1 00:00:02,000 --> 00:00:04,400 Et puis ils ont fait jouer un pigeon 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,500 Et à partir de là, j'ai tout raflé 3 00:00:08,700 --> 00:00:12,700 C'était pas plus mal. Parce que j'étais à sec 4 00:00:14,700 --> 00:00:17,500 Je crois que je vais me faire piercer la poitrine 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,700 C'est génial, Harrison 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,600 Ya quelqu'un ? Tu ne m'écoutes même pas 7 00:00:22,700 --> 00:00:24,600 Qu'est-ce qu'il y a ? 8 00:00:24,800 --> 00:00:28,600 - Rien de bien intéressant, crois moi. - Mais si ça m'intéresse 9 00:00:28,700 --> 00:00:30,800 Je veux savoir 10 00:00:35,900 --> 00:00:37,700 Mais qu'est-ce que tu fais ? 11 00:00:40,700 --> 00:00:43,000 Vous êtes cinglée ? 12 00:00:43,500 --> 00:00:46,100 Vous n'avez pas vu la voiture qui vous fonçait dessus ? 13 00:00:46,200 --> 00:00:50,100 Vous m'avez harcelée toute la journée. Vous m'espionnez ? 14 00:00:50,200 --> 00:00:52,000 J'essayais juste de vous aider 15 00:00:52,100 --> 00:00:56,500 Donnez moi vos coordonnées, cela aidera certainement mon avocat 16 00:00:56,700 --> 00:01:00,100 Mrs Johnson, ça peut vous paraître étrange, mais je ne faisais que vous aider 17 00:01:00,200 --> 00:01:02,500 Je n'ai pas besoin de votre aide 18 00:01:03,800 --> 00:01:05,400 Oui, je le veux 19 00:01:09,200 --> 00:01:11,100 Oui, je le veux 20 00:01:20,600 --> 00:01:21,700 Entrez 21 00:01:24,700 --> 00:01:26,900 Mais qu'est-ce que... ? 22 00:01:28,600 --> 00:01:32,200 Épisode 1-09 Murder in the morgue 23 00:02:12,700 --> 00:02:15,500 Mon dieu ! Mais tu es malade ! 24 00:02:16,600 --> 00:02:18,400 Il faut qu'on parle 25 00:02:18,500 --> 00:02:24,100 - On en a déjà parlé. - Pas suffisamment 26 00:02:24,600 --> 00:02:29,100 Tu aurais dû te voir l'autre jour. Comment les gens t'ont regardée 27 00:02:29,300 --> 00:02:32,100 Je sauve des vies. Peu importe les regards 28 00:02:32,300 --> 00:02:36,400 Il y a quelque chose qui m'échappe. Et je veux une vraie explication 29 00:02:36,800 --> 00:02:41,500 Et pas d'histoires de jours qui recommencent 30 00:02:43,500 --> 00:02:47,200 Tu sais comme moi que c'est impossible 31 00:02:48,000 --> 00:02:51,800 Et là, tu mets ta vie en danger pour des gens qui s'en tapent 32 00:02:51,900 --> 00:02:54,400 et pour un truc qui n'existe même pas 33 00:02:54,500 --> 00:02:56,000 Mince alors ! 34 00:02:56,100 --> 00:02:58,100 Vous avez vu le gars qui était assis là ? 35 00:02:58,500 --> 00:02:59,600 Désolée 36 00:02:59,700 --> 00:03:04,100 Qui peut être assez mesquin pour laisser une ardoise de 7$ 32 cts ? 37 00:03:04,300 --> 00:03:09,500 Écoute, on en a parlé plusieurs fois et maintenant ça suffit 38 00:03:09,700 --> 00:03:12,000 Apparemment, rien ne te convainc 39 00:03:12,100 --> 00:03:17,900 Donc je te prouverai une fois pour toutes, que je n'invente rien 40 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 Allez ! 41 00:03:26,700 --> 00:03:29,600 Avance ! Encore un chômeur qui se traîne 42 00:03:38,400 --> 00:03:40,400 Bonjour. Tu es en avance 43 00:03:40,500 --> 00:03:42,800 En fait, je suis venue voir 44 00:03:42,900 --> 00:03:45,700 si tu voulais manger un morceau avec moi, ou juste te promener un peu. 45 00:03:45,900 --> 00:03:48,400 Me promener ? Avec toi ? 46 00:03:49,300 --> 00:03:50,700 Oui 47 00:03:51,200 --> 00:03:52,600 C'est juste 48 00:03:52,700 --> 00:03:55,900 Que tu es le seul qui comprenne 49 00:03:56,000 --> 00:03:57,800 Tout ce qui se passe dans ma vie 50 00:03:57,900 --> 00:04:00,600 - Mon frère. - Il n'y croit pas ? 51 00:04:00,700 --> 00:04:01,400 Non 52 00:04:01,500 --> 00:04:04,700 Il ne croit qu'aux jeux d'argent, et est persuadé que 2PAC vit toujours 53 00:04:04,800 --> 00:04:06,500 Mais il refuse d'admettre ce que je lui ai dit 54 00:04:06,600 --> 00:04:08,800 Alors ? On fait un break ? 55 00:04:09,700 --> 00:04:11,000 Un instant 56 00:04:13,900 --> 00:04:15,500 Quoi ? 57 00:04:16,000 --> 00:04:17,900 Mon dieu, j'arrive tout de suite 58 00:04:18,000 --> 00:04:19,300 C'est ma soeur 59 00:04:24,700 --> 00:04:26,900 Mince ! La balle ! 60 00:04:33,200 --> 00:04:36,200 - Tu n'as rien ? - Moi ça va 61 00:04:36,400 --> 00:04:40,100 - Mais ma voiture non. - La voiture ce n'est pas grave. Fais voir 62 00:04:42,100 --> 00:04:44,000 - Je peux y aller ? - Encore un instant SVP 63 00:04:44,100 --> 00:04:45,900 Du calme. Dis moi ce qui s'est passé ? 64 00:04:46,300 --> 00:04:49,200 J'avais un rendez-vous. j'étais en retard 65 00:04:49,300 --> 00:04:53,500 à cause des travaux sur l'autoroute. Et ce mec a pilé en pleine ligne droite 66 00:04:53,600 --> 00:04:55,900 Tu as besoin de quelque chose ? J'appelle ton rendez-vous ? 67 00:04:56,000 --> 00:04:59,400 C'est pas la peine, je l'ai manqué de toute façon 68 00:04:59,600 --> 00:05:02,500 - Ils comprendront ta situation au bureau. - C'est ça 69 00:05:02,700 --> 00:05:05,300 Il faut que je récupère mes affaires avant qu'ils emmènent ma voiture 70 00:05:05,400 --> 00:05:08,000 Reste-là. Je m'en charge 71 00:05:21,900 --> 00:05:24,200 Un rendez-vous, ça m'étonnerait 72 00:05:43,700 --> 00:05:44,900 Merci 73 00:05:47,400 --> 00:05:52,900 T'es sûre que tu avais un rendez-vous ? C'était pas plutôt pour un échange ? 