1
00:00:02,000 --> 00:00:04,400
Et puis ils ont fait jouer un pigeon

2
00:00:04,500 --> 00:00:07,500
Et à partir de là, j'ai tout raflé

3
00:00:08,700 --> 00:00:12,700
C'était pas plus mal.
Parce que j'étais à sec

4
00:00:14,700 --> 00:00:17,500
Je crois que je vais me faire piercer la poitrine

5
00:00:18,000 --> 00:00:19,700
C'est génial, Harrison

6
00:00:20,000 --> 00:00:22,600
Ya quelqu'un ?
Tu ne m'écoutes même pas

7
00:00:22,700 --> 00:00:24,600
Qu'est-ce qu'il y a ?

8
00:00:24,800 --> 00:00:28,600
- Rien de bien intéressant, crois moi.
- Mais si ça m'intéresse

9
00:00:28,700 --> 00:00:30,800
Je veux savoir

10
00:00:35,900 --> 00:00:37,700
Mais qu'est-ce que tu fais ?

11
00:00:40,700 --> 00:00:43,000
Vous êtes cinglée ?

12
00:00:43,500 --> 00:00:46,100
Vous n'avez pas vu la voiture
qui vous fonçait dessus ?

13
00:00:46,200 --> 00:00:50,100
Vous m'avez harcelée toute la journée.
Vous m'espionnez ?

14
00:00:50,200 --> 00:00:52,000
J'essayais juste de vous aider

15
00:00:52,100 --> 00:00:56,500
Donnez moi vos coordonnées,
cela aidera certainement mon avocat

16
00:00:56,700 --> 00:01:00,100
Mrs Johnson, ça peut vous paraître étrange,
mais je ne faisais que vous aider

17
00:01:00,200 --> 00:01:02,500
Je n'ai pas besoin de votre aide

18
00:01:03,800 --> 00:01:05,400
<i>Oui, je le veux</i>

19
00:01:09,200 --> 00:01:11,100
Oui, je le veux

20
00:01:20,600 --> 00:01:21,700
Entrez

21
00:01:24,700 --> 00:01:26,900
Mais qu'est-ce que... ?

22
00:01:28,600 --> 00:01:32,200
<i>Épisode 1-09  Murder in the morgue</i>

23
00:02:12,700 --> 00:02:15,500
Mon dieu !
Mais tu es malade !

24
00:02:16,600 --> 00:02:18,400
Il faut qu'on parle

25
00:02:18,500 --> 00:02:24,100
- On en a déjà parlé.
- Pas suffisamment

26
00:02:24,600 --> 00:02:29,100
Tu aurais dû te voir l'autre jour.
Comment les gens t'ont regardée

27
00:02:29,300 --> 00:02:32,100
Je sauve des vies.
Peu importe les regards

28
00:02:32,300 --> 00:02:36,400
Il y a quelque chose qui m'échappe.
Et je veux une vraie explication

29
00:02:36,800 --> 00:02:41,500
Et pas d'histoires de jours qui recommencent

30
00:02:43,500 --> 00:02:47,200
Tu sais comme moi que c'est impossible

31
00:02:48,000 --> 00:02:51,800
Et là, tu mets ta vie en danger
pour des gens qui s'en tapent

32
00:02:51,900 --> 00:02:54,400
et pour un truc qui n'existe même pas

33
00:02:54,500 --> 00:02:56,000
Mince alors !

34
00:02:56,100 --> 00:02:58,100
Vous avez vu le gars qui était assis là ?

35
00:02:58,500 --> 00:02:59,600
Désolée

36
00:02:59,700 --> 00:03:04,100
Qui peut être assez mesquin
pour laisser une ardoise de 7$ 32 cts ?

37
00:03:04,300 --> 00:03:09,500
Écoute, on en a parlé plusieurs fois
et maintenant ça suffit

38
00:03:09,700 --> 00:03:12,000
Apparemment, rien ne te convainc

39
00:03:12,100 --> 00:03:17,900
Donc je te prouverai une fois pour toutes,
que je n'invente rien

40
00:03:23,500 --> 00:03:24,500
Allez !

41
00:03:26,700 --> 00:03:29,600
Avance !
Encore un chômeur qui se traîne

42
00:03:38,400 --> 00:03:40,400
Bonjour.
Tu es en avance

43
00:03:40,500 --> 00:03:42,800
En fait, je suis venue voir

44
00:03:42,900 --> 00:03:45,700
si tu voulais manger un morceau avec moi,
ou juste te promener un peu.

45
00:03:45,900 --> 00:03:48,400
Me promener ?
Avec toi ?

46
00:03:49,300 --> 00:03:50,700
Oui

47
00:03:51,200 --> 00:03:52,600
C'est juste

48
00:03:52,700 --> 00:03:55,900
Que tu es le seul qui comprenne

49
00:03:56,000 --> 00:03:57,800
Tout ce qui se passe dans ma vie

50
00:03:57,900 --> 00:04:00,600
- Mon frère.
- Il n'y croit pas ?

51
00:04:00,700 --> 00:04:01,400
Non

52
00:04:01,500 --> 00:04:04,700
Il ne croit qu'aux jeux d'argent,
et est persuadé que 2PAC vit toujours

53
00:04:04,800 --> 00:04:06,500
Mais il refuse d'admettre
ce que je lui ai dit

54
00:04:06,600 --> 00:04:08,800
Alors ?
On fait un break ?

55
00:04:09,700 --> 00:04:11,000
Un instant

56
00:04:13,900 --> 00:04:15,500
Quoi ?

57
00:04:16,000 --> 00:04:17,900
Mon dieu, j'arrive tout de suite

58
00:04:18,000 --> 00:04:19,300
C'est ma soeur

59
00:04:24,700 --> 00:04:26,900
Mince !
La balle !

60
00:04:33,200 --> 00:04:36,200
- Tu n'as rien ?
- Moi ça va

61
00:04:36,400 --> 00:04:40,100
- Mais ma voiture non.
- La voiture ce n'est pas grave. Fais voir

62
00:04:42,100 --> 00:04:44,000
- Je peux y aller ?
- Encore un instant SVP

63
00:04:44,100 --> 00:04:45,900
Du calme.
Dis moi ce qui s'est passé ?

64
00:04:46,300 --> 00:04:49,200
J'avais un rendez-vous.
j'étais en retard

65
00:04:49,300 --> 00:04:53,500
à cause des travaux sur l'autoroute.
Et ce mec a pilé en pleine ligne droite

66
00:04:53,600 --> 00:04:55,900
Tu as besoin de quelque chose ?
J'appelle ton rendez-vous ?

67
00:04:56,000 --> 00:04:59,400
C'est pas la peine,
je l'ai manqué de toute façon

68
00:04:59,600 --> 00:05:02,500
- Ils comprendront ta situation au bureau.
- C'est ça

69
00:05:02,700 --> 00:05:05,300
Il faut que je récupère mes affaires
avant qu'ils emmènent ma voiture

70
00:05:05,400 --> 00:05:08,000
Reste-là.
Je m'en charge

71
00:05:21,900 --> 00:05:24,200
Un rendez-vous, ça m'étonnerait

72
00:05:43,700 --> 00:05:44,900
Merci

73
00:05:47,400 --> 00:05:52,900
T'es sûre que tu avais un rendez-vous ?
C'était pas plutôt pour un échange ?

