1
00:00:04,000 --> 00:00:05,600
Tu as l'air heureuse ?
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,200
Pourquoi pas ?
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,100
J'ai 22 ans, je suis en bonne santé
4
00:00:10,300 --> 00:00:12,700
Je travaille avec un gars sympa
5
00:00:12,900 --> 00:00:13,700
Moi ?
6
00:00:13,700 --> 00:00:15,500
Oui, toi Davis
7
00:00:15,700 --> 00:00:18,900
J'ai des amis super,
un petit-copain mignon
8
00:00:20,000 --> 00:00:23,500
Et chaque semaine
un corps m'appelle et
9
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
Tu revis la journée
10
00:00:25,500 --> 00:00:27,500
Ça serait cool si je pouvais le faire quand je veux
11
00:00:27,600 --> 00:00:29,100
Si la journée est mauvaise,
on la recommence
12
00:00:29,300 --> 00:00:31,700
Si ma tenue ne plaît pas,
changement de garde robe
13
00:00:31,900 --> 00:00:34,100
- Mort prématurée
- On l'empêche d'arriver
14
00:00:34,400 --> 00:00:39,300
- Tu n'as rien à envier à Wonder Woman.
- Tu oublies son avion invisible
15
00:00:40,800 --> 00:00:43,600
Content de voir que tu acceptes
si bien ce qu'il t'arrive
16
00:00:43,700 --> 00:00:45,000
Soyons honnête
17
00:00:45,100 --> 00:00:49,700
Je me vois mal
refuser de l'aide à ceux qui m'appellent
18
00:00:50,600 --> 00:00:52,400
Juste par curiosité
19
00:00:52,500 --> 00:00:54,300
Qui d'autre est au courant ?
20
00:00:54,500 --> 00:00:57,300
Mon frère uniquement.
Il ne me croit toujours pas
21
00:00:57,500 --> 00:01:00,000
Sauf quand il s'agit de tricher aux courses
22
00:01:00,100 --> 00:01:01,200
Personne d'autre ?
23
00:01:01,500 --> 00:01:02,500
Non
24
00:01:02,600 --> 00:01:04,600
Ni ma soeur, Ni Lindsay
25
00:01:04,800 --> 00:01:08,200
Et sûrement pas Luc
C'est déjà compliqué sans le lui dire
26
00:01:08,400 --> 00:01:09,900
Et ton père ?
27
00:01:10,800 --> 00:01:13,900
C'est dur de parler à quelqu'un
qui ne veut pas écouter
28
00:01:14,400 --> 00:01:15,500
C'est marrant
29
00:01:15,700 --> 00:01:20,000
Je peux sauver des vies, mais
je ne peux pas exister aux yeux de mon père
30
00:01:20,100 --> 00:01:22,000
Je sais, trop d'infos
31
00:01:22,100 --> 00:01:26,200
C'était juste pour dire qu'un don
comme le tien est difficile à gérer
32
00:01:26,500 --> 00:01:30,500
Mais sache qu'il y aura
toujours quelqu'un pour apprécier ce don
33
00:01:30,600 --> 00:01:32,200
Peut-être aujourd'hui
34
00:01:39,200 --> 00:01:40,600
Jake
35
00:01:41,700 --> 00:01:44,900
On vient de me communiquer
les résultats de ton scanner
36
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Et ?
37
00:01:48,600 --> 00:01:52,800
Et, j'aimerais qu'on en discute
38
00:02:00,900 --> 00:02:04,400
Jake,
Pourquoi n'es-tu pas dans ton lit ?
39
00:02:04,800 --> 00:02:08,000
Et ton uniforme ? Tu sais que
tu dois rester en blouse
40
00:02:23,500 --> 00:02:25,600
Non, tu connais les règles
41
00:02:25,800 --> 00:02:27,600
Je dois sortir d'ici
42
00:02:28,200 --> 00:02:29,500
Jake, je suis désolé
43
00:02:29,800 --> 00:02:31,600
Le docteur t'a dit de te reposer
44
00:02:31,900 --> 00:02:35,000
Je reviens dans quelques heures
J'ai une chose à faire
45
00:02:35,300 --> 00:02:37,700
Reste à l'intérieur
Tu ne dois pas être ici
46
00:02:38,700 --> 00:02:39,900
Jake, ça va ?
47
00:02:42,700 --> 00:02:44,800
Qu'est-ce que tu fais ?
Ne fais pas l'idiot
48
00:02:45,000 --> 00:02:46,800
Je t'ai dit, je dois sortir
49
00:02:48,900 --> 00:02:50,600
Écoute moi
50
00:02:51,000 --> 00:02:53,100
Je viens de parler au docteur et
51
00:02:53,400 --> 00:02:55,600
Je serai de retour dans 1h ou 2
52
00:02:55,700 --> 00:02:57,100
Personne ne s'en rendra compte
53
00:02:59,100 --> 00:03:00,900
Mais qu'as-tu fait ?
54
00:03:01,700 --> 00:03:04,300
Il avait une arme
55
00:03:04,500 --> 00:03:06,800
C'était Jake, seulement Jake
56
00:03:09,900 --> 00:03:11,300
Il est mort
57
00:03:17,800 --> 00:03:21,800
Ep 1-08 - Closure
58
00:03:52,700 --> 00:03:55,500
Salut, c'est Tru. Laissez-moi un message
59
00:03:55,800 --> 00:03:57,800
Bonjour Tru, c'est ton père
60
00:03:58,200 --> 00:04:02,100
Ça fait longtemps mais
j'aimerais te parler
61
00:04:02,200 --> 00:04:04,300
Tu sais où me joindre, au revoir
62
00:04:07,700 --> 00:04:09,500
Il t'a aussi appelée ?
63
00:04:09,900 --> 00:04:13,100
- Ouais, toi aussi ?
- Oui et Harrison aussi
64
00:04:13,200 --> 00:04:18,500
Tous les 5 ans, même s'il est occupé
Il lâche tout et nous appelle
65
00:04:18,600 --> 00:04:21,700
- Qu'est ce qu'il a dit ?
- Des choses qui font plaisir
66
00:04:22,100 --> 00:04:24,400
T'as pas encore trouvé un boulot ?
67
00:04:24,700 --> 00:04:26,700
T'as pas encore trouvé de mari ?
68
00:04:26,800 --> 00:04:29,500
Ça c'est le vieux.
La courtoisie est sa devise
69
00:04:30,200 --> 00:04:32,200
Qu'est ce qu'il t'a demandé ?
70
00:04:32,500 --> 00:04:34,700
- Rien
- Rien ?
