1
00:00:21,000 --> 00:00:22,400
Pourquoi ya plus de musique ?
2
00:00:22,500 --> 00:00:24,300
C'est quoi ce bordel ?
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,300
Je vous présente
4
00:00:29,400 --> 00:00:33,400
Tru, ma bienveillante, adorable
5
00:00:33,500 --> 00:00:36,800
et j'oubliais, magnifique soeur
6
00:00:36,900 --> 00:00:38,200
Ravie de vous rencontrer les gars
7
00:00:38,300 --> 00:00:39,500
Je t'écoute
8
00:00:40,500 --> 00:00:43,100
Tu sais combien notre relation est fusionnelle
9
00:00:43,200 --> 00:00:46,100
Et le vieux dicton:
Mi casa es su casa
10
00:00:46,300 --> 00:00:48,700
Sans oublier la bible qui dit:
11
00:00:48,800 --> 00:00:51,600
Que celui qui n'a jamais pêché
me jette la première pierre
12
00:00:51,800 --> 00:00:54,200
Juste les faits, ça ira
13
00:00:55,400 --> 00:00:59,600
Ma proprio,
c'est une vraie vache pour le loyer
14
00:01:00,300 --> 00:01:02,100
Tu t'es fait expulser ?
15
00:01:02,200 --> 00:01:05,100
C'est pour ça que je citais Mi casa...
16
00:01:05,900 --> 00:01:07,900
C'est quoi cette eau ?
17
00:01:08,600 --> 00:01:10,700
Justement je voulais t'en parler
18
00:01:10,800 --> 00:01:12,300
C'est pas possible !
19
00:01:13,200 --> 00:01:16,500
Luc a réparé l'évier ce matin.
Qu'as-tu fait ?
20
00:01:16,600 --> 00:01:17,900
Rien
21
00:01:22,300 --> 00:01:24,400
Si seulement il avait été là
22
00:01:24,500 --> 00:01:26,800
Pourquoi tu n'es pas allé chez Lindsay ?
23
00:01:27,000 --> 00:01:30,400
Dire à sa nouvelle copine
qu'on est à la rue
24
00:01:30,500 --> 00:01:33,200
C'est pas très bon pour le couple
25
00:01:34,800 --> 00:01:37,000
Bon, on s'en va
26
00:01:37,100 --> 00:01:40,600
- Tu as besoin d'intimité.
- Merci
27
00:01:41,100 --> 00:01:42,700
On y va les mecs !
28
00:01:42,800 --> 00:01:44,500
Je comprends vite
29
00:01:44,600 --> 00:01:45,600
Attrape
30
00:01:50,000 --> 00:01:52,700
Au fait,
il reste de la bière dans la baignoire
31
00:01:53,700 --> 00:01:55,800
Ok
32
00:02:32,900 --> 00:02:34,700
Ouvrez la caisse
33
00:02:34,800 --> 00:02:35,800
Pardon ?
34
00:02:36,300 --> 00:02:38,700
Vous m'avez bien entendu.
Ouvrez-la !
35
00:02:38,800 --> 00:02:41,500
Il n'y a rien dedans.
Je n'ai pas de liquide
36
00:02:41,600 --> 00:02:43,500
Les convoyeurs sont passés il-y-a 1 heure
37
00:02:43,600 --> 00:02:45,700
Donnez-moi tout ce que vous avez,
maintenant !
38
00:03:25,000 --> 00:03:29,300
- Ça ne te pose pas de problème ?
- Je peux préparer un corps toute seule
39
00:03:29,500 --> 00:03:31,700
Tu n'as pas l'air en forme
40
00:03:31,800 --> 00:03:35,600
Un bon conseil:
évite le sandwich aux crevettes du snack d'en face
41
00:03:37,500 --> 00:03:39,700
Je crois que
42
00:03:40,000 --> 00:03:42,200
Excuse-moi
43
00:03:55,600 --> 00:03:57,000
Bonjour
44
00:03:58,900 --> 00:04:00,600
Moi c'est Tru
45
00:04:01,800 --> 00:04:03,800
Et tu es
46
00:04:08,500 --> 00:04:10,900
Crédits insuffisants
Solde compte - 432.18 $
47
00:04:11,000 --> 00:04:12,800
à découvert
48
00:04:15,500 --> 00:04:18,000
Et comment tu t'appelles ?
49
00:04:19,700 --> 00:04:21,300
Aide-moi !
50
00:04:31,200 --> 00:04:32,600
Un mauvais rêve ?
51
00:04:33,900 --> 00:04:34,900
Oui
52
00:04:35,100 --> 00:04:36,800
Un mauvais rêve
53
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Qu'est-ce que je fais ici ?
54
00:04:40,100 --> 00:04:43,200
On devait aller au ciné ensemble
55
00:04:43,300 --> 00:04:46,100
Mais tu t'es assoupie sur le canapé
56
00:04:46,900 --> 00:04:50,900
Désolé de t'avoir réveillé..
Je voulais m'occuper de l'évier
57
00:04:52,100 --> 00:04:55,300
Luc a réparé l'évier ce matin.
Qu'as tu fait ?
58
00:04:56,000 --> 00:04:58,200
- Tu le répare ?
- Oui
59
00:04:58,400 --> 00:05:00,800
Comme tu me l'as demandé toute la semaine
60
00:05:05,000 --> 00:05:06,900
Et la voilà repartie
61
00:05:08,200 --> 00:05:10,400
Je dois déjeuner avec Lindsay
62
00:05:10,500 --> 00:05:12,600
En semaine ?
Elle ne travaille pas ?
63
00:05:12,700 --> 00:05:14,400
Elle à pris un jour de repos
64
00:05:14,500 --> 00:05:17,100
Comment le sais-tu ?
Tu viens juste de te lever
65
00:05:17,200 --> 00:05:19,300
C'est un truc de filles
66
00:05:20,500 --> 00:05:23,400
- Tu ne te changes pas ?
- Ça ira comme ça
67
00:05:23,500 --> 00:05:25,300
En plus, je suis en retard
68
00:05:26,900 --> 00:05:28,200
Écoute
69
00:05:28,300 --> 00:05:32,400
Que tes excuses soient farfelues
ça ne me dérange pas
70
00:05:32,500 --> 00:05:36,700
Ce qui me dérange, c'est que j'ai l'impression
que tu me cache une partie de ta vie
71
00:05:36,800 --> 00:05:40,500
Non, ce n'est pas le cas.
Je t'expliquerai ce soir
72
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Prévois du café
73
00:05:55,700 --> 00:05:58,500
Harrison, c'est moi.
J'ai une mauvaise nouvelle
74
00:05:58,600 --> 00:06:00,800
- Je t'écoute
- Tu vas être expulsé aujourd'hui
75
00:06:01,000 --> 00:06:02,900
Merci, je le sais
76
00:06:03,300 --> 00:06:05,900
Meredith peut t'héberger.
Va la voir
77
00:06:06,000 --> 00:06:07,900
Et toi, tu ne peux pas ?