74
00:05:54,600 --> 00:06:01,500
Oui, mais je ne le fais plus maintenant.
Je n'aime pas du tout ton insinuation sur la drogue

75
00:06:02,400 --> 00:06:06,100
Désolée de t'avoir vexée.
Il ne faut pas avoir peur de demander de l'aide

76
00:06:06,200 --> 00:06:10,800
Je n'ai pas peur de demander de l'aide.
Je t'ai appelée non ?

77
00:06:20,500 --> 00:06:22,100
Ta soeur va bien ?

78
00:06:22,500 --> 00:06:25,600
Peut-être.
En fait, j'en sais trop rien

79
00:06:26,500 --> 00:06:27,600
Mon dieu !

80
00:06:30,200 --> 00:06:33,700
C'est Nicole Simms.
Le tueur n'a pas été identifié

81
00:06:34,000 --> 00:06:35,400
Le jour de son mariage

82
00:06:36,000 --> 00:06:38,400
Heure du décès: entre 19h et 19h30

83
00:06:38,600 --> 00:06:41,900
Elle aurait pu s'en sortir,
mais l'hémorragie n'a pas été stoppée à temps

84
00:06:44,200 --> 00:06:47,700
L'ambulance était bloquée
à cause de travaux sur l'autoroute

85
00:06:47,800 --> 00:06:49,400
Qui ferait une chose pareille ?

86
00:06:49,500 --> 00:06:51,800
Je n'en sais rien.
Peut-être un détraqué

87
00:06:52,000 --> 00:06:54,700
Ou quelqu'un voulait l'empêcher de se marier

88
00:06:54,800 --> 00:06:58,000
Commence le rapport,
je vais préparer la radiographie

89
00:07:32,700 --> 00:07:33,800
Vous désirez ?

90
00:07:33,900 --> 00:07:36,000
Il neige.
C'est à peine croyable

91
00:07:36,100 --> 00:07:39,300
De la neige.
Vous voulez vous sécher ?

92
00:07:39,400 --> 00:07:42,100
Non merci.
En fait

93
00:07:43,600 --> 00:07:44,800
Ma

94
00:07:45,600 --> 00:07:47,200
Je pense qu'elle

95
00:07:53,700 --> 00:07:56,100
On devait se marier aujourd'hui

96
00:07:56,200 --> 00:07:58,600
Et je crois qu'ils l'ont amenée ici

97
00:07:58,900 --> 00:08:00,100
En effet

98
00:08:01,500 --> 00:08:03,900
Puis-je la voir un moment ?

99
00:08:08,300 --> 00:08:10,000
Je n'ai pas pu

100
00:08:11,200 --> 00:08:13,500
Je n'ai pas pu lui dire au revoir

101
00:08:17,000 --> 00:08:18,800
Ce n'est peut être pas grand chose

102
00:08:18,900 --> 00:08:21,400
Mais je sais ce que vous endurez

103
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Mes sincères condoléances

104
00:08:26,600 --> 00:08:28,300
Merci

105
00:08:31,000 --> 00:08:32,300
Je peux

106
00:08:34,100 --> 00:08:36,200
Je peux la voir ?

107
00:08:38,300 --> 00:08:39,500
Oui

108
00:08:50,700 --> 00:08:52,700
J'attends à côté

109
00:09:13,900 --> 00:09:15,500
Nicole

110
00:09:28,500 --> 00:09:30,000
Bonne nouvelle !

111
00:09:30,100 --> 00:09:32,800
Mes beignets au fromage sont enfin là.
Je vais pouvoir...

112
00:09:33,200 --> 00:09:36,300
Pourquoi n'as tu pas commencé le rapport ?
J'ai une autopsie à faire

113
00:09:36,400 --> 00:09:39,300
Il faut que je retire la balle
pour l'enquête criminelle

114
00:09:39,700 --> 00:09:42,400
Le fiancé de la victime est arrivé

115
00:09:42,900 --> 00:09:46,600
- Il voulait juste lui dire au revoir.
- Où attend-il ? Je vais lui parler

116
00:09:46,900 --> 00:09:48,100
En fait

117
00:09:48,200 --> 00:09:49,900
Il est avec elle

118
00:09:50,000 --> 00:09:51,900
Et que fais-tu du règlement ?

119
00:09:52,000 --> 00:09:55,100
On ne peut pas faire une exception ?
Il n'y a aucun mal à...

120
00:09:55,200 --> 00:09:58,900
Tant que l'affaire est en cours
Nous sommes responsables des corps

121
00:09:59,400 --> 00:10:02,100
Et que fais-tu des vivants ?

122
00:10:02,200 --> 00:10:05,500
Tu prends soin des morts
mais tu oublies ceux qui restent

123
00:10:09,000 --> 00:10:10,200
Excusez-moi ?

124
00:10:12,800 --> 00:10:14,200
Que faites-vous ?

125
00:10:16,400 --> 00:10:17,500
Écoutez

126
00:10:17,600 --> 00:10:19,100
Je peux tout expliquer

127
00:10:19,400 --> 00:10:20,700
Appelle la sécurité, STP

128
00:10:21,000 --> 00:10:23,900
- Non, personne ne bouge !
- Mon dieu

129
00:10:24,300 --> 00:10:25,300
Écoutez

130
00:10:26,000 --> 00:10:28,800
Ce n'est pas en blessant quelqu'un
que vous aurez ce que vous voulez

131
00:10:28,900 --> 00:10:31,300
- Vous ne comprenez pas
- Expliquez moi !

132
00:10:31,800 --> 00:10:36,100
Je comprends votre peine, mais restez calme

133
00:10:36,700 --> 00:10:39,400
Davis, ne bouge pas !
Non !

134
00:10:43,800 --> 00:10:46,400
Davis.
Mon dieu

135
00:10:46,500 --> 00:10:48,700
Parle-moi, Davis !

136
00:10:49,100 --> 00:10:51,100
Reste avec moi

137
00:10:51,700 --> 00:10:52,900
Debout !

138
00:10:53,400 --> 00:10:55,200
J'ai dit Debout !

139
00:10:56,400 --> 00:11:00,500
- Vous avez interêt à ce qu'il s'en sorte.
- Je ne voulais pas tirer

140
00:11:01,000 --> 00:11:03,300
Vous devez m'aider.
Tout de suite !

141
00:11:03,800 --> 00:11:06,500
Jamais de la vie

142
00:11:12,300 --> 00:11:14,200
C'est vraiment dommage

143
00:11:23,700 --> 00:11:26,100
Aidez-moi

144
00:11:44,400 --> 00:11:46,600
On s'est vus hier, tu sais ?

145
00:11:47,300 --> 00:11:49,100
Il faut qu'on parle

146
00:11:53,200 --> 00:11:54,700
Ça va ?

147
00:11:55,800 --> 00:11:57,600
Je ne le sais pas encore

148
00:12:03,700 --> 00:12:08,800
Je sais que tu ne me crois pas.
Mais sache que j'ai vécu ma pire journée hier

149
00:12:09,200 --> 00:12:11,200
Je m'en doute bien puisque j'y étais

150
00:12:11,400 --> 00:12:14,700
Voir sa soeur se jeter sur une passante

151
00:12:14,900 --> 00:12:17,200
Je ne parle pas de ton hier, mais du mien

152
00:12:17,600 --> 00:12:21,900
Ça n'a pas de sens.
Explique-moi tout clairement

153
00:12:22,200 --> 00:12:26,300
Et pas d'histoires de jours qui recommencent

154
00:12:31,100 --> 00:12:32,400
C'est quoi ?