71
00:04:35,900 --> 00:04:38,100
Je ne l'ai pas encore rappelé
72
00:04:38,200 --> 00:04:40,200
Je vais le faire, un peu plus tard
73
00:04:40,300 --> 00:04:42,200
C'est incroyable
74
00:04:42,300 --> 00:04:44,800
Il nous ignore pendant des années
et quand il se pointe,
75
00:04:44,900 --> 00:04:46,500
ce n'est que pour critiquer
76
00:04:47,200 --> 00:04:49,000
Je ne sais pas ce qu'il va me dire
77
00:04:49,100 --> 00:04:52,900
- Tu travailles dans une morgue
- Et tu n'es pas encore médecin
78
00:04:53,400 --> 00:04:55,000
Ça s'annonce mal
79
00:04:55,100 --> 00:04:59,400
- Le bon côté de la chose, c'est que tu as un boulot
- Et un copain
80
00:05:03,400 --> 00:05:06,000
- Allo ?
- Salut, c'est moi
81
00:05:06,100 --> 00:05:08,700
Comment va ta grand-mère ?
Et Rochester, c'est comment ?
82
00:05:08,800 --> 00:05:11,900
Elle se remet.
Par contre je me sens bien trop loin de toi
83
00:05:12,000 --> 00:05:14,200
Devine quoi ?
Je me suis arrangée avec Davis
84
00:05:14,300 --> 00:05:16,400
On pourra enfin avoir une soirée pour nous
85
00:05:16,500 --> 00:05:18,400
- C'est cool
- Mais ?
86
00:05:18,500 --> 00:05:21,200
Mais il y a un problème
Ils ont bloqué la gare
87
00:05:21,300 --> 00:05:23,700
à cause d'un train qui a déraillé
88
00:05:24,000 --> 00:05:27,700
- Super
- Ne t'inquiètes pas, je m'en sortirai
89
00:05:27,800 --> 00:05:30,800
Il faudrait bien plus qu'un train qui déraille
pour m'empêcher de te voir
90
00:05:46,100 --> 00:05:48,800
Agence Immobilière
recherche collaborateur
91
00:05:49,900 --> 00:05:52,300
Pourquoi pas, après tout
92
00:05:53,800 --> 00:05:55,500
Vous n'avez pas de CV
93
00:05:55,700 --> 00:05:59,000
Soyons honnêtes,
tout le monde sait ce qu'est un CV
94
00:05:59,100 --> 00:06:01,400
Une liste de boulots qui ont foiré
95
00:06:02,100 --> 00:06:05,400
Non, sérieusement,
je suis un fonceur
96
00:06:05,500 --> 00:06:07,200
Je regarde toujours vers l'avenir
97
00:06:07,300 --> 00:06:08,800
Jamais en arrière
98
00:06:10,600 --> 00:06:16,300
Quelles sont vos qualités
qui pourraient faciliter votre intégration ?
99
00:06:17,500 --> 00:06:21,000
De l'humour.
Beaucoup d'humour, Marjory
100
00:06:23,000 --> 00:06:25,300
Je peux vous appeler Marjory ?
101
00:06:37,000 --> 00:06:39,300
Pas si effrayant que je le pensais
102
00:06:39,400 --> 00:06:41,400
Meredith ! Quelle surprise !
103
00:06:41,500 --> 00:06:45,000
J'avais un jour de congé,
alors je viens un peu te voir
104
00:06:45,100 --> 00:06:49,100
Je voulais t'annoncer que notre frère
a passé un entretien d'embauche aujourd'hui
105
00:06:49,200 --> 00:06:50,900
On dirait que papa l'a convaincu
106
00:06:51,000 --> 00:06:54,500
Pas suffisamment.
Il a saboté l'entretien
107
00:06:54,600 --> 00:06:55,800
Pourquoi ?
Il s'est passé quoi ?
108
00:06:55,900 --> 00:07:00,800
Comme d'habitude. Il y est allé en jean et blouson,
il a fait son numéro et bien sûr sans CV
109
00:07:01,300 --> 00:07:05,700
- Il n'est pas du genre à bosser dans un bureau.
- Tu es venue me dire ça ?
110
00:07:06,900 --> 00:07:11,600
Non en fait, je voulais savoir ce que papa t'a dit
111
00:07:11,800 --> 00:07:14,400
Je ne sais pas, je ne l'ai pas encore rappelé
112
00:07:15,800 --> 00:07:20,700
- Mais tu vas le faire ?
- Pour quelle raison ? pour qu'il me juge aussi ?
113
00:07:20,800 --> 00:07:23,500
Regarde dans quel état il vous a mis
toi et Harrison
114
00:07:23,600 --> 00:07:26,500
Il a refait sa vie avec une nouvelle femme
en nous ignorant totalement
115
00:07:26,600 --> 00:07:29,300
Et on devrait se prosterner
parce qu'il nous appelle tous les 5 ans ?
116
00:07:29,400 --> 00:07:31,100
Il est toujours notre père
117
00:07:31,300 --> 00:07:35,300
Oui, Notre Père qui êtes aux cieux.
À Greenitch, Texas, plus précisément
118
00:07:38,300 --> 00:07:40,000
Qui c'est ?
119
00:07:40,600 --> 00:07:42,400
Davis, mon patron
120
00:07:43,900 --> 00:07:45,000
Mignon
121
00:07:47,000 --> 00:07:50,100
Même si ce n'est pas du tout mon genre
122
00:07:51,900 --> 00:07:55,700
Je sais ce que papa t'a dit au sujet du mariage
mais ne me dis pas que...
123
00:07:55,800 --> 00:07:58,700
- Il est médecin, n'est ce pas ?
- Oui, mais...
124
00:07:59,000 --> 00:08:01,200
Je vais déjeuner
125
00:08:01,300 --> 00:08:03,100
Désolé, je pensais que tu étais seule
126
00:08:03,300 --> 00:08:05,600
Salut, je suis la soeur de Tru, Meredith
127
00:08:05,700 --> 00:08:08,600
Tru ne m'a pas parlé de sa jeune soeur
128
00:08:09,500 --> 00:08:12,500
En fait, je suis son aînée
129
00:08:12,800 --> 00:08:16,300
Je suis surpris,
l'élasticité de votre peau est parfaite
130
00:08:17,500 --> 00:08:20,000
Je n'ai rien mangé de la journée
131
00:08:20,100 --> 00:08:22,700
Je peux déjeuner avec vous
si cela ne vous dérange pas
132
00:08:23,100 --> 00:08:24,600
Vraiment ?
133
00:08:28,900 --> 00:08:34,800
Le muscle entourait son ventricule gauche
Je n'avais jamais vu ça
134
00:08:35,100 --> 00:08:40,800
Sans oublier que sa veine cave,
ce qui est intéressant car
135
00:08:40,900 --> 00:08:45,300
Est-ce qu'on peut arrêter
de parler d'autopsies ?
136
00:08:47,500 --> 00:08:49,200
- Bien sur
- Super
137
00:08:51,300 --> 00:08:53,100
Est-ce que vous aimez
138
00:08:53,200 --> 00:08:55,300
Le Seigneur des anneaux ?
139
00:08:55,400 --> 00:08:57,500
Non, désolée
140
00:08:57,700 --> 00:09:01,200
Je peux finir mon histoire sur l'autopsie,
elle est vraiment
141
00:09:01,300 --> 00:09:02,900
Non, merci
142
00:09:05,900 --> 00:09:09,700
Mais c'est Billy, de la cour de justice
143
00:09:10,800 --> 00:09:12,300
Je reviens
144
00:09:13,700 --> 00:09:17,800
Jim, Quelle surprise !