74 00:05:54,600 --> 00:06:01,500 Oui, mais je ne le fais plus maintenant. Je n'aime pas du tout ton insinuation sur la drogue 75 00:06:02,400 --> 00:06:06,100 Désolée de t'avoir vexée. Il ne faut pas avoir peur de demander de l'aide 76 00:06:06,200 --> 00:06:10,800 Je n'ai pas peur de demander de l'aide. Je t'ai appelée non ? 77 00:06:20,500 --> 00:06:22,100 Ta soeur va bien ? 78 00:06:22,500 --> 00:06:25,600 Peut-être. En fait, j'en sais trop rien 79 00:06:26,500 --> 00:06:27,600 Mon dieu ! 80 00:06:30,200 --> 00:06:33,700 C'est Nicole Simms. Le tueur n'a pas été identifié 81 00:06:34,000 --> 00:06:35,400 Le jour de son mariage 82 00:06:36,000 --> 00:06:38,400 Heure du décès: entre 19h et 19h30 83 00:06:38,600 --> 00:06:41,900 Elle aurait pu s'en sortir, mais l'hémorragie n'a pas été stoppée à temps 84 00:06:44,200 --> 00:06:47,700 L'ambulance était bloquée à cause de travaux sur l'autoroute 85 00:06:47,800 --> 00:06:49,400 Qui ferait une chose pareille ? 86 00:06:49,500 --> 00:06:51,800 Je n'en sais rien. Peut-être un détraqué 87 00:06:52,000 --> 00:06:54,700 Ou quelqu'un voulait l'empêcher de se marier 88 00:06:54,800 --> 00:06:58,000 Commence le rapport, je vais préparer la radiographie 89 00:07:32,700 --> 00:07:33,800 Vous désirez ? 90 00:07:33,900 --> 00:07:36,000 Il neige. C'est à peine croyable 91 00:07:36,100 --> 00:07:39,300 De la neige. Vous voulez vous sécher ? 92 00:07:39,400 --> 00:07:42,100 Non merci. En fait 93 00:07:43,600 --> 00:07:44,800 Ma 94 00:07:45,600 --> 00:07:47,200 Je pense qu'elle 95 00:07:53,700 --> 00:07:56,100 On devait se marier aujourd'hui 96 00:07:56,200 --> 00:07:58,600 Et je crois qu'ils l'ont amenée ici 97 00:07:58,900 --> 00:08:00,100 En effet 98 00:08:01,500 --> 00:08:03,900 Puis-je la voir un moment ? 99 00:08:08,300 --> 00:08:10,000 Je n'ai pas pu 100 00:08:11,200 --> 00:08:13,500 Je n'ai pas pu lui dire au revoir 101 00:08:17,000 --> 00:08:18,800 Ce n'est peut être pas grand chose 102 00:08:18,900 --> 00:08:21,400 Mais je sais ce que vous endurez 103 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Mes sincères condoléances 104 00:08:26,600 --> 00:08:28,300 Merci 105 00:08:31,000 --> 00:08:32,300 Je peux 106 00:08:34,100 --> 00:08:36,200 Je peux la voir ? 107 00:08:38,300 --> 00:08:39,500 Oui 108 00:08:50,700 --> 00:08:52,700 J'attends à côté 109 00:09:13,900 --> 00:09:15,500 Nicole 110 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 Bonne nouvelle ! 111 00:09:30,100 --> 00:09:32,800 Mes beignets au fromage sont enfin là. Je vais pouvoir... 112 00:09:33,200 --> 00:09:36,300 Pourquoi n'as tu pas commencé le rapport ? J'ai une autopsie à faire 113 00:09:36,400 --> 00:09:39,300 Il faut que je retire la balle pour l'enquête criminelle 114 00:09:39,700 --> 00:09:42,400 Le fiancé de la victime est arrivé 115 00:09:42,900 --> 00:09:46,600 - Il voulait juste lui dire au revoir. - Où attend-il ? Je vais lui parler 116 00:09:46,900 --> 00:09:48,100 En fait 117 00:09:48,200 --> 00:09:49,900 Il est avec elle 118 00:09:50,000 --> 00:09:51,900 Et que fais-tu du règlement ? 119 00:09:52,000 --> 00:09:55,100 On ne peut pas faire une exception ? Il n'y a aucun mal à... 120 00:09:55,200 --> 00:09:58,900 Tant que l'affaire est en cours Nous sommes responsables des corps 121 00:09:59,400 --> 00:10:02,100 Et que fais-tu des vivants ? 122 00:10:02,200 --> 00:10:05,500 Tu prends soin des morts mais tu oublies ceux qui restent 123 00:10:09,000 --> 00:10:10,200 Excusez-moi ? 124 00:10:12,800 --> 00:10:14,200 Que faites-vous ? 125 00:10:16,400 --> 00:10:17,500 Écoutez 126 00:10:17,600 --> 00:10:19,100 Je peux tout expliquer 127 00:10:19,400 --> 00:10:20,700 Appelle la sécurité, STP 128 00:10:21,000 --> 00:10:23,900 - Non, personne ne bouge ! - Mon dieu 129 00:10:24,300 --> 00:10:25,300 Écoutez 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,800 Ce n'est pas en blessant quelqu'un que vous aurez ce que vous voulez 131 00:10:28,900 --> 00:10:31,300 - Vous ne comprenez pas - Expliquez moi ! 132 00:10:31,800 --> 00:10:36,100 Je comprends votre peine, mais restez calme 133 00:10:36,700 --> 00:10:39,400 Davis, ne bouge pas ! Non ! 134 00:10:43,800 --> 00:10:46,400 Davis. Mon dieu 135 00:10:46,500 --> 00:10:48,700 Parle-moi, Davis ! 136 00:10:49,100 --> 00:10:51,100 Reste avec moi 137 00:10:51,700 --> 00:10:52,900 Debout ! 138 00:10:53,400 --> 00:10:55,200 J'ai dit Debout ! 139 00:10:56,400 --> 00:11:00,500 - Vous avez interêt à ce qu'il s'en sorte. - Je ne voulais pas tirer 140 00:11:01,000 --> 00:11:03,300 Vous devez m'aider. Tout de suite ! 141 00:11:03,800 --> 00:11:06,500 Jamais de la vie 142 00:11:12,300 --> 00:11:14,200 C'est vraiment dommage 143 00:11:23,700 --> 00:11:26,100 Aidez-moi 144 00:11:44,400 --> 00:11:46,600 On s'est vus hier, tu sais ? 145 00:11:47,300 --> 00:11:49,100 Il faut qu'on parle 146 00:11:53,200 --> 00:11:54,700 Ça va ? 147 00:11:55,800 --> 00:11:57,600 Je ne le sais pas encore 148 00:12:03,700 --> 00:12:08,800 Je sais que tu ne me crois pas. Mais sache que j'ai vécu ma pire journée hier 149 00:12:09,200 --> 00:12:11,200 Je m'en doute bien puisque j'y étais 150 00:12:11,400 --> 00:12:14,700 Voir sa soeur se jeter sur une passante 151 00:12:14,900 --> 00:12:17,200 Je ne parle pas de ton hier, mais du mien 152 00:12:17,600 --> 00:12:21,900 Ça n'a pas de sens. Explique-moi tout clairement 153 00:12:22,200 --> 00:12:26,300 Et pas d'histoires de jours qui recommencent 154 00:12:31,100 --> 00:12:32,400 C'est quoi ? 