155
00:12:32,500 --> 00:12:34,300
Ton emploi du temps de la journée

156
00:12:34,400 --> 00:12:37,700
11h20 repas. Prévoir 7$ 32cts

157
00:12:37,900 --> 00:12:39,600
C'est quoi ce truc ?

158
00:12:39,800 --> 00:12:43,900
S'il m'arrivait quelque chose,
j'aimerais que tu comprennes pourquoi

159
00:12:44,400 --> 00:12:48,200
Le meilleur moyen de t'expliquer,
c'est de t'impliquer dans ce que je fais

160
00:12:50,000 --> 00:12:51,900
Et comment je réussirai ?

161
00:12:52,300 --> 00:12:54,700
Tu n'as qu'à suivre mes consignes

162
00:12:54,900 --> 00:12:57,800
Et d'ici ce soir tu auras
toutes les réponses que tu cherches

163
00:13:07,800 --> 00:13:10,400
Je suppose que c'est un jour spécial.

164
00:13:10,600 --> 00:13:14,000
Vu que tu n'es pas de garde
et que tu es quand même ici

165
00:13:17,800 --> 00:13:19,600
C'est un jour déjà vécu

166
00:13:20,000 --> 00:13:21,900
De quoi il s'agit ?

167
00:13:25,300 --> 00:13:26,400
Quoi ?

168
00:13:27,000 --> 00:13:29,600
Ça fait plaisir de te voir

169
00:13:29,700 --> 00:13:31,700
Content de te voir aussi

170
00:13:32,300 --> 00:13:35,400
Je suis vraiment contente
de t'avoir à mes côtés

171
00:13:36,800 --> 00:13:39,200
Tu te rappelles que je travaille ici quand même ?

172
00:13:39,300 --> 00:13:40,700
Qui est Nicole Simms ?

173
00:13:40,900 --> 00:13:43,600
Elle se marie aujourd'hui.
Enfin, c'est ce qui était prévu.

174
00:13:43,700 --> 00:13:46,700
Elle a été tuée par balle.
Faute de secours rapide, elle n'a pas survécu

175
00:13:46,800 --> 00:13:48,500
Tu penses pouvoir identifier le coupable ?

176
00:13:48,600 --> 00:13:51,800
Cette fois je pense connaître le meurtrier.
C'est son fiancé

177
00:13:51,900 --> 00:13:53,800
- Comment le sais-tu ?
- Je l'ai vu

178
00:13:54,000 --> 00:13:56,100
Il est venu ici

179
00:13:57,100 --> 00:13:59,500
À la morgue ?
Pourquoi faire ?

180
00:13:59,600 --> 00:14:01,300
Il trafiquait son cadavre

181
00:14:01,400 --> 00:14:03,500
Sûrement pour récupérer des preuves

182
00:14:03,600 --> 00:14:05,500
Récupérer la balle avant la police, par exemple

183
00:14:05,700 --> 00:14:10,000
Il était là quand elle t'a demandé de l'aide ?
J'y étais ? Bien sûr, je suis toujours là

184
00:14:10,100 --> 00:14:11,700
Tu y étais

185
00:14:13,300 --> 00:14:15,000
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

186
00:14:19,400 --> 00:14:21,700
Je suis désolée Davis,
je dois y aller

187
00:14:21,800 --> 00:14:24,700
Tu as raison.
Tu as quelqu'un à sauver

188
00:14:26,800 --> 00:14:29,300
On peut dire ça

189
00:14:32,300 --> 00:14:34,000
Et je devrais répondre quoi ?

190
00:14:34,200 --> 00:14:36,600
Oui vas-y.
Je te fais confiance

191
00:14:36,700 --> 00:14:39,100
Tu croyais que j'allais te prêter
ma voiture comme ça ?

192
00:14:39,200 --> 00:14:42,400
Dans certaines communautés
l'entraide est bien vue

193
00:14:42,500 --> 00:14:45,400
Et si tu avais un accident ?
Fini mon bonus d'assurance

194
00:14:45,500 --> 00:14:48,900
Je te la rendrai d'ici ce soir
sans la moindre rayure, promis

195
00:14:49,200 --> 00:14:53,800
J'aimerais te rendre service.
Mais j'ai un rendez-vous cet après-midi

196
00:14:54,000 --> 00:14:55,500
et j'ai besoin de la voiture

197
00:14:57,600 --> 00:15:00,600
<i>C'était un rendez-vous ou plutôt un échange ?</i>

198
00:15:01,200 --> 00:15:06,200
Ce rendez-vous ne serait pas
en dehors du boulot par hasard ?

199
00:15:08,600 --> 00:15:12,300
La conversation est terminée.
J'ai une réunion

200
00:15:16,300 --> 00:15:20,200
Écoute, demain tu pourras avoir la voiture.
Appelle-moi, on s'arrangera

201
00:15:23,400 --> 00:15:25,600
Demain ce sera trop tard

202
00:15:26,800 --> 00:15:28,700
Pour chacune de nous

203
00:15:46,200 --> 00:15:48,900
Si, tu voulais qu'il soit à ta table

204
00:15:49,200 --> 00:15:51,700
Tu... attends un instant

205
00:15:52,400 --> 00:15:54,900
- Bonjour
- Bonjour, je cherche Nicole

206
00:15:55,000 --> 00:15:56,500
Et vous êtes ?

207
00:15:56,600 --> 00:15:58,800
Tru Davies, une vieille amie

208
00:15:59,700 --> 00:16:01,800
Maman, je te rappelle

209
00:16:03,300 --> 00:16:06,300
Juste une question.
Vous allez au mariage ?

210
00:16:06,400 --> 00:16:08,300
Et comment,
je serai au centre des débats

211
00:16:08,400 --> 00:16:11,000
- Vous êtes le témoin ?
- En fait je suis le futur mari

212
00:16:11,700 --> 00:16:15,400
- Vous épousez Nicole Simms ce soir ?
- C'est ce qui est prévu

213
00:16:15,600 --> 00:16:17,200
<i>On devait se marier aujourd'hui</i>

214
00:16:18,300 --> 00:16:21,200
- Mais bien sûr.
- Vous êtes venue pour le mariage ?

215
00:16:21,300 --> 00:16:26,900
- Pourtant vous n'êtes pas sur la liste des invités.
- Je passais juste souhaiter mes voeux

216
00:16:27,000 --> 00:16:29,900
Nicole est en manucure en ville avec ses amies

217
00:16:30,000 --> 00:16:32,400
Je peux savoir où ?
C'est pour lui faire une surprise

218
00:16:32,500 --> 00:16:34,000
C'est sur la 5ème

219
00:16:34,300 --> 00:16:36,500
<i>- Ça s'appelle Hands-on
- Merci</i>

220
00:16:38,000 --> 00:16:40,700
Vous pourrez lui dire qu'elle me manque ?