Je ne t'avais pas reconnu
145
00:09:21,200 --> 00:09:24,500
- Elle t'a laissé tomber ?
- Pas tout à fait
146
00:09:25,800 --> 00:09:29,600
En fait c'est le cas.
Elle a repéré un mec qu'elle connaissait
147
00:09:29,800 --> 00:09:32,700
Puis il l'a emmenée sur sa moto
148
00:09:32,800 --> 00:09:36,600
Je suis vraiment désolée,
elle est imprévisible parfois
149
00:09:36,800 --> 00:09:39,900
Surtout avec mon père qui nous influence
bizarrement aujourd'hui
150
00:09:40,700 --> 00:09:44,500
Cela m'est déjà arrivé,
mais jamais aussi vite
151
00:09:47,800 --> 00:09:51,000
J'aurais dû deviner qu'une telle fille
ne pouvait pas s'intéresser à moi
152
00:09:56,500 --> 00:09:57,600
Morgue
153
00:09:58,500 --> 00:10:02,600
- Tu es où ?
- Environ 80 km à l'ouest d'où je devrais être
154
00:10:02,800 --> 00:10:05,900
- Que s'est-il passé ?
- L'agence de location m'a donné un itinéraire
155
00:10:06,100 --> 00:10:09,200
- Ce n'était pas le bon ?
- Pas celui pour aller à Cleveland
156
00:10:11,800 --> 00:10:16,700
Je sais qu'on devait passer la soirée ensemble,
mais je ne serai pas là à temps
157
00:10:16,800 --> 00:10:20,700
- Ça nous apprendra à faire des projets.
- On aura bientôt notre soirée, c'est promis
158
00:10:21,500 --> 00:10:23,000
Chaud devant !
159
00:10:23,400 --> 00:10:26,300
Je dois y aller, sois prudent
160
00:10:30,600 --> 00:10:35,000
Caporal Jake Voight, 21 ans.
Il était rentré du Proche-Orient depuis peu
161
00:10:35,100 --> 00:10:36,300
Que s'est-il passé ?
162
00:10:36,500 --> 00:10:41,100
Trouble de l'ordre à l'hôpital militaire.
Un des militaires a eu la gâchette facile
163
00:10:42,700 --> 00:10:44,400
Heure de la mort ?
164
00:10:44,900 --> 00:10:46,600
10h pile.
165
00:10:46,700 --> 00:10:49,400
Il arrive tard à cause d'un retard
au niveau administratif
166
00:10:49,500 --> 00:10:52,700
L'impact est net,
il est probablement mort sur le coup
167
00:10:53,500 --> 00:10:56,500
Le retour au pays est plus dur qu'on ne le croit
168
00:10:56,800 --> 00:10:59,700
Il a été rapatrié du Fort Mc Callister
il y a 18 mois
169
00:10:59,900 --> 00:11:01,600
C'est un blessé de guerre.
170
00:11:01,700 --> 00:11:04,800
Atteint par balle à la cuisse.
Il a été démobilisé après l'opération
171
00:11:05,600 --> 00:11:09,700
Il était un héros pour toute son escouade
en Afghanistan
172
00:11:09,800 --> 00:11:12,900
- On sait autre chose sur lui ?
- Tu veux écrire sa biographie ?
173
00:11:13,100 --> 00:11:14,900
Ou carrément la réécrire
174
00:11:18,400 --> 00:11:21,500
- Il a de la famille ?
- D'après son dossier, personne
175
00:11:21,600 --> 00:11:23,600
Aucun proche non plus
176
00:11:23,700 --> 00:11:26,300
C'est dommage de finir comme ça.
Sans personne
177
00:11:26,500 --> 00:11:29,700
Emmène-le en salle 2
Je ferai une autopsie ce soir
178
00:11:30,900 --> 00:11:33,400
BRIDGET ELKINS S'ADRESSANT
AUX DIPLOMÉS DE LA PROMO 2002
179
00:12:00,800 --> 00:12:02,200
J'ai besoin de toi
180
00:12:09,200 --> 00:12:11,700
Salut, c'est Tru. Laissez moi un message
181
00:12:12,100 --> 00:12:13,700
Bonjour Tru, c'est ton père
182
00:12:13,800 --> 00:12:17,200
Ça fait longtemps mais
j'aimerais te parler
183
00:12:22,500 --> 00:12:24,800
Je ne pourrai pas déjeuner avec vous
184
00:12:24,900 --> 00:12:29,900
La prochaine fois, préviens moi la veille
que je n'aie pas à me lever si tôt
185
00:12:30,000 --> 00:12:32,600
Désolée, je ne pouvais pas prévoir
186
00:12:33,300 --> 00:12:37,300
- A propos, j'ai eu un coup de fil intéressant ce matin
- Ouais, moi aussi
187
00:12:37,400 --> 00:12:41,200
Tu sais ce qu'il m'a demandé ?
Si j'allais enfin avoir un boulot
188
00:12:41,700 --> 00:12:45,700
Aucun d'entre nous ne sera assez parfait
pour lui
189
00:12:46,400 --> 00:12:50,800
Tu crois que je ne le sais pas ?
J'ai arrêté de l'écouter dès mes 14 ans
190
00:12:52,500 --> 00:12:58,400
Les patrons apprécient les CV,
les candidats bien habillés et motivés
191
00:12:58,500 --> 00:13:02,300
- Tru, de quoi tu parles ?
- Rien du tout
192
00:13:02,600 --> 00:13:06,800
J'oubliais. Assure toi que Meredith
ne passe pas à la morgue aujourd'hui
193
00:13:08,800 --> 00:13:10,200
Comme tu veux
194
00:13:11,000 --> 00:13:14,400
- C'était qui ?
- Tru, elle ne peut pas venir
195
00:13:14,600 --> 00:13:15,800
Je ne suis pas surprise
196
00:13:16,100 --> 00:13:18,400
Et elle a dit que tu ne passes pas
à la morgue aujourd'hui
197
00:13:18,500 --> 00:13:23,100
Passer à la morgue ?
Pourquoi je ferais ça ?
198
00:13:23,800 --> 00:13:26,600
Et moi, pourquoi j'aurais besoin d'un CV ?
199
00:13:29,400 --> 00:13:30,800
Non je suis sérieuse
200
00:13:30,900 --> 00:13:35,100
- Un train a déraillé ?
- Tu n'as pas vu les news ?
201
00:13:35,200 --> 00:13:38,500
Heureusement que tu me le dis
Je ne voudrais pas être coincé à Rochester
202
00:13:38,600 --> 00:13:42,400
Pourquoi tu ne prends pas le bus ?
Il y en a un dans 1/2h
203
00:13:42,500 --> 00:13:45,900
Impressionnant,
étrange mais impressionnant
204
00:13:46,000 --> 00:13:49,800
Je n'aime pas trop le bus
Je vais sûrement louer une voiture
205
00:13:50,600 --> 00:13:52,300
Tu ne veux pas me voir ?
