1 00:00:21,000 --> 00:00:22,400 Pourquoi ya plus de musique ? 2 00:00:22,500 --> 00:00:24,300 C'est quoi ce bordel ? 3 00:00:27,200 --> 00:00:29,300 Je vous présente 4 00:00:29,400 --> 00:00:33,400 Tru, ma bienveillante, adorable 5 00:00:33,500 --> 00:00:36,800 et j'oubliais, magnifique soeur 6 00:00:36,900 --> 00:00:38,200 Ravie de vous rencontrer les gars 7 00:00:38,300 --> 00:00:39,500 Je t'écoute 8 00:00:40,500 --> 00:00:43,100 Tu sais combien notre relation est fusionnelle 9 00:00:43,200 --> 00:00:46,100 Et le vieux dicton: Mi casa es su casa 10 00:00:46,300 --> 00:00:48,700 Sans oublier la bible qui dit: 11 00:00:48,800 --> 00:00:51,600 Que celui qui n'a jamais pêché me jette la première pierre 12 00:00:51,800 --> 00:00:54,200 Juste les faits, ça ira 13 00:00:55,400 --> 00:00:59,600 Ma proprio, c'est une vraie vache pour le loyer 14 00:01:00,300 --> 00:01:02,100 Tu t'es fait expulser ? 15 00:01:02,200 --> 00:01:05,100 C'est pour ça que je citais Mi casa... 16 00:01:05,900 --> 00:01:07,900 C'est quoi cette eau ? 17 00:01:08,600 --> 00:01:10,700 Justement je voulais t'en parler 18 00:01:10,800 --> 00:01:12,300 C'est pas possible ! 19 00:01:13,200 --> 00:01:16,500 Luc a réparé l'évier ce matin. Qu'as-tu fait ? 20 00:01:16,600 --> 00:01:17,900 Rien 21 00:01:22,300 --> 00:01:24,400 Si seulement il avait été là 22 00:01:24,500 --> 00:01:26,800 Pourquoi tu n'es pas allé chez Lindsay ? 23 00:01:27,000 --> 00:01:30,400 Dire à sa nouvelle copine qu'on est à la rue 24 00:01:30,500 --> 00:01:33,200 C'est pas très bon pour le couple 25 00:01:34,800 --> 00:01:37,000 Bon, on s'en va 26 00:01:37,100 --> 00:01:40,600 - Tu as besoin d'intimité. - Merci 27 00:01:41,100 --> 00:01:42,700 On y va les mecs ! 28 00:01:42,800 --> 00:01:44,500 Je comprends vite 29 00:01:44,600 --> 00:01:45,600 Attrape 30 00:01:50,000 --> 00:01:52,700 Au fait, il reste de la bière dans la baignoire 31 00:01:53,700 --> 00:01:55,800 Ok 32 00:02:32,900 --> 00:02:34,700 Ouvrez la caisse 33 00:02:34,800 --> 00:02:35,800 Pardon ? 34 00:02:36,300 --> 00:02:38,700 Vous m'avez bien entendu. Ouvrez-la ! 35 00:02:38,800 --> 00:02:41,500 Il n'y a rien dedans. Je n'ai pas de liquide 36 00:02:41,600 --> 00:02:43,500 Les convoyeurs sont passés il-y-a 1 heure 37 00:02:43,600 --> 00:02:45,700 Donnez-moi tout ce que vous avez, maintenant ! 38 00:03:25,000 --> 00:03:29,300 - Ça ne te pose pas de problème ? - Je peux préparer un corps toute seule 39 00:03:29,500 --> 00:03:31,700 Tu n'as pas l'air en forme 40 00:03:31,800 --> 00:03:35,600 Un bon conseil: évite le sandwich aux crevettes du snack d'en face 41 00:03:37,500 --> 00:03:39,700 Je crois que 42 00:03:40,000 --> 00:03:42,200 Excuse-moi 43 00:03:55,600 --> 00:03:57,000 Bonjour 44 00:03:58,900 --> 00:04:00,600 Moi c'est Tru 45 00:04:01,800 --> 00:04:03,800 Et tu es 46 00:04:08,500 --> 00:04:10,900 Crédits insuffisants Solde compte - 432.18 $ 47 00:04:11,000 --> 00:04:12,800 à découvert 48 00:04:15,500 --> 00:04:18,000 Et comment tu t'appelles ? 49 00:04:19,700 --> 00:04:21,300 Aide-moi ! 