221
00:16:40,800 --> 00:16:43,700
Cette tradition de ne pas voir
la mariée le jour des noces

222
00:16:44,200 --> 00:16:47,100
Dites-lui que c'est une vraie torture pour moi

223
00:16:53,500 --> 00:16:55,200
Il ne faut pas qu'elle chante

224
00:16:55,300 --> 00:16:57,900
On ne peut pas l'en empêcher.
C'est ma belle-mère

225
00:16:58,000 --> 00:17:01,100
Elle peut chanter,
mais quand elle ouvrira la bouche

226
00:17:01,200 --> 00:17:03,600
Ça va faire fuir tout le monde

227
00:17:05,700 --> 00:17:09,200
- Encore un dilemme.
- J'en ai marre

228
00:17:09,300 --> 00:17:11,900
Le transparent est mieux.
Le blanc ça fait vieux jeu

229
00:17:12,600 --> 00:17:13,500
Merci

230
00:17:13,600 --> 00:17:16,400
Ça peut vous sembler anodin,
mais je vous suis reconnaissante

231
00:17:16,500 --> 00:17:17,500
C'est le grand jour ?

232
00:17:17,600 --> 00:17:20,500
Le jour le plus long en tout cas.
C'est excitant, mais épuisant

233
00:17:20,600 --> 00:17:22,200
Je veux retrouver ma vie
de tous les jours

234
00:17:22,300 --> 00:17:24,600
Bon courage.
Tu sais ce qu'on dit ?

235
00:17:24,800 --> 00:17:26,000
Ce n'est jamais comme avant

236
00:17:26,100 --> 00:17:27,600
J'aurais dû te bâillonner

237
00:17:27,700 --> 00:17:29,900
<i>Quelqu'un voulait l'empêcher de se marier</i>

238
00:17:31,300 --> 00:17:33,900
Une amie à moi m'a dit un jour:
Le plus dur dans le mariage

239
00:17:34,000 --> 00:17:36,200
C'est de l'annoncer à son premier amour

240
00:17:36,400 --> 00:17:40,100
Il a été plus rapide que moi.
Il s'est marié l'année dernière

241
00:17:41,100 --> 00:17:45,200
Il n'y a aucun mec qui soit contre ce mariage ?

242
00:17:45,400 --> 00:17:47,600
Justin.
Justin Burke

243
00:17:48,000 --> 00:17:50,600
Voyons, Il s'en moque

244
00:17:50,700 --> 00:17:54,500
Ça m'étonnerait fortement.
Je te rappelle qu'il a participé à la liste de mariage

245
00:17:54,600 --> 00:17:56,600
Et il n'est même pas invité

246
00:17:56,700 --> 00:17:58,600
C'est bon, j'ai compris

247
00:17:58,900 --> 00:18:02,300
À partir de ce soir, un seul homme
sera au centre de mes préoccupations

248
00:18:12,700 --> 00:18:16,200
11h20: repas.
Prévoir 7$ 32cts

249
00:18:21,400 --> 00:18:25,300
Qui peut être assez mesquin
pour laisser une ardoise de 7$ 32 cts ?

250
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
Ça sera déduit de ma paye

251
00:18:30,000 --> 00:18:32,600
- Elle s'est arrangée avec vous ?
- Pardon ?

252
00:18:32,700 --> 00:18:34,000
Ma soeur

253
00:18:34,600 --> 00:18:37,200
Vous lui direz qu'il en faut plus que ça
pour me convaincre

254
00:18:38,200 --> 00:18:42,300
Quelle actrice vous faites.
Gardez la monnaie

255
00:18:44,000 --> 00:18:46,300
Allo.
Pourriez-vous me rendre un service ?

256
00:18:46,400 --> 00:18:52,400
On m'a chargée d'acheter un cadeau de mariage.
Je crois que je me suis trompée de destinataire

257
00:18:52,600 --> 00:18:57,800
Si c'est le cas, mon patron n'appréciera pas.
Vous pourriez vérifier la liste pour moi ?

258
00:18:58,700 --> 00:19:01,600
Merci.
C'est au nom de Justin Burke

259
00:19:05,800 --> 00:19:07,900
Où sont mes... ?

260
00:19:09,300 --> 00:19:12,000
- Steeve ! Avez-vous vu mes clés ?
- Non

261
00:19:14,300 --> 00:19:17,200
Ne me dis pas que tu as osé

262
00:19:20,400 --> 00:19:22,000
Appelez-moi un taxi

263
00:19:32,400 --> 00:19:34,900
<i>Si c'est important, je suis dans le jardin</i>

264
00:19:38,800 --> 00:19:40,200
Désolée de vous déranger

265
00:19:40,300 --> 00:19:41,700
Je vous en prie

266
00:19:41,800 --> 00:19:44,400
On s'en fout partout.
Je peux vous aider ?

267
00:19:44,500 --> 00:19:46,400
En fait, je venais vous rendre service

268
00:19:46,500 --> 00:19:50,100
J'ai emménagé à quelques encablures d'ici,
et on a les mêmes numéros de maison

269
00:19:50,600 --> 00:19:55,100
Avant-hier, on m'a retourné un colis non délivré,
et je pense qu'il vous était destiné

270
00:19:55,300 --> 00:19:57,200
Il était au nom de Justin Burke.

271
00:19:57,300 --> 00:19:59,900
C'est mon copain.
C'est sa maison

272
00:20:00,000 --> 00:20:03,100
- J'essaie de la rendre plus agréable à vivre.
- Il est ici ?

273
00:20:03,200 --> 00:20:07,500
Il travaille, mais il devrait rentrer
pour déjeuner d'ici un instant

274
00:20:08,400 --> 00:20:10,600
Et ce colis il venait d'où ?

275
00:20:10,800 --> 00:20:13,200
Je crois que c'était une fabrique de porcelaine

276
00:20:13,500 --> 00:20:17,100
Je sais pour qui c'est.
Son ex se marie bientôt

277
00:20:18,500 --> 00:20:20,400
Ça le tracasse ?

278
00:20:21,000 --> 00:20:25,600
Il fallait s'y attendre.
Depuis qu'il le sait, il a la tête ailleurs

279
00:20:26,100 --> 00:20:27,900
Rien de grave

280
00:20:30,000 --> 00:20:31,700
Quand on parle du loup

281
00:20:32,100 --> 00:20:34,100
Pile à l'heure

282
00:20:35,200 --> 00:20:37,200
Vous pourrez lui dire vous même

283
00:20:45,800 --> 00:20:48,800
En fait, j'ai un rendez-vous.
Je dois vous laisser

284
00:20:48,900 --> 00:20:50,400
Merci pour tout

285
00:21:04,300 --> 00:21:05,500
C'était qui ?

286
00:21:05,700 --> 00:21:08,600
Je ne sais pas trop.
Une histoire de livraison, je crois

287
00:21:08,800 --> 00:21:10,400
Tout va bien ?

288
00:21:10,500 --> 00:21:13,300
Oui.
Il faut que...

289
00:21:15,000 --> 00:21:20,000
Quand tu auras fini,
il faut qu'on parle

290
00:21:21,100 --> 00:21:22,400
D'accord

291
00:21:24,200 --> 00:21:26,900
Et je suis partie.
Je ne savais pas quoi faire

292
00:21:27,100 --> 00:21:30,200
Il a menti.
C'est son ex, pas son fiancé

293
00:21:30,300 --> 00:21:31,400
Et il est policier

294
00:21:31,500 --> 00:21:34,700
Maintenant que tu as trouvé la mariée.
Tu dois la convaincre d'annuler le mariage

295
00:21:34,800 --> 00:21:37,700
Empècher le mariage n'arrangera rien.
C'est lui qu'il faut arrêter

296
00:21:37,800 --> 00:21:39,500
Je ne sais pas si j'en suis capable

297
00:21:39,600 --> 00:21:43,600
- Tu l'as déjà fait.
- J'ai échoué. Là je n'ai pas droit à l'erreur

298
00:21:43,800 --> 00:21:46,800
Que s'est il réellement passé hier ?