78
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Déjà essayé
et ça ne m'a guère plu
79
00:06:10,400 --> 00:06:12,800
Un jour qui recommence
80
00:06:13,000 --> 00:06:14,700
Qu'est-ce que j'ai encore fait ?
81
00:06:14,800 --> 00:06:18,400
Un poker dans mon salon, de la bouffe partout
et ma cuisine inondée
82
00:06:18,900 --> 00:06:20,500
Je suis outré
83
00:06:20,600 --> 00:06:21,600
Outré !
84
00:06:21,700 --> 00:06:24,300
Je ne ferais jamais ça.
Et au fait
85
00:06:24,400 --> 00:06:25,500
Je gagnais au poker ?
86
00:06:25,600 --> 00:06:26,500
Au revoir Harrison
87
00:06:27,500 --> 00:06:29,400
- Je suis plutôt pressée.
- Ça ne sera pas long
88
00:06:29,500 --> 00:06:31,500
J'écris un morceau.
Et je ne trouve pas la bonne rime
89
00:06:31,600 --> 00:06:32,800
Écoute
90
00:06:34,100 --> 00:06:37,400
I'm living out loud
I'm driving right through
91
00:06:37,500 --> 00:06:40,100
Will you meet me there
92
00:06:40,200 --> 00:06:42,500
Will you be true
93
00:06:44,200 --> 00:06:46,100
Maligne, Tru
94
00:06:46,200 --> 00:06:48,100
Ce n'était pas pour placer mon prénom
95
00:06:48,300 --> 00:06:50,200
Il faut trouver autre chose
96
00:06:50,300 --> 00:06:52,400
Quelque chose de plus...
97
00:06:53,500 --> 00:06:55,100
Bon, je vois
98
00:06:56,000 --> 00:06:59,800
Pourquoi n'est-tu pas passée à la morgue
avant d'aller sur le terrain ?
99
00:06:59,900 --> 00:07:03,600
Parce que je ne sais rien sur lui.
Pas de nom, ni d'effets personnels
100
00:07:03,700 --> 00:07:05,600
Heureusement que j'ai vu le reçu bancaire
101
00:07:08,300 --> 00:07:10,600
Heure: 10H18
102
00:07:10,700 --> 00:07:12,500
Il ne devrait pas tarder
103
00:07:12,700 --> 00:07:13,800
Tu n'as rien d'autre ?
104
00:07:13,900 --> 00:07:16,300
Une balle a touché la poitrine
105
00:07:16,800 --> 00:07:18,900
Davis, pose ce sandwich !
106
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
Pourquoi ?
107
00:07:20,900 --> 00:07:24,800
Je te rappelle que j'ai déjà vécu cette journée.
Tu veux des détails ou tu me fais confiance ?
108
00:07:24,900 --> 00:07:26,200
C'est fait
109
00:07:26,300 --> 00:07:27,600
Il arrive
110
00:07:28,100 --> 00:07:29,600
Je te tiens au courant
111
00:07:43,100 --> 00:07:44,600
Fauché
112
00:07:52,200 --> 00:07:54,600
Ces machines sont impitoyables
113
00:08:46,800 --> 00:08:49,100
Assistance Médicale Publique
114
00:08:56,300 --> 00:08:58,600
Vous pouvez m'ouvrir ?
Merci
115
00:09:04,600 --> 00:09:05,800
Je peux vous aider ?
116
00:09:05,900 --> 00:09:08,700
Oui, en m'ouvrant, pour rattraper
le monsieur qui vient de rentrer.
117
00:09:08,800 --> 00:09:10,100
Vous êtes de la famille ?
118
00:09:10,900 --> 00:09:13,900
- Non.
- On ne rentre que sur rendez-vous
119
00:09:14,000 --> 00:09:15,600
Vous en avez un ?
120
00:09:16,100 --> 00:09:17,800
C'est bien ce que je pensais
121
00:09:18,000 --> 00:09:21,100
- Prenez une chaise et attendez.
- Il faut que vous m'aidiez
122
00:09:21,200 --> 00:09:25,900
Sinon vous aurez des problèmes.
C'est déjà le cas
123
00:09:43,600 --> 00:09:45,000
Un problème Harrison ?
124
00:09:45,300 --> 00:09:47,500
Je suis allé chez Meredith comme tu m'as dit
125
00:09:47,600 --> 00:09:49,300
Tu as fracturé la porte ?
126
00:09:49,500 --> 00:09:50,700
Je n'ai pas ses clés
127
00:09:50,900 --> 00:09:54,600
Et je ne savais pas qu'il y avait cette alarme
128
00:09:54,800 --> 00:09:56,100
C'est quoi le code ?
129
00:09:56,200 --> 00:09:58,900
- Quoi ?
- Attendez !
130
00:09:59,000 --> 00:10:00,600
Je suis là
131
00:10:01,800 --> 00:10:03,500
Merci beaucoup
132
00:10:03,600 --> 00:10:06,300
On signale un vol
à l'angle de Clark et de la 4ème Rue
133
00:10:06,400 --> 00:10:08,100
Répondez
134
00:10:08,300 --> 00:10:09,800
Le code !
135
00:10:10,200 --> 00:10:13,600
Quel est ce putain de code ?
136
00:10:13,700 --> 00:10:15,700
Désolé Harrison, je te rappelle
137
00:10:16,200 --> 00:10:17,400
Quoi ?
138
00:10:22,600 --> 00:10:26,000
Messieurs,
je suis si content de vous voir
139
00:11:02,800 --> 00:11:04,100
Donnez-moi l'argent
140
00:11:04,200 --> 00:11:05,700
Il n'y a rien dans la caisse
141
00:11:05,800 --> 00:11:06,600
Maintenant !
142
00:11:06,700 --> 00:11:07,700
Arrêtez !
143
00:11:29,500 --> 00:11:30,500
Mon dieu !
144
00:11:30,600 --> 00:11:31,800
Je ne voulais pas
145
00:11:34,600 --> 00:11:35,500
Je ne voulais pas
146
00:11:35,600 --> 00:11:37,000
Vous m'entendez ?
147
00:11:37,100 --> 00:11:38,800
Mon dieu, je suis désolé
148
00:11:38,900 --> 00:11:40,200
Parlez-moi
149
00:11:41,000 --> 00:11:42,100
Allez
150
00:11:43,100 --> 00:11:45,700
Non, pas ça
151
00:11:46,300 --> 00:11:47,800
Restez avec moi
152
00:11:53,400 --> 00:11:55,100
Il est... ?
153
00:12:04,800 --> 00:12:06,400
Sauvez-moi !
154
00:12:16,100 --> 00:12:17,800
C'est pas possible !
155
00:12:17,900 --> 00:12:19,400
Un mauvais rêve ?
156
00:12:20,600 --> 00:12:23,100
Plutôt un vrai cauchemar
157
00:12:28,800 --> 00:12:31,900
Désolé de t'avoir réveillée..
Je voulais m'occuper de l'évier
158
00:12:32,000 --> 00:12:33,600
C'est vrai.