50 00:04:31,200 --> 00:04:32,600 Un mauvais rêve ? 51 00:04:33,900 --> 00:04:34,900 Oui 52 00:04:35,100 --> 00:04:36,800 Un mauvais rêve 53 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Qu'est-ce que je fais ici ? 54 00:04:40,100 --> 00:04:43,200 On devait aller au ciné ensemble 55 00:04:43,300 --> 00:04:46,100 Mais tu t'es assoupie sur le canapé 56 00:04:46,900 --> 00:04:50,900 Désolé de t'avoir réveillé.. Je voulais m'occuper de l'évier 57 00:04:52,100 --> 00:04:55,300 Luc a réparé l'évier ce matin. Qu'as tu fait ? 58 00:04:56,000 --> 00:04:58,200 - Tu le répare ? - Oui 59 00:04:58,400 --> 00:05:00,800 Comme tu me l'as demandé toute la semaine 60 00:05:05,000 --> 00:05:06,900 Et la voilà repartie 61 00:05:08,200 --> 00:05:10,400 Je dois déjeuner avec Lindsay 62 00:05:10,500 --> 00:05:12,600 En semaine ? Elle ne travaille pas ? 63 00:05:12,700 --> 00:05:14,400 Elle à pris un jour de repos 64 00:05:14,500 --> 00:05:17,100 Comment le sais-tu ? Tu viens juste de te lever 65 00:05:17,200 --> 00:05:19,300 C'est un truc de filles 66 00:05:20,500 --> 00:05:23,400 - Tu ne te changes pas ? - Ça ira comme ça 67 00:05:23,500 --> 00:05:25,300 En plus, je suis en retard 68 00:05:26,900 --> 00:05:28,200 Écoute 69 00:05:28,300 --> 00:05:32,400 Que tes excuses soient farfelues ça ne me dérange pas 70 00:05:32,500 --> 00:05:36,700 Ce qui me dérange, c'est que j'ai l'impression que tu me cache une partie de ta vie 71 00:05:36,800 --> 00:05:40,500 Non, ce n'est pas le cas. Je t'expliquerai ce soir 72 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Prévois du café 73 00:05:55,700 --> 00:05:58,500 Harrison, c'est moi. J'ai une mauvaise nouvelle 74 00:05:58,600 --> 00:06:00,800 - Je t'écoute - Tu vas être expulsé aujourd'hui 75 00:06:01,000 --> 00:06:02,900 Merci, je le sais 76 00:06:03,300 --> 00:06:05,900 Meredith peut t'héberger. Va la voir 77 00:06:06,000 --> 00:06:07,900 Et toi, tu ne peux pas ? 78 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Déjà essayé et ça ne m'a guère plu 79 00:06:10,400 --> 00:06:12,800 Un jour qui recommence 80 00:06:13,000 --> 00:06:14,700 Qu'est-ce que j'ai encore fait ? 81 00:06:14,800 --> 00:06:18,400 Un poker dans mon salon, de la bouffe partout et ma cuisine inondée 82 00:06:18,900 --> 00:06:20,500 Je suis outré 83 00:06:20,600 --> 00:06:21,600 Outré ! 84 00:06:21,700 --> 00:06:24,300 Je ne ferais jamais ça. Et au fait 85 00:06:24,400 --> 00:06:25,500 Je gagnais au poker ? 86 00:06:25,600 --> 00:06:26,500 Au revoir Harrison 87 00:06:27,500 --> 00:06:29,400 - Je suis plutôt pressée. - Ça ne sera pas long 88 00:06:29,500 --> 00:06:31,500 J'écris un morceau. Et je ne trouve pas la bonne rime 89 00:06:31,600 --> 00:06:32,800 Écoute 90 00:06:34,100 --> 00:06:37,400 I'm living out loud I'm driving right through 91 00:06:37,500 --> 00:06:40,100 Will you meet me there 92 00:06:40,200 --> 00:06:42,500 Will you be true 93 00:06:44,200 --> 00:06:46,100 Maligne, Tru 94 00:06:46,200 --> 00:06:48,100 Ce n'était pas pour placer mon prénom 95 00:06:48,300 --> 00:06:50,200 Il faut trouver autre chose 96 00:06:50,300 --> 00:06:52,400 Quelque chose de plus... 97 00:06:53,500 --> 00:06:55,100 Bon, je vois 98 00:06:56,000 --> 00:06:59,800 Pourquoi n'est-tu pas passée à la morgue avant d'aller sur le terrain ? 