206
00:13:52,500 --> 00:13:56,300
Bien sur que je le veux, je veux être sure
que tu aies le bon itinéraire
207
00:13:56,400 --> 00:13:58,900
Je parie que tu vas me le donner
208
00:14:08,100 --> 00:14:10,500
Bonjour, Jake Voight ?
209
00:14:12,800 --> 00:14:16,600
- Au fond du couloir, Chambre 248
- Merci
210
00:14:28,500 --> 00:14:29,600
J'ai besoin de toi
211
00:14:33,200 --> 00:14:37,400
- Bonjour, j'aimerais voir le patient
- Désolée, les visites commencent à midi
212
00:14:37,500 --> 00:14:41,000
- Midi
- Heure de la mort ? - 10h pile
213
00:14:41,500 --> 00:14:46,100
Midi, c'est trop tard.
Je n'ai que peu de temps devant moi
214
00:14:46,300 --> 00:14:51,600
- Jake est un vieil ami, j'ai su qu'il était ici
- Désolée, vous devez encore attendre 2h
215
00:14:51,700 --> 00:14:55,700
- SVP, vous ne comprenez pas
- Je comprends très bien, revenez plus tard
216
00:15:07,200 --> 00:15:08,400
Jake
217
00:15:08,800 --> 00:15:11,600
On vient de me communiquer
les résultats de ton scanner
218
00:15:11,700 --> 00:15:15,700
- Et ?
- Et, j'aimerais qu'on en discute
219
00:15:30,500 --> 00:15:33,000
VESTIAIRE DES INFIRMIÈRES
220
00:15:55,400 --> 00:15:56,500
Jake
221
00:15:56,800 --> 00:15:58,900
Pourquoi n'es-tu pas dans ton lit ?
222
00:15:59,300 --> 00:16:02,600
Et ton uniforme ? Tu sais que
tu dois rester en blouse
223
00:16:10,600 --> 00:16:12,000
Pardon. Infirmière ?
224
00:16:14,600 --> 00:16:18,100
Ce patient veut un 2ème avis.
Il va bien excepté sa jambe qui est enflée
225
00:16:21,700 --> 00:16:25,200
Cela m'est déjà arrivé
Je dois voir un médecin
226
00:16:25,700 --> 00:16:27,900
- Fumeur ?
- De temps en temps
227
00:16:28,100 --> 00:16:32,000
Peut-être une phlébite.
Il serait bon de faire une échographie
228
00:16:32,400 --> 00:16:34,000
Je dois y aller
229
00:16:34,300 --> 00:16:36,000
Je suis désolé Jake
230
00:16:36,100 --> 00:16:38,600
Finalement, vous devrez rester avec nous
231
00:16:40,900 --> 00:16:43,000
Qu'est-ce que tu fais ?
Ne sois pas stupide !
232
00:16:43,000 --> 00:16:44,900
Je te l'ai dit.
Je dois partir
233
00:16:45,200 --> 00:16:49,300
- Je viens de parler au médecin
- Jake, baisse ton arme STP
234
00:16:49,400 --> 00:16:50,700
Écoute la, Jake
235
00:16:50,900 --> 00:16:54,500
Je serai de retour dans quelques heures.
Personne ne s'en rendra compte
236
00:16:54,600 --> 00:16:56,200
Non, ne tirez pas !
237
00:16:57,000 --> 00:17:01,300
- Jake, lâche là
- Je dois sortir
238
00:17:02,800 --> 00:17:04,400
Calme toi
239
00:17:12,800 --> 00:17:15,300
Désolé, je ne voulais pas vous faire peur
240
00:17:15,800 --> 00:17:19,900
- Dis leur que je reviens dès que je peux
- Attends, où vas-tu ? Jake !
241
00:17:24,200 --> 00:17:26,800
- Vous allez bien infirmière ?
- Oui, ça va
242
00:17:29,700 --> 00:17:31,500
Tout comme Jake
243
00:17:31,600 --> 00:17:33,500
Je n'en suis pas si sûr
244
00:17:33,900 --> 00:17:34,800
Pourquoi ?
245
00:17:35,000 --> 00:17:40,400
Si on ne le retrouve pas vite, la prochaine fois
que vous le verrez, il sera mort
246
00:17:48,000 --> 00:17:50,100
Jake a été blessé à l'étranger
247
00:17:50,200 --> 00:17:54,200
Le médecin lui a retiré la balle et
l'a envoyé se reposer ici
248
00:17:54,700 --> 00:18:00,500
Il y a 2 semaines, nous avons détecté qu'un fragment
de la balle s'était fixé sur une artère pulmonaire
249
00:18:00,600 --> 00:18:03,200
- Vous avez retiré le fragment ?
- Nous avons essayé,
250
00:18:03,300 --> 00:18:07,200
- mais il a fait une hémorragie pendant l'opération.
- Quand comptez vous recommencer ?
251
00:18:07,300 --> 00:18:12,000
- Rien n'était prévu, jusqu'à ce matin.
- Que s'est-il passé ?
252
00:18:12,500 --> 00:18:18,100
Le scanner a révélé la formation d'une embolie.
Nous devons l'opérer au plus vite
253
00:18:18,200 --> 00:18:21,800
- S'il y a embolie,
- C'est la mort assurée
254
00:18:22,800 --> 00:18:26,300
Ce môme a une bombe prête à exploser en lui
255
00:18:26,400 --> 00:18:29,700
Espérons qu'ils le retrouvent rapidement
256
00:18:33,100 --> 00:18:37,300
C'est à n'y rien comprendre, je sauve un gars
et j'apprends qu'il mourra d'ici la fin de la journée
257
00:18:37,500 --> 00:18:40,500
Malheureusement, d'après ses symptômes:
transpiration, souffle court
258
00:18:40,600 --> 00:18:42,100
Il n'en a plus pour longtemps
259
00:18:42,200 --> 00:18:45,900
Même si je le trouve à temps, il ne survivra
peut-être pas à l'opération
260
00:18:46,000 --> 00:18:47,300
Réfléchissons
261
00:18:47,400 --> 00:18:50,000
Tu m'as dit que Jake
voulait se rendre quelque part
262
00:18:50,200 --> 00:18:52,600
C'est ce qu'il a dit au garde
263
00:18:53,000 --> 00:18:56,400
S'il ne te restait que quelques heures à vivre,
tu ferais quoi ?
264
00:18:56,500 --> 00:19:01,200
Je ne sais pas, pleurer, me saouler
faire mes adieux
265
00:19:01,400 --> 00:19:05,400
Mais Jake n'a ni famille, ni proches
266
00:19:08,600 --> 00:19:12,400
Une photo, dans son portefeuille
la photo d'une fille
267
00:19:12,500 --> 00:19:16,300
Elle s'appelle Bridget Elkins
Elle semblait avoir moins de 20 ans
268
00:19:17,600 --> 00:19:22,900
Pas de Bridget, mais un George Elkins
567 Charleston Road, peut-être son père
269
00:19:23,000 --> 00:19:24,700
- J'y vais, merci.