299
00:21:47,200 --> 00:21:52,100
- Je te l'ai dit.
- Non, tu t'acharnes à me cacher des choses

300
00:21:52,200 --> 00:21:54,800
- Que veux-tu que je te dise ?
- La vérité

301
00:22:01,400 --> 00:22:06,600
Je t'ai dit qu'il était venu
pour récupérer des preuves

302
00:22:07,400 --> 00:22:09,500
Il essayait d'extraire la balle

303
00:22:11,300 --> 00:22:15,900
Je ne t'ai pas dit qu'on l'a pris sur le fait

304
00:22:18,200 --> 00:22:20,300
Et il a sorti un revolver

305
00:22:21,300 --> 00:22:22,800
Ici même ?

306
00:22:23,500 --> 00:22:26,000
Mon dieu, que s'est-il passé ?

307
00:22:27,000 --> 00:22:29,300
Il m'a tiré dessus

308
00:22:29,400 --> 00:22:31,900
Mais le jour à recommencé
juste avant que je...

309
00:22:32,000 --> 00:22:34,900
Écoute, je n'ai rien à craindre,
mais tu ne dois pas rester ici

310
00:22:35,000 --> 00:22:37,700
Quelqu'un t'a tiré dessus,
et c'est moi qui dois me protéger ?

311
00:22:37,800 --> 00:22:39,400
Tu ne me dis pas tout

312
00:22:40,800 --> 00:22:42,900
Il t'a tiré dessus

313
00:22:45,600 --> 00:22:47,500
Il m'a tiré dessus

314
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Et je suis mort ?

315
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Je n'en sais rien

316
00:23:13,000 --> 00:23:17,100
Si je comprends bien,
je pourrais mourir d'ici quelques heures

317
00:23:17,400 --> 00:23:19,300
Davis.
Reprends-toi

318
00:23:19,400 --> 00:23:22,500
Si tu restes ici,
ça pourrait se reproduire

319
00:23:22,800 --> 00:23:25,100
- Va à mon appartement.
- Mais je vais bien

320
00:23:25,200 --> 00:23:28,600
Si je ne peux rien faire,
laisse-moi au moins changer la donne

321
00:23:28,700 --> 00:23:31,100
Prends-les et vas-y

322
00:23:32,000 --> 00:23:32,900
Et toi ?

323
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Tu sais bien,
je dois avertir la mariée

324
00:23:35,200 --> 00:23:38,200
Je sais aussi que c'est à cause d'elle
que ce mec est venu ici armé

325
00:23:38,500 --> 00:23:39,800
Tout ira bien

326
00:23:40,200 --> 00:23:42,400
On se retrouve à mon appart

327
00:23:45,100 --> 00:23:46,600
Merci

328
00:23:46,700 --> 00:23:48,100
De quoi ?

329
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Pour m'avoir dit la vérité

330
00:23:55,800 --> 00:23:57,800
Ce sont des marguerites

331
00:23:58,100 --> 00:24:00,700
Ce n'est pas ce que j'ai commandé

332
00:24:00,800 --> 00:24:02,800
C'est trop tard pour changer ?

333
00:24:03,800 --> 00:24:07,900
Elle est dans le couloir,
et elle hésite entre deux chansons

334
00:24:08,000 --> 00:24:10,200
Elle voudrait chanter un morceau de chaque

335
00:24:10,300 --> 00:24:13,000
Ça ira comme ça

336
00:24:13,200 --> 00:24:15,700
- De pire en pire.
- Nicole, bonjour

337
00:24:15,800 --> 00:24:18,000
- Je peux vous parler ?
- Je n'ai pas le temps

338
00:24:18,100 --> 00:24:20,500
- Vous êtes la fille de
- la manucure

339
00:24:20,600 --> 00:24:22,700
Je ne vous ai pas tout dit

340
00:24:22,900 --> 00:24:26,300
Je connais votre ex, Justin

341
00:24:28,000 --> 00:24:30,300
Il a toujours des sentiments pour vous

342
00:24:30,400 --> 00:24:33,400
Et il est capable d'empêcher ce mariage

343
00:24:33,500 --> 00:24:36,000
- Mais qu'est-ce qu'elle raconte ?
- J'en sais rien

344
00:24:36,100 --> 00:24:38,900
Tu dis que tu connais Justin,
et bien c'est aussi mon cas

345
00:24:39,000 --> 00:24:41,700
Et il ne ferait rien contre moi

346
00:24:41,800 --> 00:24:46,500
Et je ne laisserai pas une inconnue
gâcher mon mariage

347
00:24:47,800 --> 00:24:50,300
Ma famille s'en charge déjà

348
00:24:52,500 --> 00:24:55,300
Vous trouverez la sortie,
ou vous avez besoin d'aide ?

349
00:24:55,400 --> 00:24:56,200
J'ai compris

350
00:24:56,300 --> 00:25:00,300
Si vous voulez que ce mariage ait lieu,
tenez Justin à l'écart

351
00:25:06,300 --> 00:25:09,500
<i>On va avoir besoin de mon aide.
Apporte une balle de Baseball</i>

352
00:25:15,600 --> 00:25:17,100
Bonjour

353
00:25:17,200 --> 00:25:20,500
- Vous avez besoin d'aide, n'est-ce pas ?
- Non

354
00:25:20,600 --> 00:25:22,400
Allez, on va traverser ensemble

355
00:25:22,500 --> 00:25:23,900
Ne me touchez pas !

356
00:25:25,700 --> 00:25:28,900
Et ça alors, j'en fais quoi ?

357
00:25:31,700 --> 00:25:33,000
<i>La balle !</i>

358
00:25:43,300 --> 00:25:45,300
Ça t'intéresse ?

359
00:25:47,200 --> 00:25:48,600
Merci

360
00:25:52,300 --> 00:25:53,800
Je t'en prie

361
00:25:55,500 --> 00:25:57,800
Où étais-tu ?
J'attends depuis des heures et ce type

362
00:25:57,900 --> 00:26:00,400
Je vais bien, calme toi

363
00:26:02,400 --> 00:26:04,000
Et toi ?

364
00:26:05,000 --> 00:26:06,500
Ça va

365
00:26:07,300 --> 00:26:09,100
Quand tu dis que tu vas bien
c'est que...

366
00:26:09,200 --> 00:26:10,700
Je mens

367
00:26:12,200 --> 00:26:15,400
Tu ne sais pas ce qui s'est passé
après qu'il m'ait tiré dessus ?

368
00:26:15,700 --> 00:26:16,900
Non

369
00:26:17,500 --> 00:26:21,900
Il faut faire avec
et s'assurer que ça ne se reproduise pas

370
00:26:22,000 --> 00:26:26,700
J'ai informé la victime.
Il me reste à intercepter Justin

371
00:26:27,400 --> 00:26:28,900
Comment vas-tu t'y prendre ?

