais, je ne peux pas le tuer.
552
00:38:45,700 --> 00:38:46,600
D'accord.
553
00:38:52,000 --> 00:38:56,300
Maintenant, sors de ma maison,
tes empreintes sont sur I'arme.
554
00:38:56,500 --> 00:38:58,800
Heureusement, j'ai réussi à t'échapper
555
00:38:59,600 --> 00:39:00,700
Sarah
556
00:39:02,700 --> 00:39:03,700
Ecoute mon conseil et
557
00:39:04,200 --> 00:39:07,100
plaide la légitime défense, bien que
dans ton cas cela va être dur à prouver,
558
00:39:07,400 --> 00:39:08,400
avec I'effraction et tout le reste.
559
00:39:09,300 --> 00:39:10,200
Police, j'écoute,
560
00:39:12,100 --> 00:39:12,900
Je...
561
00:39:13,800 --> 00:39:15,500
Je voudrais signaler un meurtre
562
00:39:16,300 --> 00:39:18,600
Mon mari est mort
563
00:39:23,100 --> 00:39:24,300
Qu'est ce qui se passe ici?
564
00:39:24,700 --> 00:39:26,600
Tentative de meurtre, je dirais
565
00:39:27,900 --> 00:39:30,600
J'ai reçu un coup de fil
des plus bizarres aujourd'hui
566
00:39:31,400 --> 00:39:34,200
Je sais que vous ne voulez pas me
parler mais vous devez m'écouter
567
00:39:35,300 --> 00:39:39,000
Une fille m'a supplié de
porter un gilet pare-balles,
568
00:39:44,200 --> 00:39:45,500
Harrisson
569
00:39:48,200 --> 00:39:50,000
Je t'aurais protégée
570
00:39:52,600 --> 00:39:53,800
Tu le sais, non?
571
00:39:57,800 --> 00:39:59,400
Adieu, Sarah.
572
00:40:10,600 --> 00:40:12,600
Tu n'aurais dû prendre que la moitié
573
00:40:22,400 --> 00:40:24,200
Tu sais,
574
00:40:24,800 --> 00:40:27,200
Je ne peux pas dire que je t'en voudrais
575
00:40:28,100 --> 00:40:29,800
je ne peux pas dire que je t'en voudrais
576
00:40:31,100 --> 00:40:33,200
- Sous-titre
non traduit -
577
00:40:34,300 --> 00:40:35,600
Tu m'as dit la vérité.
578
00:40:36,900 --> 00:40:38,400
Tu penses toujours que
c'est moi qui I'ai tué?
579
00:40:40,600 --> 00:40:43,300
Je ne sais pas, peut être
580
00:40:47,600 --> 00:40:49,000
Probablement
581
00:40:53,100 --> 00:40:54,800
Comment va la tête?
582
00:40:55,500 --> 00:40:58,000
Ca fait mal, mais moins que ma fierté
583
00:40:59,400 --> 00:41:01,600
Mais bien sûr!
584
00:41:01,900 --> 00:41:04,500
Si tu peux réellement
faire ce que dH==