155 00:12:32,500 --> 00:12:34,300 Ton emploi du temps de la journée 156 00:12:34,400 --> 00:12:37,700 11h20 repas. Prévoir 7$ 32cts 157 00:12:37,900 --> 00:12:39,600 C'est quoi ce truc ? 158 00:12:39,800 --> 00:12:43,900 S'il m'arrivait quelque chose, j'aimerais que tu comprennes pourquoi 159 00:12:44,400 --> 00:12:48,200 Le meilleur moyen de t'expliquer, c'est de t'impliquer dans ce que je fais 160 00:12:50,000 --> 00:12:51,900 Et comment je réussirai ? 161 00:12:52,300 --> 00:12:54,700 Tu n'as qu'à suivre mes consignes 162 00:12:54,900 --> 00:12:57,800 Et d'ici ce soir tu auras toutes les réponses que tu cherches 163 00:13:07,800 --> 00:13:10,400 Je suppose que c'est un jour spécial. 164 00:13:10,600 --> 00:13:14,000 Vu que tu n'es pas de garde et que tu es quand même ici 165 00:13:17,800 --> 00:13:19,600 C'est un jour déjà vécu 166 00:13:20,000 --> 00:13:21,900 De quoi il s'agit ? 167 00:13:25,300 --> 00:13:26,400 Quoi ? 168 00:13:27,000 --> 00:13:29,600 Ça fait plaisir de te voir 169 00:13:29,700 --> 00:13:31,700 Content de te voir aussi 170 00:13:32,300 --> 00:13:35,400 Je suis vraiment contente de t'avoir à mes côtés 171 00:13:36,800 --> 00:13:39,200 Tu te rappelles que je travaille ici quand même ? 172 00:13:39,300 --> 00:13:40,700 Qui est Nicole Simms ? 173 00:13:40,900 --> 00:13:43,600 Elle se marie aujourd'hui. Enfin, c'est ce qui était prévu. 174 00:13:43,700 --> 00:13:46,700 Elle a été tuée par balle. Faute de secours rapide, elle n'a pas survécu 175 00:13:46,800 --> 00:13:48,500 Tu penses pouvoir identifier le coupable ? 176 00:13:48,600 --> 00:13:51,800 Cette fois je pense connaître le meurtrier. C'est son fiancé 177 00:13:51,900 --> 00:13:53,800 - Comment le sais-tu ? - Je l'ai vu 178 00:13:54,000 --> 00:13:56,100 Il est venu ici 179 00:13:57,100 --> 00:13:59,500 À la morgue ? Pourquoi faire ? 180 00:13:59,600 --> 00:14:01,300 Il trafiquait son cadavre 181 00:14:01,400 --> 00:14:03,500 Sûrement pour récupérer des preuves 182 00:14:03,600 --> 00:14:05,500 Récupérer la balle avant la police, par exemple 183 00:14:05,700 --> 00:14:10,000 Il était là quand elle t'a demandé de l'aide ? J'y étais ? Bien sûr, je suis toujours là 184 00:14:10,100 --> 00:14:11,700 Tu y étais 185 00:14:13,300 --> 00:14:15,000 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 186 00:14:19,400 --> 00:14:21,700 Je suis désolée Davis, je dois y aller 187 00:14:21,800 --> 00:14:24,700 Tu as raison. Tu as quelqu'un à sauver 188 00:14:26,800 --> 00:14:29,300 On peut dire ça 189 00:14:32,300 --> 00:14:34,000 Et je devrais répondre quoi ? 190 00:14:34,200 --> 00:14:36,600 Oui vas-y. Je te fais confiance 191 00:14:36,700 --> 00:14:39,100 Tu croyais que j'allais te prêter ma voiture comme ça ? 192 00:14:39,200 --> 00:14:42,400 Dans certaines communautés l'entraide est bien vue 193 00:14:42,500 --> 00:14:45,400 Et si tu avais un accident ? Fini mon bonus d'assurance 194 00:14:45,500 --> 00:14:48,900 Je te la rendrai d'ici ce soir sans la moindre rayure, promis 195 00:14:49,200 --> 00:14:53,800 J'aimerais te rendre service. Mais j'ai un rendez-vous cet après-midi 196 00:14:54,000 --> 00:14:55,500 et j'ai besoin de la voiture 197 00:14:57,600 --> 00:15:00,600 C'était un rendez-vous ou plutôt un échange ? 198 00:15:01,200 --> 00:15:06,200 Ce rendez-vous ne serait pas en dehors du boulot par hasard ? 199 00:15:08,600 --> 00:15:12,300 La conversation est terminée. J'ai une réunion 200 00:15:16,300 --> 00:15:20,200 Écoute, demain tu pourras avoir la voiture. Appelle-moi, on s'arrangera 201 00:15:23,400 --> 00:15:25,600 Demain ce sera trop tard 202 00:15:26,800 --> 00:15:28,700 Pour chacune de nous 203 00:15:46,200 --> 00:15:48,900 Si, tu voulais qu'il soit à ta table 204 00:15:49,200 --> 00:15:51,700 Tu... attends un instant 205 00:15:52,400 --> 00:15:54,900 - Bonjour - Bonjour, je cherche Nicole 206 00:15:55,000 --> 00:15:56,500 Et vous êtes ? 207 00:15:56,600 --> 00:15:58,800 Tru Davies, une vieille amie 208 00:15:59,700 --> 00:16:01,800 Maman, je te rappelle 209 00:16:03,300 --> 00:16:06,300 Juste une question. Vous allez au mariage ? 210 00:16:06,400 --> 00:16:08,300 Et comment, je serai au centre des débats 211 00:16:08,400 --> 00:16:11,000 - Vous êtes le témoin ? - En fait je suis le futur mari 212 00:16:11,700 --> 00:16:15,400 - Vous épousez Nicole Simms ce soir ? - C'est ce qui est prévu 213 00:16:15,600 --> 00:16:17,200 On devait se marier aujourd'hui 214 00:16:18,300 --> 00:16:21,200 - Mais bien sûr. - Vous êtes venue pour le mariage ? 215 00:16:21,300 --> 00:16:26,900 - Pourtant vous n'êtes pas sur la liste des invités. - Je passais juste souhaiter mes voeux 216 00:16:27,000 --> 00:16:29,900 Nicole est en manucure en ville avec ses amies 217 00:16:30,000 --> 00:16:32,400 Je peux savoir où ? C'est pour lui faire une surprise 218 00:16:32,500 --> 00:16:34,000 C'est sur la 5ème 219 00:16:34,300 --> 00:16:36,500 - Ça s'appelle Hands-on - Merci 220 00:16:38,000 --> 00:16:40,700 Vous pourrez lui dire qu'elle me manque ? 