372
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
C'est le problème.
Il est policier et armé

373
00:26:32,100 --> 00:26:37,000
A part l'assommer et l'attacher quelque part
je n'ai pas trop d'idées

374
00:26:37,100 --> 00:26:38,400
J'en ai une

375
00:26:38,500 --> 00:26:41,400
La vraie force c'est la connaissance

376
00:26:41,500 --> 00:26:43,000
C'est tout ce que j'ai retenu de l'école

377
00:26:43,100 --> 00:26:44,300
Et ça m'aide en quoi ?

378
00:26:44,400 --> 00:26:47,000
Peut-être pas à l'assommer
mais certainement à le neutraliser

379
00:26:47,100 --> 00:26:49,500
Le sulfate de zinc

380
00:26:49,600 --> 00:26:50,800
Le sulfate de zinc ?

381
00:26:50,900 --> 00:26:52,800
Ça va le faire vomir

382
00:26:53,700 --> 00:26:55,400
Pendant un bon moment.
Bonne idée

383
00:26:55,500 --> 00:26:58,200
Ce n'est pas que ça m'enchante
de te laisser seule avec lui

384
00:26:58,300 --> 00:27:02,700
- Mais tu gagneras du temps.
- Et s'il est occupé, il ne pourra tuer personne

385
00:27:02,800 --> 00:27:05,800
- Où est-ce que je peux en trouver ?
- J'ai un ami à l'hôpital

386
00:27:05,900 --> 00:27:08,400
Donne moi ses coordonnées.
Je récupérerai la préparation

387
00:27:10,400 --> 00:27:15,900
Sois prudente,
il a tiré sur 3 personnes hier

388
00:27:16,100 --> 00:27:17,200
Ne t'en fais pas

389
00:27:45,700 --> 00:27:48,000
Vous avez quelque chose pour moi ?

390
00:27:48,900 --> 00:27:50,600
Ça dépend

391
00:27:52,200 --> 00:27:54,600
Si j'ai poireauté pour rien

392
00:28:11,200 --> 00:28:12,400
Mais...

393
00:28:13,300 --> 00:28:15,500
C'est du racket

394
00:28:15,700 --> 00:28:17,500
Je vous parle

395
00:28:20,400 --> 00:28:22,500
Pauvre imbécile

396
00:28:22,800 --> 00:28:24,800
Tu veux quelque chose ?

397
00:28:25,300 --> 00:28:28,200
J'ai payé pour l'avoir

398
00:28:30,700 --> 00:28:33,400
Tu l'auras le jour où tu auras compris

399
00:28:45,500 --> 00:28:49,100
Nicole te cherche.
Elle veut te voir là avant le mariage

400
00:28:49,200 --> 00:28:50,300
Nicole ?

401
00:28:50,500 --> 00:28:52,400
Tu veux en parler ?

402
00:29:07,300 --> 00:29:08,300
Justin

403
00:29:09,800 --> 00:29:13,700
Nicole est en retard.
Elle m'a envoyée venir t'avertir

404
00:29:14,200 --> 00:29:15,300
Et vous êtes qui ?

405
00:29:15,500 --> 00:29:18,200
Une demoiselle d'honneur consciencieuse

406
00:29:18,700 --> 00:29:20,200
On s'est déjà vus, non ?

407
00:29:20,300 --> 00:29:25,600
Étant son amie et toi son ex,
on a certainement dû se croiser

408
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
C'est probable

409
00:29:34,600 --> 00:29:38,900
Je suis étonné qu'elle veuille me voir.
Vous savez la raison de ce rendez-vous ?

410
00:29:39,100 --> 00:29:41,800
À vrai dire,
je crois qu'elle est un peu inquiète

411
00:29:41,900 --> 00:29:44,900
Au sujet de votre séparation un peu tendue

412
00:29:45,000 --> 00:29:48,300
Et que vous voudriez régler des comptes,
ce soir

413
00:29:48,600 --> 00:29:51,100
Vous plaisantez ?
Je n'ai fait que la remercier

414
00:29:51,200 --> 00:29:53,900
Quand j'ai appris son mariage,
j'ai enfin pu voir la vérité en face

415
00:29:54,100 --> 00:29:55,400
Comment ça ?

416
00:29:55,900 --> 00:30:01,700
Si elle est prête à s'engager avec lui,
c'est qu'elle l'aime vraiment

417
00:30:03,500 --> 00:30:06,300
J'espère connaître la même chose

418
00:30:07,900 --> 00:30:11,400
Il fait un peu chaud. Vous pouvez accrocher ma veste ?
- Bien sûr

419
00:30:18,800 --> 00:30:20,900
Vous ne portez pas votre arme ?

420
00:30:21,100 --> 00:30:25,300
- Vous êtes policier, non ?
- Je ne suis pas en service

421
00:30:25,400 --> 00:30:27,900
Vous ne portez jamais votre arme
en dehors du service ?

422
00:30:28,100 --> 00:30:30,000
Non.
Certains le font

423
00:30:30,100 --> 00:30:32,200
Mais pas moi.
C'est pas mon genre

424
00:30:33,400 --> 00:30:35,100
- Ce n'était pas vous.
- Pardon ?

425
00:30:35,900 --> 00:30:37,300
Vous savez quoi?
je dois y aller

426
00:30:38,600 --> 00:30:41,600
- Désolée.
- Ce n'est rien

427
00:30:42,400 --> 00:30:43,900
Nicole vient toujours ?

428
00:30:44,000 --> 00:30:47,100
Oui, elle va arriver

429
00:30:50,000 --> 00:30:55,400
<i>J'ai laissé Justin à 19h53.
Il n'avait pas son arme sur lui</i>

430
00:30:55,500 --> 00:30:57,400
Ce n'est pas lui qui a tué Nicole

431
00:30:57,500 --> 00:31:00,100
Quelqu'un d'autre a tiré, mais qui ?

432
00:31:00,200 --> 00:31:02,900
<i>- Alors pourquoi récupérer la balle à la morgue ?
- Je ne sais pas</i>

433
00:31:03,000 --> 00:31:05,400
Si j'arrive à temps,
il n'aura pas à le faire

434
00:31:07,200 --> 00:31:08,600
Mon dieu, Nicole !

435
00:31:13,900 --> 00:31:15,300
Au secours !

436
00:31:17,000 --> 00:31:18,300
Que s'est-il passé ?

437
00:31:18,400 --> 00:31:20,200
Quand je suis rentrée, elle était déjà au sol

438
00:31:20,300 --> 00:31:22,500
- Que faites-vous ?
- Je suis ici pour aider

439
00:31:24,300 --> 00:31:26,200
Elle est encore en vie

440
00:31:26,300 --> 00:31:27,400
Appelez les urgences !

441
00:31:27,500 --> 00:31:29,200
- Vous avez vu quelque chose ?
- Non

442
00:31:29,300 --> 00:31:31,300
C'est encore tôt.
Tous les invités ne sont pas arrivés

443
00:31:31,400 --> 00:31:32,500
Mon dieu !

444
00:31:33,000 --> 00:31:35,800
- Nicole !
- L'ambulance ne va pas tarder

445
00:31:36,100 --> 00:31:40,200
L'ambulance était bloquée à cause de travaux.
L'hémorragie n'a pas été stoppée à temps

446
00:31:40,300 --> 00:31:43,000
L'ambulance ne sera pas là à temps.
Il faut l'emmener

447
00:31:43,100 --> 00:31:45,600
Ne la touchez pas.
Personne ne la touche

448
00:31:45,900 --> 00:31:48,900
Et la police ?
Personne ne les a appelés ?