- Au fait
270
00:19:24,800 --> 00:19:28,100
- Ta soeur vient de passer.
- Elle est venue ici ?
271
00:19:30,000 --> 00:19:33,200
Vous n'avez rien prévu j'espère
272
00:19:36,800 --> 00:19:39,400
Vas-y, je suis prêt
273
00:19:40,000 --> 00:19:42,800
Elle t'a planté pour faire un tour en moto
274
00:19:44,100 --> 00:19:48,100
J'adore ma soeur
mais elle est compliquée
275
00:19:48,300 --> 00:19:51,600
J'aurais dû deviner qu'une telle fille ne pouvait pas
s'intéresser à moi
276
00:19:52,900 --> 00:19:54,800
Tu l'apprécies vraiment ?
277
00:19:56,700 --> 00:20:01,100
Je vais m'en vouloir mais je vais te dire
tout ce que tu dois savoir sur ma soeur
278
00:20:04,000 --> 00:20:07,900
Londres est pas mal
mais ma ville préférée est Dublin
279
00:20:08,200 --> 00:20:12,000
- J'ai étudié là-bas pendant un an
- C'est génial
280
00:20:12,100 --> 00:20:15,500
Ne me dites pas que vous aimeriez
vous y installer, car moi aussi
281
00:20:16,400 --> 00:20:18,600
C'est étrange
282
00:20:23,700 --> 00:20:26,200
- Une connaissance ?
- Non, sans intérêt
283
00:20:26,300 --> 00:20:30,000
Je ne vous ai pas dit
que j'adore aussi tous les animaux
284
00:20:30,200 --> 00:20:32,400
Chiens, chats...
285
00:20:32,500 --> 00:20:34,300
Et surtout les chevaux
286
00:20:35,400 --> 00:20:36,600
Je vois,
287
00:20:37,500 --> 00:20:39,700
Tru a fait du bon boulot
288
00:20:39,900 --> 00:20:42,100
En vous disant tout sur moi
289
00:20:42,700 --> 00:20:47,700
Mais elle ne sait pas tout.
Je ne cherche pas mon double masculin
290
00:20:47,900 --> 00:20:51,600
Je veux un gars qui reste lui-même.
C'est ce qui compte le plus à mes yeux
291
00:20:51,800 --> 00:20:53,400
Que je sois naturel ?
292
00:20:54,200 --> 00:20:55,900
- Je peux le faire
- Super
293
00:20:56,000 --> 00:20:57,300
Donc,
294
00:20:58,500 --> 00:21:00,700
vous aimez le Seigneur des anneaux ?
295
00:21:08,600 --> 00:21:11,200
567, Charleston
296
00:21:31,600 --> 00:21:33,300
Ça va ?
297
00:21:33,800 --> 00:21:35,400
Elle n'est plus là
298
00:21:35,500 --> 00:21:37,300
Ils sont partis
299
00:21:41,800 --> 00:21:47,100
- Vous êtes l'infirmière de l'hôpital
- Tout va bien, je suis seule
300
00:21:47,500 --> 00:21:49,100
Il faut y retourner
301
00:21:49,400 --> 00:21:52,200
Sans opération, tu vas mourir
302
00:21:52,300 --> 00:21:55,300
J'ai peu de chance d'y survivre
303
00:21:56,800 --> 00:21:58,300
De toute façon
304
00:21:58,400 --> 00:22:01,300
Je n'y retournerai pas avant de l'avoir retrouvée
305
00:22:02,500 --> 00:22:04,000
Bridget ?
306
00:22:05,900 --> 00:22:10,000
J'avais 18 ans,
et j'habitais juste à côté
307
00:22:10,700 --> 00:22:13,000
Elle passait son bac
308
00:22:13,100 --> 00:22:15,100
Tu étais amoureux
309
00:22:15,200 --> 00:22:17,000
Oh que oui
310
00:22:17,900 --> 00:22:22,300
Un amour fou.
Dès que je l'ai aperçue
311
00:22:25,100 --> 00:22:27,100
J'ai su que c'était elle
312
00:22:27,400 --> 00:22:29,300
Par chance, c'était réciproque
313
00:22:30,600 --> 00:22:32,500
C'est ce que je pensais
314
00:22:33,300 --> 00:22:35,100
Que s'est-il passé ?
315
00:22:35,700 --> 00:22:38,900
Je ne sais pas, c'est comme ça
316
00:22:39,200 --> 00:22:42,900
J'avais 48h avant l'embarquement
317
00:22:43,500 --> 00:22:46,800
Les 2 plus beaux jours de ma vie
318
00:22:46,900 --> 00:22:48,700
Juste moi et Bridget
319
00:22:49,900 --> 00:22:54,000
Puis je suis parti
Et j'ai reçu un télégramme
320
00:22:54,100 --> 00:22:59,500
Elle ne voulait plus jamais me revoir
Tout était fini
321
00:23:00,700 --> 00:23:03,800
J'ai appelé, mais ils avaient changé de numéro
322
00:23:03,900 --> 00:23:06,800
J'ai écrit, le courrier m'a été retourné
323
00:23:06,900 --> 00:23:10,900
Si je peux me permettre,
pourquoi la voir maintenant ?
324
00:23:13,500 --> 00:23:18,400
Ce serait plus simple d'oublier.
Mais je n'y arrive pas
325
00:23:20,600 --> 00:23:22,700
Cette guerre
326
00:23:23,400 --> 00:23:26,200
Voir mes potes tués dans le désert
327
00:23:26,600 --> 00:23:28,900
à 15000 km de chez nous
328
00:23:30,600 --> 00:23:35,000
Mais la seule chose
dont je ne me souviens pas
329
00:23:35,700 --> 00:23:38,800
Je m'étais juré de ne jamais l'oublier
330
00:23:40,000 --> 00:23:41,700
Son visage
331
00:23:45,900 --> 00:23:48,700
C'est tout ce qu'il me reste
332
00:23:51,400 --> 00:23:53,100
Je peux mourir
333
00:23:54,400 --> 00:23:57,800
Pendant l'opération ou maintenant
334
00:23:58,600 --> 00:24:01,200
- Et si c'est le cas
- Tu n'en sais rien
335
00:24:01,400 --> 00:24:02,900
Et si c'est le cas
336
00:24:04,600 --> 00:24:06,900
Je ne veux pas fermer mes yeux
337
00:24:07,800 --> 00:24:10,700
Sans avoir vu son visage
338
00:24:19,700 --> 00:24:22,100
Elle est partie maintenant
339
00:24:22,600 --> 00:24:24,800
Je ne la retrouverai jamais
340
00:24:26,700 --> 00:24:29,300
Il existe beaucoup de méthodes
pour retrouver une personne
341
00:24:29,400 --> 00:24:33,900
Si je t'aide, promets moi de te faire opérer
342
00:24:36,000 --> 00:24:37,300
Pas de problème
343
00:24:40,500 --> 00:24:43,700
Mais je ne vois pas
comment on va la retrouver
344
00:24:43,900 --> 00:24:47,000
La maison est vide.