221 00:16:40,800 --> 00:16:43,700 Cette tradition de ne pas voir la mariée le jour des noces 222 00:16:44,200 --> 00:16:47,100 Dites-lui que c'est une vraie torture pour moi 223 00:16:53,500 --> 00:16:55,200 Il ne faut pas qu'elle chante 224 00:16:55,300 --> 00:16:57,900 On ne peut pas l'en empêcher. C'est ma belle-mère 225 00:16:58,000 --> 00:17:01,100 Elle peut chanter, mais quand elle ouvrira la bouche 226 00:17:01,200 --> 00:17:03,600 Ça va faire fuir tout le monde 227 00:17:05,700 --> 00:17:09,200 - Encore un dilemme. - J'en ai marre 228 00:17:09,300 --> 00:17:11,900 Le transparent est mieux. Le blanc ça fait vieux jeu 229 00:17:12,600 --> 00:17:13,500 Merci 230 00:17:13,600 --> 00:17:16,400 Ça peut vous sembler anodin, mais je vous suis reconnaissante 231 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 C'est le grand jour ? 232 00:17:17,600 --> 00:17:20,500 Le jour le plus long en tout cas. C'est excitant, mais épuisant 233 00:17:20,600 --> 00:17:22,200 Je veux retrouver ma vie de tous les jours 234 00:17:22,300 --> 00:17:24,600 Bon courage. Tu sais ce qu'on dit ? 235 00:17:24,800 --> 00:17:26,000 Ce n'est jamais comme avant 236 00:17:26,100 --> 00:17:27,600 J'aurais dû te bâillonner 237 00:17:27,700 --> 00:17:29,900 Quelqu'un voulait l'empêcher de se marier 238 00:17:31,300 --> 00:17:33,900 Une amie à moi m'a dit un jour: Le plus dur dans le mariage 239 00:17:34,000 --> 00:17:36,200 C'est de l'annoncer à son premier amour 240 00:17:36,400 --> 00:17:40,100 Il a été plus rapide que moi. Il s'est marié l'année dernière 241 00:17:41,100 --> 00:17:45,200 Il n'y a aucun mec qui soit contre ce mariage ? 242 00:17:45,400 --> 00:17:47,600 Justin. Justin Burke 243 00:17:48,000 --> 00:17:50,600 Voyons, Il s'en moque 244 00:17:50,700 --> 00:17:54,500 Ça m'étonnerait fortement. Je te rappelle qu'il a participé à la liste de mariage 245 00:17:54,600 --> 00:17:56,600 Et il n'est même pas invité 246 00:17:56,700 --> 00:17:58,600 C'est bon, j'ai compris 247 00:17:58,900 --> 00:18:02,300 À partir de ce soir, un seul homme sera au centre de mes préoccupations 248 00:18:12,700 --> 00:18:16,200 11h20: repas. Prévoir 7$ 32cts 249 00:18:21,400 --> 00:18:25,300 Qui peut être assez mesquin pour laisser une ardoise de 7$ 32 cts ? 250 00:18:25,400 --> 00:18:27,400 Ça sera déduit de ma paye 251 00:18:30,000 --> 00:18:32,600 - Elle s'est arrangée avec vous ? - Pardon ? 252 00:18:32,700 --> 00:18:34,000 Ma soeur 253 00:18:34,600 --> 00:18:37,200 Vous lui direz qu'il en faut plus que ça pour me convaincre 254 00:18:38,200 --> 00:18:42,300 Quelle actrice vous faites. Gardez la monnaie 255 00:18:44,000 --> 00:18:46,300 Allo. Pourriez-vous me rendre un service ? 256 00:18:46,400 --> 00:18:52,400 On m'a chargée d'acheter un cadeau de mariage. Je crois que je me suis trompée de destinataire 257 00:18:52,600 --> 00:18:57,800 Si c'est le cas, mon patron n'appréciera pas. Vous pourriez vérifier la liste pour moi ? 258 00:18:58,700 --> 00:19:01,600 Merci. C'est au nom de Justin Burke 259 00:19:05,800 --> 00:19:07,900 Où sont mes... ? 260 00:19:09,300 --> 00:19:12,000 - Steeve ! Avez-vous vu mes clés ? - Non 261 00:19:14,300 --> 00:19:17,200 Ne me dis pas que tu as osé 262 00:19:20,400 --> 00:19:22,000 Appelez-moi un taxi 263 00:19:32,400 --> 00:19:34,900 Si c'est important, je suis dans le jardin 264 00:19:38,800 --> 00:19:40,200 Désolée de vous déranger 265 00:19:40,300 --> 00:19:41,700 Je vous en prie 266 00:19:41,800 --> 00:19:44,400 On s'en fout partout. Je peux vous aider ? 267 00:19:44,500 --> 00:19:46,400 En fait, je venais vous rendre service 268 00:19:46,500 --> 00:19:50,100 J'ai emménagé à quelques encablures d'ici, et on a les mêmes numéros de maison 269 00:19:50,600 --> 00:19:55,100 Avant-hier, on m'a retourné un colis non délivré, et je pense qu'il vous était destiné 270 00:19:55,300 --> 00:19:57,200 Il était au nom de Justin Burke. 271 00:19:57,300 --> 00:19:59,900 C'est mon copain. C'est sa maison 272 00:20:00,000 --> 00:20:03,100 - J'essaie de la rendre plus agréable à vivre. - Il est ici ? 273 00:20:03,200 --> 00:20:07,500 Il travaille, mais il devrait rentrer pour déjeuner d'ici un instant 274 00:20:08,400 --> 00:20:10,600 Et ce colis il venait d'où ? 275 00:20:10,800 --> 00:20:13,200 Je crois que c'était une fabrique de porcelaine 276 00:20:13,500 --> 00:20:17,100 Je sais pour qui c'est. Son ex se marie bientôt 277 00:20:18,500 --> 00:20:20,400 Ça le tracasse ? 278 00:20:21,000 --> 00:20:25,600 Il fallait s'y attendre. Depuis qu'il le sait, il a la tête ailleurs 279 00:20:26,100 --> 00:20:27,900 Rien de grave 280 00:20:30,000 --> 00:20:31,700 Quand on parle du loup 281 00:20:32,100 --> 00:20:34,100 Pile à l'heure 282 00:20:35,200 --> 00:20:37,200 Vous pourrez lui dire vous même 283 00:20:45,800 --> 00:20:48,800 En fait, j'ai un rendez-vous. Je dois vous laisser 284 00:20:48,900 --> 00:20:50,400 Merci pour tout 285 00:21:04,300 --> 00:21:05,500 C'était qui ? 286 00:21:05,700 --> 00:21:08,600 Je ne sais pas trop. Une histoire de livraison, je crois 287 00:21:08,800 --> 00:21:10,400 Tout va bien ? 288 00:21:10,500 --> 00:21:13,300 Oui. Il faut que... 289 00:21:15,000 --> 00:21:20,000 Quand tu auras fini, il faut qu'on parle 290 00:21:21,100 --> 00:21:22,400 D'accord 291 00:21:24,200 --> 00:21:26,900 Et je suis partie. Je ne savais pas quoi faire 292 00:21:27,100 --> 00:21:30,200 Il a menti. C'est son ex, pas son fiancé 293 00:21:30,300 --> 00:21:31,400 Et il est policier 294 00:21:31,500 --> 00:21:34,700 Maintenant que tu as trouvé la mariée. Tu dois la convaincre d'annuler le mariage 295 00:21:34,800 --> 00:21:37,700 Empècher le mariage n'arrangera rien. C'est lui qu'il faut arrêter 296 00:21:37,800 --> 00:21:39,500 Je ne sais pas si j'en suis capable 297 00:21:39,600 --> 00:21:43,600 - Tu l'as déjà fait. - J'ai échoué. Là je n'ai pas droit à l'erreur 298 00:21:43,800 --> 00:21:46,800 Que s'est il réellement passé hier ? 