99 00:06:59,900 --> 00:07:03,600 Parce que je ne sais rien sur lui. Pas de nom, ni d'effets personnels 100 00:07:03,700 --> 00:07:05,600 Heureusement que j'ai vu le reçu bancaire 101 00:07:08,300 --> 00:07:10,600 Heure: 10H18 102 00:07:10,700 --> 00:07:12,500 Il ne devrait pas tarder 103 00:07:12,700 --> 00:07:13,800 Tu n'as rien d'autre ? 104 00:07:13,900 --> 00:07:16,300 Une balle a touché la poitrine 105 00:07:16,800 --> 00:07:18,900 Davis, pose ce sandwich ! 106 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Pourquoi ? 107 00:07:20,900 --> 00:07:24,800 Je te rappelle que j'ai déjà vécu cette journée. Tu veux des détails ou tu me fais confiance ? 108 00:07:24,900 --> 00:07:26,200 C'est fait 109 00:07:26,300 --> 00:07:27,600 Il arrive 110 00:07:28,100 --> 00:07:29,600 Je te tiens au courant 111 00:07:43,100 --> 00:07:44,600 Fauché 112 00:07:52,200 --> 00:07:54,600 Ces machines sont impitoyables 113 00:08:46,800 --> 00:08:49,100 Assistance Médicale Publique 114 00:08:56,300 --> 00:08:58,600 Vous pouvez m'ouvrir ? Merci 115 00:09:04,600 --> 00:09:05,800 Je peux vous aider ? 116 00:09:05,900 --> 00:09:08,700 Oui, en m'ouvrant, pour rattraper le monsieur qui vient de rentrer. 117 00:09:08,800 --> 00:09:10,100 Vous êtes de la famille ? 118 00:09:10,900 --> 00:09:13,900 - Non. - On ne rentre que sur rendez-vous 119 00:09:14,000 --> 00:09:15,600 Vous en avez un ? 120 00:09:16,100 --> 00:09:17,800 C'est bien ce que je pensais 121 00:09:18,000 --> 00:09:21,100 - Prenez une chaise et attendez. - Il faut que vous m'aidiez 122 00:09:21,200 --> 00:09:25,900 Sinon vous aurez des problèmes. C'est déjà le cas 123 00:09:43,600 --> 00:09:45,000 Un problème Harrison ? 124 00:09:45,300 --> 00:09:47,500 Je suis allé chez Meredith comme tu m'as dit 125 00:09:47,600 --> 00:09:49,300 Tu as fracturé la porte ? 126 00:09:49,500 --> 00:09:50,700 Je n'ai pas ses clés 127 00:09:50,900 --> 00:09:54,600 Et je ne savais pas qu'il y avait cette alarme 128 00:09:54,800 --> 00:09:56,100 C'est quoi le code ? 129 00:09:56,200 --> 00:09:58,900 - Quoi ? - Attendez ! 130 00:09:59,000 --> 00:10:00,600 Je suis là 131 00:10:01,800 --> 00:10:03,500 Merci beaucoup 132 00:10:03,600 --> 00:10:06,300 On signale un vol à l'angle de Clark et de la 4ème Rue 133 00:10:06,400 --> 00:10:08,100 Répondez 134 00:10:08,300 --> 00:10:09,800 Le code ! 135 00:10:10,200 --> 00:10:13,600 Quel est ce putain de code ? 136 00:10:13,700 --> 00:10:15,700 Désolé Harrison, je te rappelle 137 00:10:16,200 --> 00:10:17,400 Quoi ? 138 00:10:22,600 --> 00:10:26,000 Messieurs, je suis si content de vous voir 139 00:11:02,800 --> 00:11:04,100 Donnez-moi l'argent 140 00:11:04,200 --> 00:11:05,700 Il n'y a rien dans la caisse 141 00:11:05,800 --> 00:11:06,600 Maintenant ! 142 00:11:06,700 --> 00:11:07,700 Arrêtez ! 143 00:11:29,500 --> 00:11:30,500 Mon dieu ! 