449
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Donnez moi un téléphone

450
00:31:50,100 --> 00:31:52,400
Écoutez !
Je vous dis qu'il y a des travaux sur la route

451
00:31:52,500 --> 00:31:56,500
Personne ne sera là à temps.
Si on ne l'emmène pas, elle mourra

452
00:31:59,300 --> 00:32:02,200
On n'a pas de temps à perdre !
Aidez moi à la transporter

453
00:32:02,300 --> 00:32:04,000
les voitures sont bloquées à l'entrée

454
00:32:05,000 --> 00:32:07,500
- Pas la mienne.
- Et ses parents ?

455
00:32:07,600 --> 00:32:10,600
Si la famille a besoin,
ils pourront me trouver à l'hôpital

456
00:32:10,700 --> 00:32:12,400
En train de sauver leur fille

457
00:32:16,600 --> 00:32:18,700
Tiens bon !
On va y arriver !

458
00:32:23,500 --> 00:32:24,500
Bon sang !

459
00:32:28,800 --> 00:32:32,500
<i>Je n'ai rien pu faire.
Elle est mal en point</i>

460
00:32:32,600 --> 00:32:35,000
- Je ne sais pas si elle s'en sortira.
- Tu es loin de l'hôpital ?

461
00:32:35,100 --> 00:32:36,200
Trop loin

462
00:32:36,300 --> 00:32:39,300
- Qui est à la morgue ?
- Tu n'es pas sérieuse ?

463
00:32:39,400 --> 00:32:42,000
Il doit y avoir quelqu'un qui peut l'aider.
Je suis juste à coté

464
00:32:42,100 --> 00:32:44,500
- C'est peut-être sa seule chance.
- Je te rejoins

465
00:32:44,600 --> 00:32:45,400
Non.

466
00:32:45,500 --> 00:32:49,100
Je t'ai tenu à l'écart jusqu'ici.
Je ne vais pas te laisser te faire tuer

467
00:32:49,200 --> 00:32:51,700
- C'était hier.
- Aujourd'hui c'est hier !

468
00:32:51,900 --> 00:32:52,900
<i>bye</i>

469
00:32:54,900 --> 00:32:56,100
Et merde !

470
00:32:59,500 --> 00:33:00,500
A l'aide !

471
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Gardez !

472
00:33:02,400 --> 00:33:03,700
Ya personne ?

473
00:33:04,500 --> 00:33:06,300
Je t'ai dit de ne pas venir

474
00:33:06,400 --> 00:33:11,000
Tu as dit apprécier mon aide.
Alors laisse moi faire

475
00:33:13,800 --> 00:33:15,700
Ou au moins laisse-moi l'aider

476
00:33:18,800 --> 00:33:21,700
- Verrouille toutes les portes.
- On a intérêt à faire vite

477
00:33:21,800 --> 00:33:23,800
- C'est quoi ça ?
- Du sang ?

478
00:33:24,000 --> 00:33:25,900
Non, ce n'est pas ça

479
00:33:26,600 --> 00:33:29,100
- Du pollen de lis.
- Du bouquet ?

480
00:33:29,200 --> 00:33:31,300
C'était des marguerites pour le bouquet

481
00:33:31,700 --> 00:33:33,700
Comment c'est arrivé sur sa robe ?

482
00:33:36,400 --> 00:33:38,900
Ça colle partout.
Vous désirez ?

483
00:33:39,500 --> 00:33:44,000
Justin a laissé son arme chez lui.
Seule sa copine y a accès

484
00:33:44,300 --> 00:33:46,800
Le mobile était bon mais pas le coupable

485
00:33:53,500 --> 00:33:56,000
C'était très instructif

486
00:33:57,000 --> 00:34:00,500
d'apprendre que tu me quittais
le jour des noces de Nicole

487
00:34:03,100 --> 00:34:07,500
Ça n'a rien à voir avec elle.
C'est comme ça

488
00:34:08,900 --> 00:34:11,100
Désormais, elle n'a plus rien à y voir

489
00:34:15,100 --> 00:34:17,500
Qu'est-ce que tu fais avec ça ?

490
00:34:21,300 --> 00:34:22,800
Je l'ai tuée

491
00:34:25,400 --> 00:34:26,900
Nicole ?

492
00:34:28,200 --> 00:34:32,500
C'est fou comme son nom
revient sans arrêt sur tes lèvres

493
00:34:32,600 --> 00:34:35,900
- Pourquoi ferais-tu ça ?
- C'était si facile pour toi

494
00:34:36,200 --> 00:34:38,400
De mettre un terme à tout ça

495
00:34:38,700 --> 00:34:40,900
- Aly, il ne fallait pas.
- La tuer ?

496
00:34:42,900 --> 00:34:45,700
Je n'ai rien fait Justin, c'est toi

497
00:34:45,900 --> 00:34:47,200
Mon dieu

498
00:34:51,100 --> 00:34:54,300
Elle doit être à la morgue en ce moment

499
00:34:55,600 --> 00:34:57,100
Je n'ai rien fait

500
00:34:58,600 --> 00:35:00,700
C'est ma parole contre la tienne

501
00:35:00,800 --> 00:35:04,500
C'est ton arme, ta balle, ton mobile

502
00:35:05,200 --> 00:35:07,800
Les preuves sont là

503
00:35:09,200 --> 00:35:12,200
Quoi qu'il se passe,
quelqu'un les trouvera

504
00:35:26,200 --> 00:35:28,400
- Où en est-elle ?
- Le pouls est léger

505
00:35:28,500 --> 00:35:29,800
Prête ?

506
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
- Je t'assiste.
- Non, non

507
00:35:32,300 --> 00:35:34,400
- C'est toi qui opère.
- Quoi ?

508
00:35:34,500 --> 00:35:36,300
- Tu es médecin.
- Je sais

509
00:35:36,400 --> 00:35:39,300
Je n'y arrive pas sur des corps vivants.
Ça me bloque

510
00:35:39,400 --> 00:35:42,600
- Tu plaisantes ?
- Pourquoi tu crois que je bosse ici ?

511
00:35:43,300 --> 00:35:46,800
Tout ira bien,
je te guiderai

512
00:35:46,900 --> 00:35:48,900
Tu peux le faire.
Tu en es capable

513
00:35:49,000 --> 00:35:50,500
Je serai ici à tes cotés

514
00:35:50,700 --> 00:35:52,200
Plutôt là, en fait

515
00:35:53,600 --> 00:35:54,900
Par quoi on commence ?

516
00:35:55,000 --> 00:35:57,700
Il faut dégager l'entrée de la blessure.
Tu peux le faire ?

517
00:35:57,800 --> 00:35:58,500
Je pense

518
00:36:02,500 --> 00:36:07,700
Doucement.
Les éclats ont pu engendrer une infection

519
00:36:09,400 --> 00:36:11,500
Comment est l'hémorragie interne ?

520
00:36:12,500 --> 00:36:13,600
Assez importante

521
00:36:13,700 --> 00:36:18,500
Il faut réduire les pertes sanguines
en pinçant les veines touchées

522
00:36:18,600 --> 00:36:21,400
Pas celui-là,
celui de gauche

523
00:36:31,200 --> 00:36:34,300
Bon, ça à l'air de fonctionner.
Maintenant ?