Ils ont déménagé.
345
00:24:47,300 --> 00:24:51,000
Il ne reste que des bibelots
et de vieux magazines
346
00:24:51,700 --> 00:24:53,800
Des vieux magazines ?
347
00:24:54,200 --> 00:24:56,600
Bonjour, je suis Bridget Elkins
348
00:24:56,800 --> 00:25:00,300
Comment je vais ?
Pas très bien à vrai dire
349
00:25:00,500 --> 00:25:05,400
J'ai appelé 3 fois pour vous signaler
que je n'ai toujours rien reçu à ma nouvelle adresse
350
00:25:08,300 --> 00:25:10,100
Juste pour vérifier
351
00:25:10,200 --> 00:25:13,800
Pourriez-vous me confirmer que vous avez
ma nouvelle adresse ?
352
00:25:17,500 --> 00:25:20,500
4963 Danson, c'est bien ça
353
00:25:20,700 --> 00:25:22,200
Merci beaucoup
354
00:25:27,700 --> 00:25:31,800
Vous n'avez aucune idée du nombre de personnes
qui se présentent sans CV
355
00:25:31,900 --> 00:25:33,400
Mais si
356
00:25:33,500 --> 00:25:36,500
Rien qu'avec ça vous êtes
un des candidats les plus sérieux
357
00:25:37,000 --> 00:25:40,400
Vous n'avez pas inscrit d'expérience en immobilier
358
00:25:40,500 --> 00:25:43,500
En fait, je n'en ai aucune.
Mais écoutez
359
00:25:43,600 --> 00:25:47,800
La vente, je fais ça depuis mes 16 ans.
J'y ai appris une chose essentielle
360
00:25:47,900 --> 00:25:50,700
Si on est à l'écoute du client
361
00:25:50,800 --> 00:25:54,200
Peu importe le produit.
La vente est quasi assurée
362
00:25:54,300 --> 00:25:57,900
Quelles sont vos qualités
qui pourraient faciliter votre intégration ?
363
00:25:58,500 --> 00:26:01,500
De l'humour.
Beaucoup d'humour, Marjory
364
00:26:01,800 --> 00:26:04,600
Mais sérieusement, la passion
365
00:26:04,700 --> 00:26:09,300
La sincérité et bien sûr la persévérance
366
00:26:09,400 --> 00:26:12,000
Ces qualités n'ont rien d'exceptionnel
367
00:26:12,100 --> 00:26:16,000
Mais c'est ce dont votre entreprise a besoin
368
00:26:19,900 --> 00:26:21,400
Nous y voilà
369
00:26:23,200 --> 00:26:26,000
Monsieur Elkins gagne bien sa vie on dirait
370
00:26:29,600 --> 00:26:32,100
- De quoi j'ai l'air ?
- Super
371
00:26:33,500 --> 00:26:37,300
- Pas trop mal pour un homme mort
- Ne dis pas ça
372
00:26:39,800 --> 00:26:41,100
Tu transpires
373
00:26:41,500 --> 00:26:43,800
D'après ses symptômes: transpiration, souffle court
374
00:26:43,900 --> 00:26:45,700
Il n'en a plus pour longtemps
375
00:26:48,400 --> 00:26:50,300
Reste ici, je vais la chercher
376
00:26:50,600 --> 00:26:56,600
- Dès que tu la vois, c'est retour hôpital
- Oui, juste une chose
377
00:26:57,500 --> 00:27:01,300
Si c'est son père qui ouvre
ne parle pas de moi
378
00:27:01,400 --> 00:27:02,600
Pourquoi ?
379
00:27:02,900 --> 00:27:08,900
Bridget est intelligente, il veut la protéger
surtout de tomber amoureuse d'un soldat
380
00:27:10,300 --> 00:27:12,300
On ne peut pas lui en vouloir
381
00:27:12,400 --> 00:27:17,000
- Ton père apprécie tes petit-amis ?
- Il ne les a jamais rencontrés
382
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Désolé, il est mort ?
383
00:27:21,400 --> 00:27:23,300
C'est tout comme
384
00:27:40,400 --> 00:27:42,800
- Bonjour
- Bonjour, Bridget est là ?
385
00:27:43,000 --> 00:27:44,500
Pas en ce moment
386
00:27:44,600 --> 00:27:47,500
- Vous savez où je peux la trouver ?
- Désolé, vous êtes ?
387
00:27:47,600 --> 00:27:50,200
Une de ses amies, du lycée
388
00:27:50,500 --> 00:27:54,300
- Vous ne me reconnaissez pas, Tru Davies
- Je ne me souviens pas
389
00:27:54,400 --> 00:27:58,900
J'ai fait refaire mon nez et j'ai perdu 10 kilos.
Ne soyez pas embarrassé, je suis habituée
390
00:27:59,000 --> 00:28:01,100
Ça y est, Tru !
Je m'en souviens
391
00:28:01,200 --> 00:28:02,800
Entrez un instant
392
00:28:06,600 --> 00:28:08,400
Qu'y a t-il d'urgent ?
393
00:28:08,800 --> 00:28:12,400
Je ne suis là que quelques heures
Je devrais être en route pour l'aéroport
394
00:28:12,600 --> 00:28:15,600
- Et si je ne vois pas Bridget
- Elle est à l'école tout l'après-midi
395
00:28:15,700 --> 00:28:20,500
- Je lui dirai que vous êtes passée
- Ou je peux me rendre sur le campus
396
00:28:20,600 --> 00:28:23,000
Elle sera de retour du lycée dans quelques heures
397
00:28:23,300 --> 00:28:25,000
Le lycée ?
398
00:28:25,100 --> 00:28:28,100
Avec ses qualités
elle aurait pu devenir médecin
399
00:28:41,000 --> 00:28:44,100
Allez Jake, on retourne à l'hôpital
400
00:28:46,200 --> 00:28:49,800
Qui êtes-vous ?
Vous avez amené Jake ?
401
00:28:49,900 --> 00:28:53,500
- Il doit voir Bridget
- Sortez de chez moi
402
00:28:53,600 --> 00:28:55,200
Ne vous approchez pas de ma fille
403
00:28:56,800 --> 00:28:59,400
- Vas avec eux
- Je n'ai pas vu Bridget
404
00:28:59,600 --> 00:29:03,700
Je sais où elle est, je vais la trouver
STP, retourne à...
405
00:29:04,700 --> 00:29:05,700
Mon dieu
406
00:29:06,800 --> 00:29:09,700
- Vite, ramenez le
- Allez on y va
407
00:29:09,800 --> 00:29:12,600
Tu n'aurais pas du t'enfuir avec la jeep
408
00:29:15,500 --> 00:29:17,500
Je vais la trouver
409
00:29:20,100 --> 00:29:22,300
Je ne sais même pas
comment tu t'appelles
410
00:29:25,600 --> 00:29:27,600
Tu n'es pas vraiment une infirmière
n'est ce pas ?