144 00:11:30,600 --> 00:11:31,800 Je ne voulais pas 145 00:11:34,600 --> 00:11:35,500 Je ne voulais pas 146 00:11:35,600 --> 00:11:37,000 Vous m'entendez ? 147 00:11:37,100 --> 00:11:38,800 Mon dieu, je suis désolé 148 00:11:38,900 --> 00:11:40,200 Parlez-moi 149 00:11:41,000 --> 00:11:42,100 Allez 150 00:11:43,100 --> 00:11:45,700 Non, pas ça 151 00:11:46,300 --> 00:11:47,800 Restez avec moi 152 00:11:53,400 --> 00:11:55,100 Il est... ? 153 00:12:04,800 --> 00:12:06,400 Sauvez-moi ! 154 00:12:16,100 --> 00:12:17,800 C'est pas possible ! 155 00:12:17,900 --> 00:12:19,400 Un mauvais rêve ? 156 00:12:20,600 --> 00:12:23,100 Plutôt un vrai cauchemar 157 00:12:28,800 --> 00:12:31,900 Désolé de t'avoir réveillée.. Je voulais m'occuper de l'évier 158 00:12:32,000 --> 00:12:33,600 C'est vrai. Merci 159 00:12:33,900 --> 00:12:36,800 C'est moi qui suis désolée de m'être endormie hier soir 160 00:12:36,900 --> 00:12:38,500 On se rattrapera, c'est promis 161 00:12:42,000 --> 00:12:45,200 Et la voilà repartie. Où vas-tu cette fois ? 162 00:12:45,400 --> 00:12:47,000 À la bibliothèque 163 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 - Elle n'ouvre qu'à midi - Je sais je vais à la bibliothèque universitaire 164 00:12:52,200 --> 00:12:53,600 Tu y vas pourquoi ? 165 00:12:53,800 --> 00:12:57,500 Pour un truc que Davis m'a demandé. Ça fait beaucoup de questions, non ? 166 00:12:57,600 --> 00:12:58,400 Non 167 00:12:58,500 --> 00:13:00,200 Juste 2 168 00:13:00,600 --> 00:13:03,100 Tu sais que ça ne m'enchante pas non plus 169 00:13:03,200 --> 00:13:05,300 Mais je dois vraiment y aller 170 00:13:05,900 --> 00:13:09,400 Ne t'embête pas avec l'évier, c'est un nid à problèmes 171 00:13:09,700 --> 00:13:11,400 Je peux m'en charger 172 00:13:11,500 --> 00:13:14,300 Je ne disais pas que tu n'y pouvais rien 173 00:13:16,400 --> 00:13:18,100 Merci, de t'en occuper 174 00:13:20,500 --> 00:13:22,500 C'est la moindre des choses 175 00:13:24,300 --> 00:13:26,300 Non Harrison, Mi casa es mi casa 176 00:13:26,400 --> 00:13:30,600 Si je comprends bien je dois aller vivre en collocation 177 00:13:30,800 --> 00:13:32,200 avec des cadavres ? 178 00:13:32,300 --> 00:13:35,700 La morgue n'est qu'une solution temporaire. J'ai un problème à régler d'abord 179 00:13:35,800 --> 00:13:37,000 Je crois que j'ai compris 180 00:13:37,100 --> 00:13:39,400 - C'est un de tes jours qui recommence ? - On peut dire ça 181 00:13:39,500 --> 00:13:41,400 Qui recommence 2 fois pour être plus précise 182 00:13:41,500 --> 00:13:42,800 Qu'est-ce que j'ai encore fait ? 183 00:13:43,000 --> 00:13:45,900 T'as pourri mon appart, t'es entré par effraction chez Meredith 184 00:13:46,000 --> 00:13:48,800 - Pas mal - Va à la morgue 185 00:13:50,300 --> 00:13:51,500 Salut Brian 186 00:13:51,600 --> 00:13:54,500 J'essaie d'écrire une chanson. Peut-être tu peux m'aider ? 187 00:13:55,800 --> 00:13:58,800 I'm living out loud I'm driving right through 188 00:13:58,900 --> 00:14:00,500 Will you meet me there 189 00:14:00,700 --> 00:14:02,800 Or are we through 190 00:14:04,800 --> 00:14:07,500 Tu fais une rime avec le même mot ? 