299 00:21:47,200 --> 00:21:52,100 - Je te l'ai dit. - Non, tu t'acharnes à me cacher des choses 300 00:21:52,200 --> 00:21:54,800 - Que veux-tu que je te dise ? - La vérité 301 00:22:01,400 --> 00:22:06,600 Je t'ai dit qu'il était venu pour récupérer des preuves 302 00:22:07,400 --> 00:22:09,500 Il essayait d'extraire la balle 303 00:22:11,300 --> 00:22:15,900 Je ne t'ai pas dit qu'on l'a pris sur le fait 304 00:22:18,200 --> 00:22:20,300 Et il a sorti un revolver 305 00:22:21,300 --> 00:22:22,800 Ici même ? 306 00:22:23,500 --> 00:22:26,000 Mon dieu, que s'est-il passé ? 307 00:22:27,000 --> 00:22:29,300 Il m'a tiré dessus 308 00:22:29,400 --> 00:22:31,900 Mais le jour à recommencé juste avant que je... 309 00:22:32,000 --> 00:22:34,900 Écoute, je n'ai rien à craindre, mais tu ne dois pas rester ici 310 00:22:35,000 --> 00:22:37,700 Quelqu'un t'a tiré dessus, et c'est moi qui dois me protéger ? 311 00:22:37,800 --> 00:22:39,400 Tu ne me dis pas tout 312 00:22:40,800 --> 00:22:42,900 Il t'a tiré dessus 313 00:22:45,600 --> 00:22:47,500 Il m'a tiré dessus 314 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Et je suis mort ? 315 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Je n'en sais rien 316 00:23:13,000 --> 00:23:17,100 Si je comprends bien, je pourrais mourir d'ici quelques heures 317 00:23:17,400 --> 00:23:19,300 Davis. Reprends-toi 318 00:23:19,400 --> 00:23:22,500 Si tu restes ici, ça pourrait se reproduire 319 00:23:22,800 --> 00:23:25,100 - Va à mon appartement. - Mais je vais bien 320 00:23:25,200 --> 00:23:28,600 Si je ne peux rien faire, laisse-moi au moins changer la donne 321 00:23:28,700 --> 00:23:31,100 Prends-les et vas-y 322 00:23:32,000 --> 00:23:32,900 Et toi ? 323 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Tu sais bien, je dois avertir la mariée 324 00:23:35,200 --> 00:23:38,200 Je sais aussi que c'est à cause d'elle que ce mec est venu ici armé 325 00:23:38,500 --> 00:23:39,800 Tout ira bien 326 00:23:40,200 --> 00:23:42,400 On se retrouve à mon appart 327 00:23:45,100 --> 00:23:46,600 Merci 328 00:23:46,700 --> 00:23:48,100 De quoi ? 329 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Pour m'avoir dit la vérité 330 00:23:55,800 --> 00:23:57,800 Ce sont des marguerites 331 00:23:58,100 --> 00:24:00,700 Ce n'est pas ce que j'ai commandé 332 00:24:00,800 --> 00:24:02,800 C'est trop tard pour changer ? 333 00:24:03,800 --> 00:24:07,900 Elle est dans le couloir, et elle hésite entre deux chansons 334 00:24:08,000 --> 00:24:10,200 Elle voudrait chanter un morceau de chaque 335 00:24:10,300 --> 00:24:13,000 Ça ira comme ça 336 00:24:13,200 --> 00:24:15,700 - De pire en pire. - Nicole, bonjour 337 00:24:15,800 --> 00:24:18,000 - Je peux vous parler ? - Je n'ai pas le temps 338 00:24:18,100 --> 00:24:20,500 - Vous êtes la fille de - la manucure 339 00:24:20,600 --> 00:24:22,700 Je ne vous ai pas tout dit 340 00:24:22,900 --> 00:24:26,300 Je connais votre ex, Justin 341 00:24:28,000 --> 00:24:30,300 Il a toujours des sentiments pour vous 342 00:24:30,400 --> 00:24:33,400 Et il est capable d'empêcher ce mariage 343 00:24:33,500 --> 00:24:36,000 - Mais qu'est-ce qu'elle raconte ? - J'en sais rien 344 00:24:36,100 --> 00:24:38,900 Tu dis que tu connais Justin, et bien c'est aussi mon cas 345 00:24:39,000 --> 00:24:41,700 Et il ne ferait rien contre moi 346 00:24:41,800 --> 00:24:46,500 Et je ne laisserai pas une inconnue gâcher mon mariage 347 00:24:47,800 --> 00:24:50,300 Ma famille s'en charge déjà 348 00:24:52,500 --> 00:24:55,300 Vous trouverez la sortie, ou vous avez besoin d'aide ? 349 00:24:55,400 --> 00:24:56,200 J'ai compris 350 00:24:56,300 --> 00:25:00,300 Si vous voulez que ce mariage ait lieu, tenez Justin à l'écart 351 00:25:06,300 --> 00:25:09,500 On va avoir besoin de mon aide. Apporte une balle de Baseball 352 00:25:15,600 --> 00:25:17,100 Bonjour 353 00:25:17,200 --> 00:25:20,500 - Vous avez besoin d'aide, n'est-ce pas ? - Non 354 00:25:20,600 --> 00:25:22,400 Allez, on va traverser ensemble 355 00:25:22,500 --> 00:25:23,900 Ne me touchez pas ! 356 00:25:25,700 --> 00:25:28,900 Et ça alors, j'en fais quoi ? 357 00:25:31,700 --> 00:25:33,000 La balle ! 358 00:25:43,300 --> 00:25:45,300 Ça t'intéresse ? 359 00:25:47,200 --> 00:25:48,600 Merci 360 00:25:52,300 --> 00:25:53,800 Je t'en prie 361 00:25:55,500 --> 00:25:57,800 Où étais-tu ? J'attends depuis des heures et ce type 362 00:25:57,900 --> 00:26:00,400 Je vais bien, calme toi 363 00:26:02,400 --> 00:26:04,000 Et toi ? 364 00:26:05,000 --> 00:26:06,500 Ça va 365 00:26:07,300 --> 00:26:09,100 Quand tu dis que tu vas bien c'est que... 366 00:26:09,200 --> 00:26:10,700 Je mens 367 00:26:12,200 --> 00:26:15,400 Tu ne sais pas ce qui s'est passé après qu'il m'ait tiré dessus ? 368 00:26:15,700 --> 00:26:16,900 Non 369 00:26:17,500 --> 00:26:21,900 Il faut faire avec et s'assurer que ça ne se reproduise pas 370 00:26:22,000 --> 00:26:26,700 J'ai informé la victime. Il me reste à intercepter Justin 371 00:26:27,400 --> 00:26:28,900 Comment vas-tu t'y prendre ? 