411
00:29:28,400 --> 00:29:29,900
Qu'est ce qui te le fait penser ?
412
00:29:30,000 --> 00:29:33,700
Tu es une sorte... d'ange
413
00:30:06,900 --> 00:30:08,000
Je peux vous aider ?
414
00:30:08,200 --> 00:30:11,600
Je cherche Bridget Elkins.
On m'a dit qu'elle était ici
415
00:30:11,700 --> 00:30:15,000
Elle est partie il y a 5 minutes
416
00:30:15,100 --> 00:30:17,100
Vous savez où elle est maintenant ?
417
00:30:17,900 --> 00:30:19,300
Elle a des problèmes ?
418
00:30:19,400 --> 00:30:24,800
C'est au sujet de sa grand-mère,
rien de grave. M. Elkins m'envoie la prévenir
419
00:30:24,900 --> 00:30:28,500
Elle doit retrouver Philip après le cours
420
00:30:29,000 --> 00:30:32,700
- Philip ?
- Ils sont bien connus sur le campus
421
00:30:32,800 --> 00:30:37,700
- Elle doit être au Metzler Building, 212
- Merci
422
00:31:01,400 --> 00:31:05,700
Merci Virginia.
Dis au revoir Philip
423
00:31:07,100 --> 00:31:09,100
- Bridget ?
- Oui
424
00:31:09,500 --> 00:31:12,800
- Vous avez un fils magnifique
- Merci
425
00:31:14,100 --> 00:31:16,100
Tout comme son père
426
00:31:18,200 --> 00:31:22,000
- Quoi ?
- Je suis une amie de Jake
427
00:31:22,200 --> 00:31:25,400
- Il a besoin de vous voir tous les 2
- Quoi ?
428
00:31:27,600 --> 00:31:31,300
- Il n'a pas donné de nouvelles depuis 1 an 1/2
- Il ne sera peut-être plus parmi nous demain
429
00:31:39,700 --> 00:31:43,900
C'est trop d'un coup. Aucune nouvelle
pendant 18 mois, puis vous apparaissez
430
00:31:44,000 --> 00:31:47,500
- Il n'est pas au courant pour Philip
- C'est une accusation ?
431
00:31:48,400 --> 00:31:50,500
Non, pas du tout
432
00:31:53,100 --> 00:31:56,300
J'ai su que j'étais enceinte
le jour il a embarqué
433
00:31:56,500 --> 00:32:02,500
J'ai essayé de le contacter, sans succès,
je ne l'intéressais plus
434
00:32:02,700 --> 00:32:06,000
Vous lui avez envoyé un télégramme
pour dire que tout était fini
435
00:32:06,400 --> 00:32:09,900
Quoi ? Un télégramme, c'est n'importe quoi
436
00:32:13,100 --> 00:32:16,000
C'est fini, je ne devrais pas être aussi énervée
437
00:32:16,600 --> 00:32:21,300
Il veut vous voir avant l'opération
On peut y être en moins d'1h
438
00:32:23,200 --> 00:32:25,400
J'ai perdu un être cher il y a 10 ans
439
00:32:25,500 --> 00:32:29,700
Et si j'avais eu la possibilité
j'aurais aimé la voir une dernière fois
440
00:32:29,900 --> 00:32:34,200
- Vous avez cette possibilité, Bridget
- Je suis désolée
441
00:32:35,000 --> 00:32:39,800
Je ne peux pas, je l'ai perdu une fois
Je ne peux pas le perdre encore
442
00:32:58,000 --> 00:33:01,900
Ange gardien ou espionne ?
A toi de choisir
443
00:33:03,000 --> 00:33:04,600
J'étais dans le quartier
444
00:33:06,100 --> 00:33:11,400
- Comment tu te sens ?
- Je me ferai opérer dès que je serai stable
445
00:33:12,100 --> 00:33:15,300
Et après ça, l'avenir nous le dira
446
00:33:15,500 --> 00:33:17,900
- Je suis vraiment désolée
- De quoi ?
447
00:33:18,200 --> 00:33:23,600
J'étais censée t'aider, tu voulais la voir
et je n'ai pas réussi
448
00:33:24,300 --> 00:33:26,300
Ne dis pas ça
449
00:33:27,800 --> 00:33:30,800
- Tu as essayé
- J'ai échoué
450
00:33:30,900 --> 00:33:34,600
Non tu n'as pas échoué
Pourquoi es-tu si dure avec toi-même ?
451
00:33:36,600 --> 00:33:38,800
Je sais où elle habite
452
00:33:39,000 --> 00:33:44,400
Elle continue ses études
Elle a l'air heureuse, en forme
453
00:33:44,500 --> 00:33:49,100
J'en sais plus sur elle que
pendant ces 2 dernières années
454
00:33:50,200 --> 00:33:53,100
Tu n'as pas à t'excuser
455
00:34:03,300 --> 00:34:05,500
J'ai cru qu'il ne s'endormirait jamais
456
00:34:06,800 --> 00:34:08,900
- Tu as faim ? Je peux...
- Non merci
457
00:34:11,600 --> 00:34:15,300
Il s'est passé un truc étrange aujourd'hui.
Cette femme est venue
458
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
et a dit que Jake voulait me voir
459
00:34:18,800 --> 00:34:20,000
Vraiment ?
460
00:34:22,000 --> 00:34:25,900
Elle semblait convaincue que j'avais envoyé
un télégramme de rupture
461
00:34:26,000 --> 00:34:30,100
Il y a beaucoup de personnes étranges.
Il ne faut pas les écouter
462
00:34:34,400 --> 00:34:35,700
S'il te plaît,
463
00:34:36,000 --> 00:34:38,500
dis moi qu'il ne venait pas de toi
464
00:34:38,600 --> 00:34:41,600
- Chérie
- Dis moi que tu ne l'as pas signé de mon nom
465
00:34:41,700 --> 00:34:42,900
Que tu ne l'as pas posté
466
00:34:43,000 --> 00:34:45,800
- Écoute.
- Pas avant que tu me l'aies dit
467
00:34:47,600 --> 00:34:50,100
Parce qu'il est malade
468
00:34:51,500 --> 00:34:53,100
Il peut mourir
469
00:34:56,300 --> 00:34:58,900
Tu avais le monde à tes pieds
470
00:34:59,600 --> 00:35:02,300
Princeton, Stanford, tu peux aller
n'importe où
471
00:35:03,700 --> 00:35:07,200
Mon dieu,
je le savais
472
00:35:07,500 --> 00:35:11,600
- Tu t'es faite engrosser par un soldat.
- Je l'aimais
473
00:35:11,700 --> 00:35:15,800
Et où cela t'a menée ?
Tu passes ton temps entre la garderie et le collège
474
00:35:16,200 --> 00:35:20,800
Tu aurais pu être la meilleure.
Tu es censé m'aimer quoi qu'il advienne
475
00:35:28,900 --> 00:35:30,900
Tu ne t'es jamais demandée
476
00:35:31,000 --> 00:35:34,300
comment toute une vie pouvait basculer
sur un simple choix ?