Merci
159
00:12:33,900 --> 00:12:36,800
C'est moi qui suis désolée
de m'être endormie hier soir
160
00:12:36,900 --> 00:12:38,500
On se rattrapera,
c'est promis
161
00:12:42,000 --> 00:12:45,200
Et la voilà repartie.
Où vas-tu cette fois ?
162
00:12:45,400 --> 00:12:47,000
À la bibliothèque
163
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
- Elle n'ouvre qu'à midi
- Je sais je vais à la bibliothèque universitaire
164
00:12:52,200 --> 00:12:53,600
Tu y vas pourquoi ?
165
00:12:53,800 --> 00:12:57,500
Pour un truc que Davis m'a demandé.
Ça fait beaucoup de questions, non ?
166
00:12:57,600 --> 00:12:58,400
Non
167
00:12:58,500 --> 00:13:00,200
Juste 2
168
00:13:00,600 --> 00:13:03,100
Tu sais que ça ne m'enchante pas non plus
169
00:13:03,200 --> 00:13:05,300
Mais je dois vraiment y aller
170
00:13:05,900 --> 00:13:09,400
Ne t'embête pas avec l'évier,
c'est un nid à problèmes
171
00:13:09,700 --> 00:13:11,400
Je peux m'en charger
172
00:13:11,500 --> 00:13:14,300
Je ne disais pas que tu n'y pouvais rien
173
00:13:16,400 --> 00:13:18,100
Merci, de t'en occuper
174
00:13:20,500 --> 00:13:22,500
C'est la moindre des choses
175
00:13:24,300 --> 00:13:26,300
Non Harrison, Mi casa es mi casa
176
00:13:26,400 --> 00:13:30,600
Si je comprends bien
je dois aller vivre en collocation
177
00:13:30,800 --> 00:13:32,200
avec des cadavres ?
178
00:13:32,300 --> 00:13:35,700
La morgue n'est qu'une solution temporaire.
J'ai un problème à régler d'abord
179
00:13:35,800 --> 00:13:37,000
Je crois que j'ai compris
180
00:13:37,100 --> 00:13:39,400
- C'est un de tes jours qui recommence ?
- On peut dire ça
181
00:13:39,500 --> 00:13:41,400
Qui recommence 2 fois
pour être plus précise
182
00:13:41,500 --> 00:13:42,800
Qu'est-ce que j'ai encore fait ?
183
00:13:43,000 --> 00:13:45,900
T'as pourri mon appart,
t'es entré par effraction chez Meredith
184
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
- Pas mal
- Va à la morgue
185
00:13:50,300 --> 00:13:51,500
Salut Brian
186
00:13:51,600 --> 00:13:54,500
J'essaie d'écrire une chanson.
Peut-être tu peux m'aider ?
187
00:13:55,800 --> 00:13:58,800
I'm living out loud
I'm driving right through
188
00:13:58,900 --> 00:14:00,500
Will you meet me there
189
00:14:00,700 --> 00:14:02,800
Or are we through
190
00:14:04,800 --> 00:14:07,500
Tu fais une rime avec le même mot ?
191
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
C'est très inventif
192
00:14:13,500 --> 00:14:14,700
Plus sérieusement...
193
00:14:15,700 --> 00:14:18,000
- 2 fois de suite ?
- Oui
194
00:14:18,300 --> 00:14:19,700
C'est plutôt surprenant
195
00:14:19,800 --> 00:14:22,300
Je croyais avoir compris le mécanisme
196
00:14:22,400 --> 00:14:25,000
On demande de l'aide,
j'interviens et tout rentre dans l'ordre
197
00:14:25,100 --> 00:14:27,400
- Mais cette fois
- Quelqu'un d'autre est mort
198
00:14:28,500 --> 00:14:29,900
À cause de moi
199
00:14:31,000 --> 00:14:32,900
Mais tu en a sauvé un
200
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
J'ai sauvé un braqueur
201
00:14:35,100 --> 00:14:36,700
En quoi c'est juste ?
202
00:14:36,800 --> 00:14:38,700
N'importe qui peut me demander de l'aide alors ?
203
00:14:38,800 --> 00:14:41,700
Peut-être qu'un tueur en série a besoin de moi
204
00:14:41,900 --> 00:14:43,400
Voyons, Tru
205
00:14:44,000 --> 00:14:47,300
Mes interventions
n'ont fait que causer une autre mort
206
00:14:48,300 --> 00:14:50,200
Qui dois-je sauver maintenant ?
207
00:14:51,800 --> 00:14:53,100
Les 2
208
00:14:55,400 --> 00:14:56,200
Super
209
00:14:56,300 --> 00:14:58,800
Au moins je sais où le premier
sera dans 8 minutes
210
00:15:00,100 --> 00:15:02,400
À propos du sandwich
211
00:15:05,800 --> 00:15:09,800
Et il arrive
212
00:15:09,900 --> 00:15:10,900
Maintenant
213
00:15:17,700 --> 00:15:19,500
On se connaît, non ?
214
00:15:20,600 --> 00:15:24,000
Je suis Maureen.
Je travaille au Rosefood Market
215
00:15:24,100 --> 00:15:25,700
Désolé, je ne vous connais pas
216
00:15:26,400 --> 00:15:28,400
Comme vous y passez souvent,
217
00:15:28,500 --> 00:15:31,300
Je voulais vous dire
qu'on fait l'inventaire aujourd'hui
218
00:15:34,500 --> 00:15:38,700
Le magasin est fermé.
La caisse enregistreuse est vide
219
00:15:38,800 --> 00:15:42,300
Écoutez, je ne sais pas qui vous êtes,
ni de quel magasin vous parlez
220
00:15:42,500 --> 00:15:45,500
Et votre inventaire m'importe peu
221
00:16:09,000 --> 00:16:11,200
Aucune rigidité musculaire
222
00:16:11,400 --> 00:16:13,400
Hypertrophie du foie
223
00:16:14,000 --> 00:16:15,700
Peut-être une cirrhose
224
00:16:16,200 --> 00:16:18,500
Et moi qui penser m'ennuyer
225
00:16:18,600 --> 00:16:19,900
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
226
00:16:20,000 --> 00:16:22,900
Je fais ce qu'on me dit de faire.
Tru m'a dit de loger ici
227
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
Loger ?
228
00:16:25,400 --> 00:16:28,900
- Ou est ma chambre ?
- On n'a pas de chambres
229
00:16:29,000 --> 00:16:30,200
On a des armoires frigorifiques
230
00:16:30,300 --> 00:16:32,000
Peu importe
231
00:16:33,000 --> 00:16:34,400
Je ne suis pas difficile
232
00:16:35,300 --> 00:16:38,500
On ne s'est plus vus
depuis la fête chez ma soeur
233
00:16:38,600 --> 00:16:41,600
Ça tombe bien.
On n'avait pas vraiment eu l'occasion de discuter
234
00:16:42,400 --> 00:16:44,000
Discuter de quoi ?
235
00:16:44,800 --> 00:16:48,600
Devine.
On est les seuls à connaître son secret
236
00:16:49,400 --> 00:16:52,300
Ya pas moyen de la convaincre
de jouer au courses ?
237
00:16:53,000 --> 00:16:56,600
Elle est bien au dessus de tout ça.