372 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 C'est le problème. Il est policier et armé 373 00:26:32,100 --> 00:26:37,000 A part l'assommer et l'attacher quelque part je n'ai pas trop d'idées 374 00:26:37,100 --> 00:26:38,400 J'en ai une 375 00:26:38,500 --> 00:26:41,400 La vraie force c'est la connaissance 376 00:26:41,500 --> 00:26:43,000 C'est tout ce que j'ai retenu de l'école 377 00:26:43,100 --> 00:26:44,300 Et ça m'aide en quoi ? 378 00:26:44,400 --> 00:26:47,000 Peut-être pas à l'assommer mais certainement à le neutraliser 379 00:26:47,100 --> 00:26:49,500 Le sulfate de zinc 380 00:26:49,600 --> 00:26:50,800 Le sulfate de zinc ? 381 00:26:50,900 --> 00:26:52,800 Ça va le faire vomir 382 00:26:53,700 --> 00:26:55,400 Pendant un bon moment. Bonne idée 383 00:26:55,500 --> 00:26:58,200 Ce n'est pas que ça m'enchante de te laisser seule avec lui 384 00:26:58,300 --> 00:27:02,700 - Mais tu gagneras du temps. - Et s'il est occupé, il ne pourra tuer personne 385 00:27:02,800 --> 00:27:05,800 - Où est-ce que je peux en trouver ? - J'ai un ami à l'hôpital 386 00:27:05,900 --> 00:27:08,400 Donne moi ses coordonnées. Je récupérerai la préparation 387 00:27:10,400 --> 00:27:15,900 Sois prudente, il a tiré sur 3 personnes hier 388 00:27:16,100 --> 00:27:17,200 Ne t'en fais pas 389 00:27:45,700 --> 00:27:48,000 Vous avez quelque chose pour moi ? 390 00:27:48,900 --> 00:27:50,600 Ça dépend 391 00:27:52,200 --> 00:27:54,600 Si j'ai poireauté pour rien 392 00:28:11,200 --> 00:28:12,400 Mais... 393 00:28:13,300 --> 00:28:15,500 C'est du racket 394 00:28:15,700 --> 00:28:17,500 Je vous parle 395 00:28:20,400 --> 00:28:22,500 Pauvre imbécile 396 00:28:22,800 --> 00:28:24,800 Tu veux quelque chose ? 397 00:28:25,300 --> 00:28:28,200 J'ai payé pour l'avoir 398 00:28:30,700 --> 00:28:33,400 Tu l'auras le jour où tu auras compris 399 00:28:45,500 --> 00:28:49,100 Nicole te cherche. Elle veut te voir là avant le mariage 400 00:28:49,200 --> 00:28:50,300 Nicole ? 401 00:28:50,500 --> 00:28:52,400 Tu veux en parler ? 402 00:29:07,300 --> 00:29:08,300 Justin 403 00:29:09,800 --> 00:29:13,700 Nicole est en retard. Elle m'a envoyée venir t'avertir 404 00:29:14,200 --> 00:29:15,300 Et vous êtes qui ? 405 00:29:15,500 --> 00:29:18,200 Une demoiselle d'honneur consciencieuse 406 00:29:18,700 --> 00:29:20,200 On s'est déjà vus, non ? 407 00:29:20,300 --> 00:29:25,600 Étant son amie et toi son ex, on a certainement dû se croiser 408 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 C'est probable 409 00:29:34,600 --> 00:29:38,900 Je suis étonné qu'elle veuille me voir. Vous savez la raison de ce rendez-vous ? 410 00:29:39,100 --> 00:29:41,800 À vrai dire, je crois qu'elle est un peu inquiète 411 00:29:41,900 --> 00:29:44,900 Au sujet de votre séparation un peu tendue 412 00:29:45,000 --> 00:29:48,300 Et que vous voudriez régler des comptes, ce soir 413 00:29:48,600 --> 00:29:51,100 Vous plaisantez ? Je n'ai fait que la remercier 414 00:29:51,200 --> 00:29:53,900 Quand j'ai appris son mariage, j'ai enfin pu voir la vérité en face 415 00:29:54,100 --> 00:29:55,400 Comment ça ? 416 00:29:55,900 --> 00:30:01,700 Si elle est prête à s'engager avec lui, c'est qu'elle l'aime vraiment 417 00:30:03,500 --> 00:30:06,300 J'espère connaître la même chose 418 00:30:07,900 --> 00:30:11,400 Il fait un peu chaud. Vous pouvez accrocher ma veste ? - Bien sûr 419 00:30:18,800 --> 00:30:20,900 Vous ne portez pas votre arme ? 420 00:30:21,100 --> 00:30:25,300 - Vous êtes policier, non ? - Je ne suis pas en service 421 00:30:25,400 --> 00:30:27,900 Vous ne portez jamais votre arme en dehors du service ? 422 00:30:28,100 --> 00:30:30,000 Non. Certains le font 423 00:30:30,100 --> 00:30:32,200 Mais pas moi. C'est pas mon genre 424 00:30:33,400 --> 00:30:35,100 - Ce n'était pas vous. - Pardon ? 425 00:30:35,900 --> 00:30:37,300 Vous savez quoi? je dois y aller 426 00:30:38,600 --> 00:30:41,600 - Désolée. - Ce n'est rien 427 00:30:42,400 --> 00:30:43,900 Nicole vient toujours ? 428 00:30:44,000 --> 00:30:47,100 Oui, elle va arriver 429 00:30:50,000 --> 00:30:55,400 J'ai laissé Justin à 19h53. Il n'avait pas son arme sur lui 430 00:30:55,500 --> 00:30:57,400 Ce n'est pas lui qui a tué Nicole 431 00:30:57,500 --> 00:31:00,100 Quelqu'un d'autre a tiré, mais qui ? 432 00:31:00,200 --> 00:31:02,900 - Alors pourquoi récupérer la balle à la morgue ? - Je ne sais pas 433 00:31:03,000 --> 00:31:05,400 Si j'arrive à temps, il n'aura pas à le faire 434 00:31:07,200 --> 00:31:08,600 Mon dieu, Nicole ! 435 00:31:13,900 --> 00:31:15,300 Au secours ! 436 00:31:17,000 --> 00:31:18,300 Que s'est-il passé ? 437 00:31:18,400 --> 00:31:20,200 Quand je suis rentrée, elle était déjà au sol 438 00:31:20,300 --> 00:31:22,500 - Que faites-vous ? - Je suis ici pour aider 439 00:31:24,300 --> 00:31:26,200 Elle est encore en vie 440 00:31:26,300 --> 00:31:27,400 Appelez les urgences ! 441 00:31:27,500 --> 00:31:29,200 - Vous avez vu quelque chose ? - Non 442 00:31:29,300 --> 00:31:31,300 C'est encore tôt. Tous les invités ne sont pas arrivés 443 00:31:31,400 --> 00:31:32,500 Mon dieu ! 