477
00:35:34,500 --> 00:35:37,100
- Tout le temps
- Si je n'avais pas rejoint l'armée
478
00:35:37,200 --> 00:35:41,100
Tu n'aurais jamais été affecté ici.
Et tu n'aurais pas rencontré Bridget
479
00:35:41,700 --> 00:35:43,800
Peut-être ça se serait passé ailleurs
480
00:35:44,100 --> 00:35:47,600
J'irais au bureau tous les matins,
j'aurais une maison et des enfants
481
00:35:50,300 --> 00:35:53,400
On aurait eu de beaux enfants
482
00:35:56,800 --> 00:35:59,500
Jake, écoute
483
00:36:06,200 --> 00:36:08,400
Je suis sûre que ça aurait été le cas
484
00:36:12,000 --> 00:36:13,500
Excuse moi
485
00:36:18,200 --> 00:36:22,300
- Viens me voir pour fêter ça
- Je ne peux pas ce soir
486
00:36:22,400 --> 00:36:25,500
- Félicitations Harry
- Je ne sais pas comment tu as su
487
00:36:25,600 --> 00:36:28,400
Mais, merci. Grâce à toi,
j'ai eu une proposition immédiate
488
00:36:28,500 --> 00:36:31,000
Super.
Je suis contente pour toi
489
00:36:31,100 --> 00:36:32,700
Et heureusement,
490
00:36:32,800 --> 00:36:34,400
j'ai refusé l'offre
491
00:36:34,900 --> 00:36:38,000
Qu'il aille se faire voir,
il n'a qu'à m'aimer pour qui je suis
492
00:36:38,300 --> 00:36:40,000
À plus
493
00:36:54,700 --> 00:36:56,100
Tu es venue
494
00:36:57,600 --> 00:37:00,700
Mon Dieu, regarde-toi
495
00:37:01,500 --> 00:37:03,600
Tu es
496
00:37:03,800 --> 00:37:05,400
magnifique
497
00:37:12,500 --> 00:37:14,700
Je veux te présenter quelqu'un
498
00:37:15,700 --> 00:37:17,700
Tu as un fils ?
499
00:37:17,900 --> 00:37:19,500
Nous avons un fils
500
00:37:19,700 --> 00:37:21,700
Philip, dis bonjour à papa
501
00:37:40,100 --> 00:37:43,200
Comment avons nous pu faire tout foirer ?
502
00:37:44,000 --> 00:37:47,200
- Ne parle pas
- Sommes nous trop fiers ?
503
00:37:48,300 --> 00:37:50,100
Trop stupides ?
504
00:37:50,300 --> 00:37:52,100
On y va, caporal
505
00:37:53,300 --> 00:37:55,000
Tout ce qui importe
c'est que je suis là maintenant
506
00:37:55,100 --> 00:37:58,900
Quoiqu'il arrive,
je veux que tu aies une belle vie
507
00:37:59,000 --> 00:38:02,500
Que tu te maries,
que Philip ait un père
508
00:38:02,600 --> 00:38:04,100
Il a un père
509
00:38:05,100 --> 00:38:07,300
Profite de la vie,
sois heureuse Bridget
510
00:38:07,500 --> 00:38:10,700
- Promets moi
- Tout va bien se passer
511
00:38:13,600 --> 00:38:15,600
Promet moi Bridget
512
00:38:16,700 --> 00:38:18,500
Prenez soin de lui
513
00:38:43,800 --> 00:38:45,600
C'est si long
514
00:39:01,000 --> 00:39:04,200
- C'était risqué
- Quoi ?
515
00:39:07,400 --> 00:39:09,700
Oh mon dieu
516
00:39:15,600 --> 00:39:17,500
Désolée
517
00:39:28,200 --> 00:39:30,500
- Je l'ai perdu
- Tu ne l'as pas perdu, Tru
518
00:39:31,000 --> 00:39:32,900
Son heure était arrivée
519
00:39:33,700 --> 00:39:37,200
Jake savait qu'il ne survivrait pas à l'opération
C'est pourquoi il a demandé ton aide
520
00:39:37,300 --> 00:39:42,300
Mais, mon boulot c'est d'empêcher la mort
Sauver des gens. Tout ça
521
00:39:43,600 --> 00:39:47,000
Et bien, peut être que Jake n'était pas
celui qui avait besoin d'être sauvé
522
00:39:47,500 --> 00:39:50,300
Peut être que tu as sauvé
la bonne personne
523
00:39:50,600 --> 00:39:51,800
Bridget
524
00:39:52,700 --> 00:39:56,200
Tu l'as laissée faire ses adieux.
Hier elle n'aurait pas pu les faire
525
00:39:58,100 --> 00:40:01,600
- Cette quête est parfois déroutante
- Je sais
526
00:40:02,600 --> 00:40:05,200
Mais c'est pourquoi je suis là
527
00:40:15,800 --> 00:40:17,600
La fin justifie les moyens
528
00:40:18,500 --> 00:40:21,700
- Tu as réussi
- Tu doutais de moi ?
529
00:40:23,400 --> 00:40:25,900
Non, jamais
530
00:40:29,300 --> 00:40:32,300
- Ça va ?
- Mieux maintenant
531
00:40:33,300 --> 00:40:36,400
Repose toi, je dois faire une chose
532
00:40:38,400 --> 00:40:40,300
Laissez un message après le signal
533
00:40:41,000 --> 00:40:44,100
Hey papa, c'est Tru
534
00:40:45,700 --> 00:40:51,500
On ne s'est pas parlés depuis un moment.
Je veux que tu saches que je vais bien
535
00:40:52,500 --> 00:40:54,500
J'ai un nouveau job.
536
00:40:55,300 --> 00:40:59,100
Je crois qu'on peut dire
que j'aide des personnes
537
00:40:59,600 --> 00:41:03,200
Parfois si j'ai de la chance,
elles m'aident aussi
538
00:41:04,300 --> 00:41:06,900
C'est la raison de mon appel
539
00:41:08,900 --> 00:41:13,000
Parce que je sais combien il est difficile
pour 2 personnes de se trouver
540
00:41:13,900 --> 00:41:17,400
Surtout quand l'un des 2 ne veut pas être trouvé
541
00:41:19,100 --> 00:41:21,300
Donc, bonne nuit papa
542
00:41:21,900 --> 00:41:26,600
J'espère que tu es heureux
parce que moi je le suis
543
00:41:27,800 --> 00:41:33,300
Et désormais, tu n'auras plus
besoin de me retrouver
544
00:41:34,300 --> 00:41:37,200
Car je ne me sens plus perdue
545
00:41:49,000 --> 00:41:50,700
Désolé
546
00:41:52,700 --> 00:41:54,100
Longue journée
547
00:41:59,000 --> 00:42:01,300
Tu m'en diras tant
548
00:42:04,900 --> 00:42:10,900
Sous-titrage: Ben, Van, Spikezzz & Stinc3
Dossier Tru Calling - http://trucalling.free.fr