524
00:36:35,700 --> 00:36:37,600
Davis, sauve-toi tout de suite

525
00:36:37,800 --> 00:36:39,700
Je ne laisserai pas Nicole mourir

526
00:36:50,300 --> 00:36:53,000
Qui es-tu ?
Tu disais être une amie de Nicole

527
00:36:53,700 --> 00:36:54,800
J'ai menti

528
00:36:57,900 --> 00:37:00,900
Écoutez, je suis venu lui dire adieu

529
00:37:01,000 --> 00:37:03,300
Tu es venu chercher la balle

530
00:37:08,000 --> 00:37:09,900
Elle est toujours en vie ?

531
00:37:10,300 --> 00:37:13,600
- On sait que tu n'as pas tiré.
- Mais vous pouvez le prouver ?

532
00:37:13,700 --> 00:37:15,800
Parce que la balle vient de mon arme

533
00:37:15,900 --> 00:37:19,400
Tout le monde sait que je l'aime toujours.
Et il n'y aura aucun témoin pour m'aider

534
00:37:19,500 --> 00:37:23,700
Il me faut cette preuve,
cette balle qui est en elle

535
00:37:25,700 --> 00:37:28,000
Si tu bouges, il te tuera

536
00:37:31,200 --> 00:37:35,400
Il y a un témoin.
Elle est sur cette table

537
00:37:36,700 --> 00:37:40,500
Elle seule peut témoigner qu'Alyssa est coupable

538
00:37:41,800 --> 00:37:45,900
On peut la sauver, et donc te disculper,
mais laisse-nous faire

539
00:37:48,700 --> 00:37:50,700
Tu as le choix

540
00:37:51,200 --> 00:37:56,200
Quelle voie veux-tu emprunter ?

541
00:38:08,300 --> 00:38:10,900
Bon, ensuite, je fais quoi ?

542
00:38:16,500 --> 00:38:20,200
- Il faut s'assurer qu'elle respire bien.
- C'est bon

543
00:38:21,200 --> 00:38:24,500
Ses poumons ont l'air ok

544
00:38:45,100 --> 00:38:46,800
Comment était ta journée ?

545
00:38:46,900 --> 00:38:50,000
Pour être franc,
tu t'es bien débrouillée

546
00:38:50,700 --> 00:38:53,700
Le coup de la serveuse,
le petit avec sa balle

547
00:38:53,800 --> 00:38:55,000
C'était très malin

548
00:38:55,100 --> 00:38:57,400
Désolé.
Tu as perdu

549
00:38:58,100 --> 00:39:00,300
Mais pour la neige, c'est râpé

550
00:39:00,400 --> 00:39:01,800
Fais voir ta montre

551
00:39:04,000 --> 00:39:06,400
Tu avances de 2 minutes

552
00:39:07,700 --> 00:39:09,200
Et ?

553
00:39:09,900 --> 00:39:12,300
Regarde dehors

554
00:39:17,700 --> 00:39:19,700
Incroyable

555
00:39:25,500 --> 00:39:28,400
Je pensais que tu blaguais

556
00:39:28,500 --> 00:39:30,500
Avec la vieille sur la route

557
00:39:31,700 --> 00:39:33,800
Mais là, ya pas moyen de tricher

558
00:39:37,800 --> 00:39:40,000
Je ne comprends pas

559
00:39:40,100 --> 00:39:41,600
C'est incompréhensible

560
00:39:42,800 --> 00:39:45,000
Mais désormais, je te crois

561
00:39:46,600 --> 00:39:48,800
C'est ce que je voulais

562
00:39:49,500 --> 00:39:52,300
Tu ne peux pas t'imaginer
combien c'est important pour moi

563
00:39:55,000 --> 00:39:56,300
Merci

564
00:39:59,400 --> 00:40:01,400
Merci à toi

565
00:40:03,100 --> 00:40:05,500
Tu sais ce que ça veut dire pour moi ?

566
00:40:06,300 --> 00:40:08,400
Tu es une déesse

567
00:40:09,000 --> 00:40:11,900
Comme un ange-gardien infaillible

568
00:40:12,600 --> 00:40:15,100
- Ce n'est pas le but.
- C'est comme être invincible

569
00:40:15,200 --> 00:40:17,100
Tu peux écarter tous ceux
qui me créeront des ennuis

570
00:40:17,200 --> 00:40:19,400
- Ce n'est pas ça.
- Un instant

571
00:40:25,400 --> 00:40:27,200
Comment ça va ?

572
00:40:28,200 --> 00:40:30,200
Bien sûr que j'ai ton pognon

573
00:40:30,400 --> 00:40:32,500
<i>Pour être franc</i>

574
00:40:33,300 --> 00:40:35,300
Ce soir ça va pas être possible

575
00:40:36,400 --> 00:40:39,800
Non, c'est moi qui t'appellerai

576
00:40:41,300 --> 00:40:42,700
Tu dois de l'argent

577
00:40:42,900 --> 00:40:44,800
Oui, mais ya pas le feu

578
00:40:45,000 --> 00:40:46,200
Je lui rendrai

579
00:40:46,300 --> 00:40:49,900
Tu ne peux pas agir de la sorte.
Si tu ne paies pas

580
00:40:50,000 --> 00:40:52,300
Je ne serai pas toujours là pour t'aider

581
00:40:52,400 --> 00:40:54,400
Mais si

582
00:40:56,300 --> 00:40:59,200
Tu es ma soeur

583
00:41:14,900 --> 00:41:16,800
Justin s'est rendu

584
00:41:17,100 --> 00:41:20,700
Ils ont arrêté sa copine
après son témoignage

585
00:41:20,800 --> 00:41:21,800
Et Nicole ?

586
00:41:21,900 --> 00:41:24,100
Elle est à l'hôpital.
Son état est stable

587
00:41:24,400 --> 00:41:27,700
Ses parents ont appelé.
Ils voulaient remercier le médecin

588
00:41:27,900 --> 00:41:29,600
C'est gentil

589
00:41:30,600 --> 00:41:32,700
Ils parlaient de toi

590
00:41:33,400 --> 00:41:35,700
Sans toi elle n'aurait pas survécu

591
00:41:36,600 --> 00:41:38,800
Et moi non plus

592
00:41:40,900 --> 00:41:43,100
C'est drôle quand même

593
00:41:43,300 --> 00:41:47,300
C'est la 2ème fois qu'on me sauve la vie

594
00:41:47,900 --> 00:41:49,900
Ah bon ?
Que s'était-il passé ?

595
00:41:57,500 --> 00:41:59,300
Désolée

596
00:42:04,200 --> 00:42:07,700
<i>- C'est moi.
- Meredith tout va bien ?</i>

597
00:42:17,300 --> 00:42:19,400
Aide-moi

598
00:42:20,600 --> 00:42:23,300
Ne bouge pas, j'arrive

599
00:42:23,500 --> 00:42:25,200
C'est ma soeur

600
00:42:26,200 --> 00:42:28,300
Vas-y, la journée à été longue

601
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
On en discutera une autre fois

602
00:42:34,900 --> 00:42:40,000
Sous-titrage: Van & Stinc3
Resynchro: darktyler


603
00:42:40,001 --> 00:42:41,001
http://trucalling.free.fr
www.forom.com