444 00:31:33,000 --> 00:31:35,800 - Nicole ! - L'ambulance ne va pas tarder 445 00:31:36,100 --> 00:31:40,200 L'ambulance était bloquée à cause de travaux. L'hémorragie n'a pas été stoppée à temps 446 00:31:40,300 --> 00:31:43,000 L'ambulance ne sera pas là à temps. Il faut l'emmener 447 00:31:43,100 --> 00:31:45,600 Ne la touchez pas. Personne ne la touche 448 00:31:45,900 --> 00:31:48,900 Et la police ? Personne ne les a appelés ? 449 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Donnez moi un téléphone 450 00:31:50,100 --> 00:31:52,400 Écoutez ! Je vous dis qu'il y a des travaux sur la route 451 00:31:52,500 --> 00:31:56,500 Personne ne sera là à temps. Si on ne l'emmène pas, elle mourra 452 00:31:59,300 --> 00:32:02,200 On n'a pas de temps à perdre ! Aidez moi à la transporter 453 00:32:02,300 --> 00:32:04,000 les voitures sont bloquées à l'entrée 454 00:32:05,000 --> 00:32:07,500 - Pas la mienne. - Et ses parents ? 455 00:32:07,600 --> 00:32:10,600 Si la famille a besoin, ils pourront me trouver à l'hôpital 456 00:32:10,700 --> 00:32:12,400 En train de sauver leur fille 457 00:32:16,600 --> 00:32:18,700 Tiens bon ! On va y arriver ! 458 00:32:23,500 --> 00:32:24,500 Bon sang ! 459 00:32:28,800 --> 00:32:32,500 Je n'ai rien pu faire. Elle est mal en point 460 00:32:32,600 --> 00:32:35,000 - Je ne sais pas si elle s'en sortira. - Tu es loin de l'hôpital ? 461 00:32:35,100 --> 00:32:36,200 Trop loin 462 00:32:36,300 --> 00:32:39,300 - Qui est à la morgue ? - Tu n'es pas sérieuse ? 463 00:32:39,400 --> 00:32:42,000 Il doit y avoir quelqu'un qui peut l'aider. Je suis juste à coté 464 00:32:42,100 --> 00:32:44,500 - C'est peut-être sa seule chance. - Je te rejoins 465 00:32:44,600 --> 00:32:45,400 Non. 466 00:32:45,500 --> 00:32:49,100 Je t'ai tenu à l'écart jusqu'ici. Je ne vais pas te laisser te faire tuer 467 00:32:49,200 --> 00:32:51,700 - C'était hier. - Aujourd'hui c'est hier ! 468 00:32:51,900 --> 00:32:52,900 bye 469 00:32:54,900 --> 00:32:56,100 Et merde ! 470 00:32:59,500 --> 00:33:00,500 A l'aide ! 471 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Gardez ! 472 00:33:02,400 --> 00:33:03,700 Ya personne ? 473 00:33:04,500 --> 00:33:06,300 Je t'ai dit de ne pas venir 474 00:33:06,400 --> 00:33:11,000 Tu as dit apprécier mon aide. Alors laisse moi faire 475 00:33:13,800 --> 00:33:15,700 Ou au moins laisse-moi l'aider 476 00:33:18,800 --> 00:33:21,700 - Verrouille toutes les portes. - On a intérêt à faire vite 477 00:33:21,800 --> 00:33:23,800 - C'est quoi ça ? - Du sang ? 478 00:33:24,000 --> 00:33:25,900 Non, ce n'est pas ça 479 00:33:26,600 --> 00:33:29,100 - Du pollen de lis. - Du bouquet ? 480 00:33:29,200 --> 00:33:31,300 C'était des marguerites pour le bouquet 481 00:33:31,700 --> 00:33:33,700 Comment c'est arrivé sur sa robe ? 482 00:33:36,400 --> 00:33:38,900 Ça colle partout. Vous désirez ? 483 00:33:39,500 --> 00:33:44,000 Justin a laissé son arme chez lui. Seule sa copine y a accès 484 00:33:44,300 --> 00:33:46,800 Le mobile était bon mais pas le coupable 485 00:33:53,500 --> 00:33:56,000 C'était très instructif 486 00:33:57,000 --> 00:34:00,500 d'apprendre que tu me quittais le jour des noces de Nicole 487 00:34:03,100 --> 00:34:07,500 Ça n'a rien à voir avec elle. C'est comme ça 488 00:34:08,900 --> 00:34:11,100 Désormais, elle n'a plus rien à y voir 489 00:34:15,100 --> 00:34:17,500 Qu'est-ce que tu fais avec ça ? 490 00:34:21,300 --> 00:34:22,800 Je l'ai tuée 491 00:34:25,400 --> 00:34:26,900 Nicole ? 492 00:34:28,200 --> 00:34:32,500 C'est fou comme son nom revient sans arrêt sur tes lèvres 493 00:34:32,600 --> 00:34:35,900 - Pourquoi ferais-tu ça ? - C'était si facile pour toi 494 00:34:36,200 --> 00:34:38,400 De mettre un terme à tout ça 495 00:34:38,700 --> 00:34:40,900 - Aly, il ne fallait pas. - La tuer ? 496 00:34:42,900 --> 00:34:45,700 Je n'ai rien fait Justin, c'est toi 497 00:34:45,900 --> 00:34:47,200 Mon dieu 498 00:34:51,100 --> 00:34:54,300 Elle doit être à la morgue en ce moment 499 00:34:55,600 --> 00:34:57,100 Je n'ai rien fait 500 00:34:58,600 --> 00:35:00,700 C'est ma parole contre la tienne 501 00:35:00,800 --> 00:35:04,500 C'est ton arme, ta balle, ton mobile 502 00:35:05,200 --> 00:35:07,800 Les preuves sont là 503 00:35:09,200 --> 00:35:12,200 Quoi qu'il se passe, quelqu'un les trouvera 504 00:35:26,200 --> 00:35:28,400 - Où en est-elle ? - Le pouls est léger 505 00:35:28,500 --> 00:35:29,800 Prête ? 506 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 - Je t'assiste. - Non, non 507 00:35:32,300 --> 00:35:34,400 - C'est toi qui opère. - Quoi ? 508 00:35:34,500 --> 00:35:36,300 - Tu es médecin. - Je sais 509 00:35:36,400 --> 00:35:39,300 Je n'y arrive pas sur des corps vivants. Ça me bloque 510 00:35:39,400 --> 00:35:42,600 - Tu plaisantes ? - Pourquoi tu crois que je bosse ici ? 511 00:35:43,300 --> 00:35:46,800 Tout ira bien, je te guiderai 512 00:35:46,900 --> 00:35:48,900 Tu peux le faire. Tu en es capable 513 00:35:49,000 --> 00:35:50,500 Je serai ici à tes cotés 514 00:35:50,700 --> 00:35:52,200 Plutôt là, en fait 515 00:35:53,600 --> 00:35:54,900 Par quoi on commence ? 516 00:35:55,000 --> 00:35:57,700 Il faut dégager l'entrée de la blessure. Tu peux le faire ? 517 00:35:57,800 --> 00:35:58,500 Je pense 518 00:36:02,500 --> 00:36:07,700 Doucement. Les éclats ont pu engendrer une infection 519 00:36:09,400 --> 00:36:11,500 Comment est l'hémorragie interne ? 