Attention !
238
00:16:57,300 --> 00:17:00,400
Ils sont stérilisés, enfin ils l'étaient
239
00:17:03,300 --> 00:17:05,700
Alors, c'est un jour qui recommence ?
240
00:17:07,500 --> 00:17:10,000
Il recommence plusieurs fois
241
00:17:10,200 --> 00:17:11,400
Plusieurs fois
242
00:17:11,500 --> 00:17:13,400
Elle me l'a dit
243
00:17:14,900 --> 00:17:16,400
en premier
244
00:17:26,200 --> 00:17:28,800
- Je peux le manger ?
- Non c'est...
245
00:17:29,300 --> 00:17:30,500
Vas-y !
246
00:17:34,000 --> 00:17:35,400
Pas mal
247
00:17:42,000 --> 00:17:43,300
Je peux vous aider ?
248
00:17:44,200 --> 00:17:48,100
- Je me sent mal.
- Vous avez un dossier médical ici ?
249
00:17:48,200 --> 00:17:48,800
Non
250
00:17:49,800 --> 00:17:51,300
Il faut remplir ça
251
00:17:51,800 --> 00:17:54,000
Il faut que j'aille au toilettes
252
00:17:54,100 --> 00:17:56,000
C'est au bout du couloir à droite
253
00:18:06,100 --> 00:18:10,000
Vous seule pouvez m'aider
à avoir ces médicaments
254
00:18:10,600 --> 00:18:12,600
Et vous me dites que
vous ne pouvez pas m'aider?
255
00:18:12,700 --> 00:18:14,100
-Pouvez vous me donner ces médicaments ?
- Non
256
00:18:14,200 --> 00:18:15,700
Pourquoi ?
257
00:18:24,000 --> 00:18:28,200
- Je n'ai plus le temps.
- M. Mancuso, attendez !
258
00:18:32,400 --> 00:18:35,000
Patricia ?
Stephanie Brandis
259
00:18:35,300 --> 00:18:37,200
Enchantée Stephanie
260
00:18:37,300 --> 00:18:40,000
Ça fait plaisir d'avoir du renfort.
Entrez
261
00:18:40,200 --> 00:18:43,600
Si vous vous sentez mieux,
le docteur va vous recevoir
262
00:18:44,100 --> 00:18:46,700
Vous savez,
je me sent mieux
263
00:19:10,700 --> 00:19:12,400
Je suis pas mal occupée
264
00:19:12,500 --> 00:19:14,000
Ton frère ne doit pas rester ici.
265
00:19:14,100 --> 00:19:16,800
Tout à l'heure,
il s'est enfermé dans un caisson réfrigérant
266
00:19:17,300 --> 00:19:18,900
Je n'ai pas le temps
267
00:19:19,000 --> 00:19:21,700
Il m'a même demandé
combien vaut un cadavre sur le marché noir
268
00:19:21,800 --> 00:19:24,600
Occupe-le.
J'arrive dès que je peux
269
00:19:25,700 --> 00:19:27,400
Il sera déjà trop tard
270
00:19:33,400 --> 00:19:36,000
Pourquoi tu ne me demande pas de l'aide ?
271
00:19:36,500 --> 00:19:38,900
Allez, je suis son frère
272
00:19:42,900 --> 00:19:45,200
Il était à quoi ce sandwich ?
273
00:19:46,700 --> 00:19:48,100
M. Mancuso
274
00:19:52,800 --> 00:19:54,100
Attendez !
275
00:19:54,200 --> 00:19:55,400
Je suis là
276
00:19:56,200 --> 00:19:58,300
Quelqu'un braque ce magasin
277
00:19:58,600 --> 00:20:01,300
On signale un vol
à l'angle de Clark et de la 4ème Rue
278
00:20:01,400 --> 00:20:02,500
Répondez
279
00:20:03,400 --> 00:20:06,000
Donnez moi ce qu'il reste.
Maintenant !
280
00:20:06,100 --> 00:20:07,500
Mains en l'air !
281
00:20:08,200 --> 00:20:09,800
Posez votre arme au sol
282
00:20:10,400 --> 00:20:11,800
Je ne suis pas armé
283
00:20:11,900 --> 00:20:13,100
C'est dans sa poche de gauche
284
00:20:13,200 --> 00:20:14,400
Videz vos poches
285
00:20:14,800 --> 00:20:16,500
Il y a un malentendu
286
00:20:36,500 --> 00:20:38,600
Mon dieu !
287
00:20:39,100 --> 00:20:41,100
Je ne l'ai pas vu arriver
288
00:20:42,200 --> 00:20:44,000
Appelez une ambulance !
289
00:20:44,100 --> 00:20:48,100
- Ici 1980. Demande ambulance d'urgence.
- Reçu
290
00:20:50,000 --> 00:20:52,100
C'est trop tard
291
00:20:52,200 --> 00:20:53,300
Il est...
292
00:20:58,000 --> 00:21:01,700
Pourquoi vous ne m'avez pas écoutée ?
Je vous ai dit de ne pas entrer dans ce magasin
293
00:21:03,500 --> 00:21:04,900
S'il vous plaît
294
00:21:07,000 --> 00:21:08,200
Aidez-moi
295
00:21:18,000 --> 00:21:19,900
C'est pas possible !
296
00:21:19,900 --> 00:21:22,600
Quoi ?
Tu ne voulais pas que je le répare ?
297
00:21:24,800 --> 00:21:28,200
Je crois que l'évier préfère rester cassé
298
00:21:29,800 --> 00:21:32,800
Je ne t'avais jamais vu prête aussi vite
299
00:21:33,200 --> 00:21:36,000
- Ni personne d'autre d'ailleurs.
- Désolée
300
00:21:36,100 --> 00:21:38,700
- Je suis vraiment pressée.
- Tu vas où ?
301
00:21:39,200 --> 00:21:42,500
- Je vais voir Meredith.
- Je croyais les visites interdites
302
00:21:42,600 --> 00:21:44,500
La famille proche est autorisée
303
00:21:44,700 --> 00:21:47,400
Si c'était autre chose tu m'en parlerais ?
304
00:21:48,300 --> 00:21:49,600
Bien sûr
305
00:21:52,600 --> 00:21:54,500
Va chez Lindsay
306
00:21:54,600 --> 00:21:58,300
Dire à sa copine qu'on est à la rue,
c'est pas terrible pour...
307
00:21:58,400 --> 00:21:59,900
Je me fiche de ta vie de couple
308
00:22:00,300 --> 00:22:02,400
Quel langage !
309
00:22:02,500 --> 00:22:03,900
C'est un jour qui recommence ?
310
00:22:04,000 --> 00:22:07,300
Qui recommence 3 fois.
Sois poli, elle comprendra
311
00:22:08,100 --> 00:22:09,300
Trois !
312
00:22:09,800 --> 00:22:10,800
Pas mal
313
00:22:12,000 --> 00:22:13,300
Tu écris une chanson ?
314
00:22:13,400 --> 00:22:14,400
Comment tu le sais ?