520 00:36:12,500 --> 00:36:13,600 Assez importante 521 00:36:13,700 --> 00:36:18,500 Il faut réduire les pertes sanguines en pinçant les veines touchées 522 00:36:18,600 --> 00:36:21,400 Pas celui-là, celui de gauche 523 00:36:31,200 --> 00:36:34,300 Bon, ça à l'air de fonctionner. Maintenant ? 524 00:36:35,700 --> 00:36:37,600 Davis, sauve-toi tout de suite 525 00:36:37,800 --> 00:36:39,700 Je ne laisserai pas Nicole mourir 526 00:36:50,300 --> 00:36:53,000 Qui es-tu ? Tu disais être une amie de Nicole 527 00:36:53,700 --> 00:36:54,800 J'ai menti 528 00:36:57,900 --> 00:37:00,900 Écoutez, je suis venu lui dire adieu 529 00:37:01,000 --> 00:37:03,300 Tu es venu chercher la balle 530 00:37:08,000 --> 00:37:09,900 Elle est toujours en vie ? 531 00:37:10,300 --> 00:37:13,600 - On sait que tu n'as pas tiré. - Mais vous pouvez le prouver ? 532 00:37:13,700 --> 00:37:15,800 Parce que la balle vient de mon arme 533 00:37:15,900 --> 00:37:19,400 Tout le monde sait que je l'aime toujours. Et il n'y aura aucun témoin pour m'aider 534 00:37:19,500 --> 00:37:23,700 Il me faut cette preuve, cette balle qui est en elle 535 00:37:25,700 --> 00:37:28,000 Si tu bouges, il te tuera 536 00:37:31,200 --> 00:37:35,400 Il y a un témoin. Elle est sur cette table 537 00:37:36,700 --> 00:37:40,500 Elle seule peut témoigner qu'Alyssa est coupable 538 00:37:41,800 --> 00:37:45,900 On peut la sauver, et donc te disculper, mais laisse-nous faire 539 00:37:48,700 --> 00:37:50,700 Tu as le choix 540 00:37:51,200 --> 00:37:56,200 Quelle voie veux-tu emprunter ? 541 00:38:08,300 --> 00:38:10,900 Bon, ensuite, je fais quoi ? 542 00:38:16,500 --> 00:38:20,200 - Il faut s'assurer qu'elle respire bien. - C'est bon 543 00:38:21,200 --> 00:38:24,500 Ses poumons ont l'air ok 544 00:38:45,100 --> 00:38:46,800 Comment était ta journée ? 545 00:38:46,900 --> 00:38:50,000 Pour être franc, tu t'es bien débrouillée 546 00:38:50,700 --> 00:38:53,700 Le coup de la serveuse, le petit avec sa balle 547 00:38:53,800 --> 00:38:55,000 C'était très malin 548 00:38:55,100 --> 00:38:57,400 Désolé. Tu as perdu 549 00:38:58,100 --> 00:39:00,300 Mais pour la neige, c'est râpé 550 00:39:00,400 --> 00:39:01,800 Fais voir ta montre 551 00:39:04,000 --> 00:39:06,400 Tu avances de 2 minutes 552 00:39:07,700 --> 00:39:09,200 Et ? 553 00:39:09,900 --> 00:39:12,300 Regarde dehors 554 00:39:17,700 --> 00:39:19,700 Incroyable 555 00:39:25,500 --> 00:39:28,400 Je pensais que tu blaguais 556 00:39:28,500 --> 00:39:30,500 Avec la vieille sur la route 557 00:39:31,700 --> 00:39:33,800 Mais là, ya pas moyen de tricher 558 00:39:37,800 --> 00:39:40,000 Je ne comprends pas 559 00:39:40,100 --> 00:39:41,600 C'est incompréhensible 560 00:39:42,800 --> 00:39:45,000 Mais désormais, je te crois 561 00:39:46,600 --> 00:39:48,800 C'est ce que je voulais 562 00:39:49,500 --> 00:39:52,300 Tu ne peux pas t'imaginer combien c'est important pour moi 563 00:39:55,000 --> 00:39:56,300 Merci 564 00:39:59,400 --> 00:40:01,400 Merci à toi 565 00:40:03,100 --> 00:40:05,500 Tu sais ce que ça veut dire pour moi ? 566 00:40:06,300 --> 00:40:08,400 Tu es une déesse 567 00:40:09,000 --> 00:40:11,900 Comme un ange-gardien infaillible 568 00:40:12,600 --> 00:40:15,100 - Ce n'est pas le but. - C'est comme être invincible 569 00:40:15,200 --> 00:40:17,100 Tu peux écarter tous ceux qui me créeront des ennuis 570 00:40:17,200 --> 00:40:19,400 - Ce n'est pas ça. - Un instant 571 00:40:25,400 --> 00:40:27,200 Comment ça va ? 572 00:40:28,200 --> 00:40:30,200 Bien sûr que j'ai ton pognon 573 00:40:30,400 --> 00:40:32,500 Pour être franc 574 00:40:33,300 --> 00:40:35,300 Ce soir ça va pas être possible 575 00:40:36,400 --> 00:40:39,800 Non, c'est moi qui t'appellerai 576 00:40:41,300 --> 00:40:42,700 Tu dois de l'argent 577 00:40:42,900 --> 00:40:44,800 Oui, mais ya pas le feu 578 00:40:45,000 --> 00:40:46,200 Je lui rendrai 579 00:40:46,300 --> 00:40:49,900 Tu ne peux pas agir de la sorte. Si tu ne paies pas 580 00:40:50,000 --> 00:40:52,300 Je ne serai pas toujours là pour t'aider 581 00:40:52,400 --> 00:40:54,400 Mais si 582 00:40:56,300 --> 00:40:59,200 Tu es ma soeur 583 00:41:14,900 --> 00:41:16,800 Justin s'est rendu 584 00:41:17,100 --> 00:41:20,700 Ils ont arrêté sa copine après son témoignage 585 00:41:20,800 --> 00:41:21,800 Et Nicole ? 586 00:41:21,900 --> 00:41:24,100 Elle est à l'hôpital. Son état est stable 587 00:41:24,400 --> 00:41:27,700 Ses parents ont appelé. Ils voulaient remercier le médecin 588 00:41:27,900 --> 00:41:29,600 C'est gentil 589 00:41:30,600 --> 00:41:32,700 Ils parlaient de toi 590 00:41:33,400 --> 00:41:35,700 Sans toi elle n'aurait pas survécu 591 00:41:36,600 --> 00:41:38,800 Et moi non plus 592 00:41:40,900 --> 00:41:43,100 C'est drôle quand même 593 00:41:43,300 --> 00:41:47,300 C'est la 2ème fois qu'on me sauve la vie 594 00:41:47,900 --> 00:41:49,900 Ah bon ? Que s'était-il passé ? 595 00:41:57,500 --> 00:41:59,300 Désolée 596 00:42:04,200 --> 00:42:07,700 - C'est moi. - Meredith tout va bien ? 597 00:42:17,300 --> 00:42:19,400 Aide-moi 598 00:42:20,600 --> 00:42:23,300 Ne bouge pas, j'arrive 599 00:42:23,500 --> 00:42:25,200 C'est ma soeur 600 00:42:26,200 --> 00:42:28,300 Vas-y, la journée à été longue 601 00:42:29,000 --> 00:42:31,500 On en discutera une autre fois 602 00:42:34,900 --> 00:42:40,000 Sous-titrage: Van & Stinc3 Resynchro: darktyler 603 00:42:40,001 --> 00:42:41,001 http://trucalling.free.fr www.forom.com