315
00:22:14,500 --> 00:22:16,400
Tu as une guitare autour du cou
316
00:22:16,500 --> 00:22:17,700
Je suis très pressée
317
00:22:18,100 --> 00:22:19,700
Écoute ça
318
00:22:20,700 --> 00:22:23,900
I'm living out loud
I'm driving right through
319
00:22:24,000 --> 00:22:25,500
Will you meet me there
320
00:22:25,600 --> 00:22:27,900
'Cause I'm stuck in traffic
321
00:22:31,100 --> 00:22:32,700
Ça ne rime pas !
322
00:22:37,900 --> 00:22:39,200
Trois fois
323
00:22:39,300 --> 00:22:42,300
Et chaque fois j'ai causé
la mort de quelqu'un d'autre
324
00:22:42,400 --> 00:22:45,400
Ce n'est pas ta faute.
Il faut être optimiste
325
00:22:45,500 --> 00:22:46,500
Comment ça ?
326
00:22:46,600 --> 00:22:49,700
Tu découvres chaque fois un peu plus de choses
327
00:22:49,800 --> 00:22:51,000
D'autres indices
328
00:22:51,100 --> 00:22:54,100
Tu sais maintenant qu'il n'était pas armé
329
00:22:54,800 --> 00:22:57,200
J'avais déjà compris qu'il était désespéré
330
00:22:57,300 --> 00:22:58,800
Et je le deviens aussi
331
00:22:59,300 --> 00:23:02,400
Et si ça ne finissait jamais
332
00:23:02,600 --> 00:23:06,100
Si tous les jours il fallait
trouver une excuse minable pour Luc
333
00:23:06,200 --> 00:23:09,400
et essayer de tenir Harrison
sur le droit chemin
334
00:23:09,600 --> 00:23:11,500
Sans parler de la chanson de mon voisin
335
00:23:11,600 --> 00:23:13,300
Ce n'est pas possible
336
00:23:14,200 --> 00:23:17,800
Peut-être que ta mission
n'est pas si évidente qu'on ne le pensait
337
00:23:19,200 --> 00:23:20,600
Où veux-tu en venir ?
338
00:23:20,700 --> 00:23:23,500
Peut-être qu'aujourd'hui quelqu'un doit mourir
339
00:23:24,600 --> 00:23:26,300
Pour de bon
340
00:23:35,200 --> 00:23:36,900
Ce n'est pas acceptable
341
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Ce n'est pas mon job
de décider qui doit mourir
342
00:23:41,000 --> 00:23:42,400
Qu'en sais-tu ?
343
00:23:42,800 --> 00:23:44,700
Ne dis pas ça
344
00:23:45,500 --> 00:23:48,500
Tu connais le genre de décisions
que prennent les gens de mon age ?
345
00:23:48,600 --> 00:23:50,300
Aller à la fac ou trouver un boulot
346
00:23:50,400 --> 00:23:52,400
Commander des pizzas ou sortir en ville
347
00:23:52,500 --> 00:23:55,200
Acheter un mobile
avec appareil photo ou garder l'ancien
348
00:23:55,400 --> 00:23:57,200
On dit que rien n'arrive par hasard
349
00:23:57,400 --> 00:23:58,800
C'est le destin
350
00:23:59,500 --> 00:24:01,700
Et le destin est immuable
351
00:24:01,800 --> 00:24:03,500
Et peut-être que tu es là
pour t'assurer que
352
00:24:03,600 --> 00:24:05,200
Le destin fasse son oeuvre ?
353
00:24:05,300 --> 00:24:07,400
Comment je saurais ce que le destin a prévu ?
354
00:24:08,400 --> 00:24:11,300
Il te le montrerait.
Peut-être
355
00:24:11,400 --> 00:24:13,400
Et pour que ça arrive
356
00:24:13,500 --> 00:24:14,900
Suis ton instinct
357
00:24:23,400 --> 00:24:24,900
Tu retournes au distributeur de billet ?
358
00:24:26,300 --> 00:24:28,400
Il s'est passé quelque chose au centre médical
359
00:24:28,500 --> 00:24:32,500
C'est sans doute ce qu'il l'a poussé
à faire ce braquage
360
00:25:09,500 --> 00:25:11,500
Bonjour.
Je suis Stephanie Brandis
361
00:25:11,600 --> 00:25:13,400
Je viens rejoindre votre équipe médicale
362
00:25:18,200 --> 00:25:19,400
Bien sûr
363
00:25:19,500 --> 00:25:21,000
Première à gauche
364
00:25:21,200 --> 00:25:23,100
Patricia Norris vous attends
365
00:25:23,200 --> 00:25:25,400
Je m'en doutais, merci
366
00:25:28,200 --> 00:25:31,000
Enfin, depuis le temps
que je demandais du renfort
367
00:25:31,100 --> 00:25:32,100
Entrez
368
00:25:32,400 --> 00:25:35,300
J'ai déjà pu voir certains dossiers
369
00:25:35,400 --> 00:25:37,400
J'étais restée sur le dossier Mancuso
370
00:25:37,500 --> 00:25:40,900
Un cas terrible.
C'est une enfant formidable
371
00:25:41,100 --> 00:25:42,100
Une enfant ?
372
00:25:42,200 --> 00:25:43,100
Elisabeth
373
00:25:43,200 --> 00:25:44,500
Ses parents ont tout tenté
374
00:25:44,600 --> 00:25:45,800
Mais ces cas sont..
375
00:25:46,000 --> 00:25:47,900
Je n'ai que survolé dossier pour l'instant
376
00:25:48,000 --> 00:25:50,200
Elisabeth a une cardio-myopathie
377
00:25:50,300 --> 00:25:52,700
Elle a attrapé un virus l'année dernière
qui à aggravé son cas
378
00:25:52,800 --> 00:25:54,100
Elle est sous quel traitement ?
379
00:25:54,200 --> 00:25:57,800
On lui prescrit des anti-arythmiques,
Ça ne fait que masquer les symptômes
380
00:25:57,900 --> 00:25:59,800
Le seul remède fiable est
une transplantation cardiaque
381
00:26:00,000 --> 00:26:01,500
Est-elle sur une liste ?
382
00:26:01,600 --> 00:26:03,200
Oui, mais elle n'est pas prioritaire
383
00:26:03,300 --> 00:26:07,100
En plus elle est O négatif
ce qui réduit le nombre de donneurs possible
384
00:26:07,300 --> 00:26:09,300
- À quasiment zéro.
- Exactement
385
00:26:09,400 --> 00:26:13,500
M. Mancuso a perdu son emploi il y à 6 mois.
Son assurance-maladie est...
386
00:26:14,000 --> 00:26:15,600
- J'ai besoin de vous parler.
- Michael
387
00:26:15,700 --> 00:26:18,100
On parlait justement du cas de votre fille
388
00:26:18,200 --> 00:26:20,300
Voici une nouvelle venue:
Stéphanie Brandis
389
00:26:20,400 --> 00:26:21,400
Enchantée
390
00:26:22,000 --> 00:26:24,200
J'ai besoin d'Immuonoron
391
00:26:24,300 --> 00:26:25,400
On n'en a plus
392
00:26:25,500 --> 00:26:27,200
Elizabeth respire de plus en plus mal
393
00:26:27,300 --> 00:26:31,000
Je suis allé à la pharmacie, mais
ils ne me remboursent plus les pilules
394
00:26:31,500 --> 00:26:36,200
Vous saviez que 2 pilules coûtent 500 $ ?
395
00:26:37,200 --> 00:26:39,500
Je n'ai pas cet argent !
396
00:26:39,600 --> 00:26:42,300
- Je le sais bien.
- Il faut que vous me donniez ces pilules
397
00:26:42,400 --> 00:26:43,600
Je vous rembourserai
398
00:26:43,800 --> 00:26:45,800
- M. Mancuso, Calmez-vous
- Elle souffre
399
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
Je ne suis pas pharmacienne.
Je ne peux pas délivrer de médicaments
400
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Vous deviez m'aider, non ?
401
00:26:53,500 --> 00:26:56,000
Donnez nous un peu de temps,
on fera notre possible
402
00:26:56,100 --> 00:26:57,700
Je ne peux pas attendre !
403
00:26:59,900 --> 00:27:02,300
- Attendez !
- Je ne peux plus attendre
404
00:27:03,400 --> 00:27:05,600
Ça ne pourrait pas être pire pour lui
405
00:27:05,700 --> 00:27:06,900
Il y a toujours pire
406
00:27:07,000 --> 00:27:09,800
Je vous le jure.
Je suis Stephanie Brandis
407
00:27:09,900 --> 00:27:11,400
Et j'ai rendez-vous
408
00:27:11,900 --> 00:27:13,900
Ne me faites pas appeler la sécurité
409
00:27:17,300 --> 00:27:20,100
Je comprends votre situation,
mais Patricia peut vous aider
410
00:27:20,200 --> 00:27:21,600
Attendez qu'elle vous rappelle
411
00:27:21,700 --> 00:27:25,500
- Ma fille a besoin de ses pilules maintenant !
- Vous n'arrangerez rien en faisant une bêtise
412
00:27:26,000 --> 00:27:27,500
Qu'est-ce que vous racontez ?
413
00:27:27,600 --> 00:27:30,700
Ne me dites pas que vous cherchez
un moyen rapide de trouver de l'argent
414
00:27:30,800 --> 00:27:33,200
Quitte à envisager le braquage d'un magasin
415
00:27:34,400 --> 00:27:36,100
Laissez-moi tranquille
416
00:27:36,700 --> 00:27:38,000
Ne faites pas ça !
417
00:27:38,100 --> 00:27:40,100
Vous avez une meilleure idée ?
418
00:27:42,500 --> 00:27:44,300
Elle n'a que 11 ans
419
00:27:46,400 --> 00:27:50,200
Je ne peux pas offrir à ma fille
la seule chose dont elle ait besoin
420
00:27:51,800 --> 00:27:54,200
Quand je vois ses camarades,
je me demande
421
00:27:54,300 --> 00:27:56,900
Pourquoi leurs coeurs fonctionnent
et pas celui de ma fille
422
00:27:57,000 --> 00:28:00,100
Pourquoi est-elle malade ?
Et pas eux
423
00:28:04,700 --> 00:28:06,900
Je ne peux pas la soigner
424
00:28:08,200 --> 00:28:10,600
Mais je peux lui éviter de souffrir
425
00:28:10,700 --> 00:28:13,500
Elle a besoin de son médicament.
Tout de suite
426
00:28:13,600 --> 00:28:15,200
Je vous le procurerai
427
00:28:15,700 --> 00:28:17,300
Laissez moi 1 heure
428
00:28:17,600 --> 00:28:19,300
Vous n'aurez rien à payer
429
00:28:19,400 --> 00:28:21,900
Mais promettez-moi
de ne pas aller dans ce magasin
430
00:28:31,600 --> 00:28:33,100
Une heure ?
431
00:28:33,300 --> 00:28:35,300
Il me faut votre adresse
432
00:28:40,000 --> 00:28:43,600
820 South Norman D.M
Appartement 2
433
00:28:44,100 --> 00:28:45,400
De l'Immuonoron, c'est ça ?
434
00:28:45,500 --> 00:28:46,800
Oui. 50mg
435
00:28:46,900 --> 00:28:48,000
Je m'en occupe
436
00:28:48,100 --> 00:28:51,000
Allez auprès de votre fille.
Je vous rejoins dès que possible
437
00:28:56,000 --> 00:28:57,200
Merci
438
00:29:05,900 --> 00:29:07,000
Attendez !
439
00:29:09,100 --> 00:29:10,100
Je suis là
440
00:29:15,800 --> 00:29:16,900
Merci
441
00:29:18,600 --> 00:29:19,900
Merci beaucoup
442
00:29:20,900 --> 00:29:24,400
On signale un vol
à l'angle de Clark et de la 4ème Rue
443
00:29:24,500 --> 00:29:25,800
Répondez
444
00:29:39,100 --> 00:29:42,100
Va à la pharmacie d'en face
et demande à voir Timothy
445
00:29:42,200 --> 00:29:44,400
Avec une insuffisance respiratoire.
Ça devrait passer
446
00:29:44,500 --> 00:29:47,000
Si elle a une cardio-myopathie,
ça n'aura...
447
00:29:47,100 --> 00:29:49,200
Je sais.
il n'y a que la transplantation pour la sauver
448
00:29:49,300 --> 00:29:52,300
Tu es sûr qu'il va me donner
pour 500$ de médicaments ?
449
00:29:52,400 --> 00:29:54,200
Il a une dette envers moi.
Le mois dernier,
450
00:29:54,300 --> 00:29:57,000
sa grand-mère avait une infection pulmonaire.
Je l'ai quasiment sauvée
451
00:29:57,100 --> 00:30:01,300
On dirait que tu avais tort, Davis.
Personne n'est mort aujourd'hui
452
00:30:01,500 --> 00:30:03,100
Tant mieux
453
00:30:06,900 --> 00:30:08,500
Alors Harrison, quoi de neuf ?
454
00:30:08,600 --> 00:30:10,500
J'ai suivi ton conseil.
Je suis allé chez Lindsay
455
00:30:11,600 --> 00:30:14,200
Tu m'as dit d'être gentil avec elle
456
00:30:14,400 --> 00:30:16,300
C'est ce que j'ai fait
457
00:30:16,700 --> 00:30:20,200
J'ai pensé lui préparer un petit repas
458
00:30:20,500 --> 00:30:23,300
Et j'ai failli mettre le feu
459
00:30:23,500 --> 00:30:25,100
Et pourquoi tu m'appelle ?
460
00:30:25,200 --> 00:30:28,000
Est-ce que cette journée
ne pourrait pas recommencer de nouveau ?
461
00:30:28,200 --> 00:30:30,200
Dis moi ce que je veux entendre
462
00:30:30,600 --> 00:30:31,700
Tire toi de là
463
00:30:31,800 --> 00:30:32,900
Bonne chance
464
00:30:36,400 --> 00:30:37,500
Ça va ?
465
00:30:37,600 --> 00:30:39,500
Je me sens pas bien
466
00:30:39,600 --> 00:30:42,600
- Ne commande pas...
- Le sandwich aux crevettes
467
00:30:42,600 --> 00:30:43,900
C'est ma faute
468
00:30:44,100 --> 00:30:46,800
Je n'y pensais plus avec cette histoire.
Désolée
469
00:30:47,100 --> 00:30:49,600
C'est pas grave.
L'important c'est de sauver la petite
470
00:31:14,500 --> 00:31:16,300
J'ai les pilules
471
00:31:28,000 --> 00:31:30,300
Est-ce que...
472
00:31:32,600 --> 00:31:34,600
Elle est partie
473
00:31:42,400 --> 00:31:44,800
J'aurais du faire plus vite
474
00:31:47,200 --> 00:31:50,400
Les pilules n'auraient rien changé
475
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Merci d'avoir essayé
476
00:31:57,400 --> 00:31:59,900
Je suis vraiment désolée
477
00:32:04,900 --> 00:32:07,700
Nous avons tous une destinée
478
00:32:20,000 --> 00:32:21,400
Viens
479
00:32:23,500 --> 00:32:26,100
Elle ne souffre plus maintenant
480
00:32:28,700 --> 00:32:32,200
On a fait tout ce qu'on pouvait
481
00:32:41,700 --> 00:32:43,100
S'il vous plaît
482
00:32:49,800 --> 00:32:51,000
Aidez-moi
483
00:32:59,900 --> 00:33:01,400
Un mauvais rêve ?
484
00:33:02,100 --> 00:33:04,500
Si seulement c'était ça
485
00:33:08,100 --> 00:33:11,000
Ça ne vaut pas la peine de s'embêter
à réparer cet évier, crois moi
486
00:33:11,100 --> 00:33:12,900
- Tu vas bien ?
- Non
487
00:33:13,100 --> 00:33:14,300
Je peux t'aider ?
488
00:33:14,400 --> 00:33:15,400
Non
489
00:33:16,600 --> 00:33:18,300
Et la voilà repartie
490
00:33:18,600 --> 00:33:21,400
Juste par curiosité,
tu vas où ?
491
00:33:21,600 --> 00:33:26,500
Je pourrais te donner une excuse bidon,
mais tu t'en douterais parce que tu me connais
492
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
Si tu as besoin de tout savoir
pour que cela marche entre nous
493
00:33:30,700 --> 00:33:33,700
Et pour ça, il va falloir
que tu sois encore patient
494
00:33:33,800 --> 00:33:36,000
Il y a beaucoup de choses
que tu dois m'expliquer
495
00:33:36,100 --> 00:33:39,400
Je vois bien que tu es stressée,
laisse moi au moins d'aider sur ça
496
00:33:40,900 --> 00:33:43,600
Tu as raison, tu pourrais m'aider
497
00:33:43,700 --> 00:33:45,900
Harrison a des soucis en ce moment
498
00:33:46,000 --> 00:33:49,600
Il risque de passer ici aujourd'hui.
Tu pourrais t'en occuper
499
00:33:50,900 --> 00:33:53,300
Merci.
On discutera ce soir
500
00:33:56,000 --> 00:33:57,300
On verra bien
501
00:34:03,600 --> 00:34:05,900
I'm living out loud
I'm driving right through
502
00:34:06,000 --> 00:34:08,500
Will you meet me there
So we can start it new
503
00:34:12,900 --> 00:34:14,200
C'est ma chanson !
504
00:34:14,200 --> 00:34:18,500
On est sur la même longueur d'onde.
Tu veux qu'on fasse un groupe !
505
00:34:19,500 --> 00:34:22,100
Tu dois en avoir marre
de m'expliquer la même chose
506
00:34:22,200 --> 00:34:26,500
Ça empire à chaque fois.
Tu aurais du voir cette famille
507
00:34:26,700 --> 00:34:28,200
Si on récapitule
508
00:34:28,300 --> 00:34:31,500
- Tu as sauvé le père.
- Résultat: sa fille est morte sous ses yeux
509
00:34:31,600 --> 00:34:32,700
Ça ne va pas
510
00:34:32,800 --> 00:34:36,100
- Mais sans toi ils mouraient tous les 2.
- Je sais, pourtant je suis toujours bloquée
511
00:34:36,200 --> 00:34:38,000
Qu'ai-je négligé ?
512
00:34:38,100 --> 00:34:40,800
Peut-être que tu as fait ce qu'il fallait
513
00:34:41,100 --> 00:34:43,800
Les théories ne me sont guère utiles
514
00:34:44,200 --> 00:34:48,300
Je dis juste que tout ce qui s'est passé
a peut-être servi à t'amener à cette enfant
515
00:34:48,400 --> 00:34:53,100
Alors, il faudrait empècher Michael de mourir
et soigner sa fille ?
516
00:34:53,300 --> 00:34:58,300
N'oublie pas que les médicaments
ne sont d'aucun secours pour la petite
517
00:34:59,900 --> 00:35:02,400
Il faut que je l'emmène à l'hôpital
518
00:35:04,600 --> 00:35:07,000
Passe moi le sandwich qui est au frigo
519
00:35:07,400 --> 00:35:09,400
- Quoi ?
- Maintenant
520
00:35:15,900 --> 00:35:17,900
Et je mange quoi maintenant ?
521
00:35:27,500 --> 00:35:28,900
Qui êtes-vous ?
522
00:35:29,000 --> 00:35:32,600
Peu importe.
Je suis là pour aider votre fille
523
00:35:32,700 --> 00:35:35,000
Il faut l'hospitaliser au plus vite
524
00:35:35,500 --> 00:35:36,900
Ça ne sera pas nécessaire
525
00:35:37,000 --> 00:35:39,600
Non, croyez-moi
la vie d'Elisabeth est en danger
526
00:35:39,700 --> 00:35:42,800
- Comment connaissez vous son prénom ?
- Je sais aussi que votre compte
527
00:35:43,000 --> 00:35:46,700
est à découvert de 432.18 $
528
00:35:52,000 --> 00:35:54,900
- Je ne comprends pas.
- Vous voulez aller au centre médical public
529
00:35:55,000 --> 00:35:56,600
pour essayer d'avoir
son traitement gratuitement
530
00:35:56,700 --> 00:35:58,600
Je peux vous faire gagner du temps
531
00:35:58,700 --> 00:36:03,500
Patricia Norris ne vous donnera pas
ces médicaments
532
00:36:05,000 --> 00:36:06,800
De quoi vous parlez ?
533
00:36:06,900 --> 00:36:09,300
L'Immuonoron ne la sauvera pas
534
00:36:09,800 --> 00:36:11,800
Son coeur va lâcher aujourd'hui
535
00:36:15,000 --> 00:36:18,300
À quoi seriez-vous prêt
pour sauver votre fille ?
536
00:36:20,800 --> 00:36:22,600
Je mourrais pour elle
537
00:36:25,000 --> 00:36:28,700
Dites à votre femme
d'emmener Elizabeth à l'hôpital
538
00:36:29,700 --> 00:36:31,100
Allez-y !
539
00:36:35,400 --> 00:36:37,500
Chérie, c'est moi,
elle va bien ?
540
00:36:39,200 --> 00:36:42,300
Non, les médicaments ne résoudront rien
541
00:36:42,500 --> 00:36:44,900
Emmène là à l'hôpital
542
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
On se voit là-bas
543
00:36:53,400 --> 00:36:54,700
Merci
544
00:36:57,600 --> 00:36:59,700
Qui que vous soyez
545
00:37:02,500 --> 00:37:04,100
Donne moi ton pognon !
546
00:37:04,500 --> 00:37:05,600
Je n'ai pas d'argent
547
00:37:05,800 --> 00:37:08,100
On signale un vol
à l'angle de Clark et de la 4ème Rue
548
00:37:08,200 --> 00:37:10,000
Répondez
549
00:37:10,400 --> 00:37:12,300
S'il vous plaît.
Il n'a pas d'argent !
550
00:37:12,400 --> 00:37:14,300
- La ferme !
- Pitié
551
00:37:14,400 --> 00:37:16,100
Prenez mon collier,
il vaut cher
552
00:37:16,200 --> 00:37:18,600
Ne lui faite pas de mal.
Prenez-le
553
00:37:21,400 --> 00:37:23,000
Donne moi ça
554
00:37:24,500 --> 00:37:26,700
- Allez.
- J'essaie de l'enlever
555
00:37:35,800 --> 00:37:37,700
File-moi ce collier !
556
00:37:45,100 --> 00:37:47,200
911, J'écoute
557
00:37:47,800 --> 00:37:50,100
Il a été poignardé.
Il saigne abondamment
558
00:37:50,200 --> 00:37:53,600
Il nous faut un lit.
Préparez la transfusion et l'intubation
559
00:37:53,800 --> 00:37:56,400
Je veux le groupe sanguin,
et la chimie du sang tout de suite
560
00:38:00,800 --> 00:38:02,500
Qui êtes-vous ?
561
00:38:02,700 --> 00:38:04,500
Je travaille à la morgue
562
00:38:04,800 --> 00:38:06,600
Où est ma fille ?
563
00:38:08,000 --> 00:38:10,400
Bon sang !
Elle est en réanimation
564
00:38:15,000 --> 00:38:16,100
On s'écarte
565
00:38:19,300 --> 00:38:20,800
Pas de pouls
566
00:38:20,900 --> 00:38:22,400
Massage cardiaque
567
00:38:26,400 --> 00:38:28,200
Calmez-vous monsieur
568
00:38:28,600 --> 00:38:31,700
Il y à 3 incisions dans le ventre coté gauche.
Préparez le lavage péritonéal
569
00:38:33,300 --> 00:38:36,900
L'hémorragie est importante.
Que fais la chirurgie ?
570
00:38:39,500 --> 00:38:41,100
Je mourrais pour elle
571
00:38:47,100 --> 00:38:49,100
Je ne m'en sortirai pas
572
00:38:53,200 --> 00:38:55,900
S'il vous plaît, sauvez la
573
00:38:57,400 --> 00:38:59,000
La tension continue de chuter
574
00:39:01,400 --> 00:39:03,300
Augmente le débit au maximum
575
00:39:03,400 --> 00:39:05,700
Il a besoin de sang.
Où est le O négatif ?
576
00:39:05,900 --> 00:39:07,500
- Il arrive.
- Scalpel
577
00:39:08,200 --> 00:39:11,800
Elizabeth est O négative
ce qui réduit le nombre de donneurs
578
00:39:12,000 --> 00:39:13,500
à quasiment aucun
579
00:39:15,500 --> 00:39:16,900
Quel massacre
580
00:39:20,700 --> 00:39:22,800
Son coeur avait été touché
581
00:39:23,700 --> 00:39:25,600
Mais pas aujourd'hui
582
00:39:26,100 --> 00:39:28,800
Il fallait juste que je sauve son coeur
583
00:39:28,900 --> 00:39:30,600
Pour elle
584
00:39:34,200 --> 00:39:36,100
Votre fille vivra
585
00:39:36,700 --> 00:39:39,700
Elle vivra longtemps et en bonne santé
586
00:39:44,200 --> 00:39:45,800
Allez ! Un effort
587
00:39:50,400 --> 00:39:52,200
Et merde
588
00:40:02,400 --> 00:40:04,300
Heure du décès: 13h32
589
00:40:05,500 --> 00:40:08,100
Sa fille a besoin de son coeur
590
00:40:10,300 --> 00:40:12,800
Il faut appeller l'équipe de transplantation
591
00:40:51,900 --> 00:40:57,400
Tout est réparé !
592
00:41:21,100 --> 00:41:23,300
J'espère que tu ne l'as pas cassé
593
00:41:23,500 --> 00:41:26,200
Luc y a passé la matinée dessus
594
00:41:30,900 --> 00:41:32,700
Ça va ?
595
00:41:33,600 --> 00:41:36,600
C'était le jour le plus long de ma vie
596
00:41:36,700 --> 00:41:38,200
Je connais ça
597
00:41:38,300 --> 00:41:41,600
Si ça peut te réconforter.
Je me suis fait expulser aujourd'hui
598
00:41:41,700 --> 00:41:42,700
Vraiment ?
599
00:41:42,800 --> 00:41:45,800
Je peux te dire que Luc m'a sauvé la mise
600
00:41:46,500 --> 00:41:48,900
Il t'a empêché tes potes
de pourrir mon appart ?
601
00:41:49,100 --> 00:41:53,300
Ça et, il à joué avec nous au poker
602
00:41:54,400 --> 00:41:58,700
Et j'ai assez d'argent pour payer
le loyer du mois dernier
603
00:41:59,200 --> 00:42:02,100
Et celui du mois prochain
604
00:42:03,700 --> 00:42:05,700
Tu as besoin de repos
605
00:42:06,800 --> 00:42:08,000
Je file
606
00:42:08,100 --> 00:42:09,600
On se voit demain
607
00:42:11,200 --> 00:42:13,600
Je l'espère vraiment
608
00:42:59,100 --> 00:43:00,600
Tu avais raison
609
00:43:00,800 --> 00:43:03,100
Quelqu'un devais mourir
610
00:43:04,100 --> 00:43:08,100
Il fallait qu'il meure différemment,
pour sauver la vie de sa fille
611
00:43:09,700 --> 00:43:12,600
J'aurais du pouvoir les sauver tous les 2
612
00:43:17,000 --> 00:43:20,900
Tu peux changer les évènements
mais pas le destin
613
00:43:22,100 --> 00:43:25,800
Je fais des choses
que personne ne peut faire
614
00:43:26,000 --> 00:43:29,400
Mais parfois cela ne suffit pas
615
00:43:32,100 --> 00:43:34,600
Mais les autres fois cela suffit
616
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Sous-titrage: Doudou206, Van & Stinc3
Resynchro: darktyler
617
00:43:39,001 --> 00:43:40,001
http://trucalling.free.fr
www.forom.com