191 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 C'est très inventif 192 00:14:13,500 --> 00:14:14,700 Plus sérieusement... 193 00:14:15,700 --> 00:14:18,000 - 2 fois de suite ? - Oui 194 00:14:18,300 --> 00:14:19,700 C'est plutôt surprenant 195 00:14:19,800 --> 00:14:22,300 Je croyais avoir compris le mécanisme 196 00:14:22,400 --> 00:14:25,000 On demande de l'aide, j'interviens et tout rentre dans l'ordre 197 00:14:25,100 --> 00:14:27,400 - Mais cette fois - Quelqu'un d'autre est mort 198 00:14:28,500 --> 00:14:29,900 À cause de moi 199 00:14:31,000 --> 00:14:32,900 Mais tu en a sauvé un 200 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 J'ai sauvé un braqueur 201 00:14:35,100 --> 00:14:36,700 En quoi c'est juste ? 202 00:14:36,800 --> 00:14:38,700 N'importe qui peut me demander de l'aide alors ? 203 00:14:38,800 --> 00:14:41,700 Peut-être qu'un tueur en série a besoin de moi 204 00:14:41,900 --> 00:14:43,400 Voyons, Tru 205 00:14:44,000 --> 00:14:47,300 Mes interventions n'ont fait que causer une autre mort 206 00:14:48,300 --> 00:14:50,200 Qui dois-je sauver maintenant ? 207 00:14:51,800 --> 00:14:53,100 Les 2 208 00:14:55,400 --> 00:14:56,200 Super 209 00:14:56,300 --> 00:14:58,800 Au moins je sais où le premier sera dans 8 minutes 210 00:15:00,100 --> 00:15:02,400 À propos du sandwich 211 00:15:05,800 --> 00:15:09,800 Et il arrive 212 00:15:09,900 --> 00:15:10,900 Maintenant 213 00:15:17,700 --> 00:15:19,500 On se connaît, non ? 214 00:15:20,600 --> 00:15:24,000 Je suis Maureen. Je travaille au Rosefood Market 215 00:15:24,100 --> 00:15:25,700 Désolé, je ne vous connais pas 216 00:15:26,400 --> 00:15:28,400 Comme vous y passez souvent, 217 00:15:28,500 --> 00:15:31,300 Je voulais vous dire qu'on fait l'inventaire aujourd'hui 218 00:15:34,500 --> 00:15:38,700 Le magasin est fermé. La caisse enregistreuse est vide 219 00:15:38,800 --> 00:15:42,300 Écoutez, je ne sais pas qui vous êtes, ni de quel magasin vous parlez 220 00:15:42,500 --> 00:15:45,500 Et votre inventaire m'importe peu 221 00:16:09,000 --> 00:16:11,200 Aucune rigidité musculaire 222 00:16:11,400 --> 00:16:13,400 Hypertrophie du foie 223 00:16:14,000 --> 00:16:15,700 Peut-être une cirrhose 224 00:16:16,200 --> 00:16:18,500 Et moi qui penser m'ennuyer 225 00:16:18,600 --> 00:16:19,900 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 226 00:16:20,000 --> 00:16:22,900 Je fais ce qu'on me dit de faire. Tru m'a dit de loger ici 227 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 Loger ? 228 00:16:25,400 --> 00:16:28,900 - Ou est ma chambre ? - On n'a pas de chambres 229 00:16:29,000 --> 00:16:30,200 On a des armoires frigorifiques 230 00:16:30,300 --> 00:16:32,000 Peu importe 231 00:16:33,000 --> 00:16:34,400 Je ne suis pas difficile 232 00:16:35,300 --> 00:16:38,500 On ne s'est plus vus depuis la fête chez ma soeur 233 00:16:38,600 --> 00:16:41,600 Ça tombe bien. On n'avait pas vraiment eu l'occasion de discuter 234 00:16:42,400 --> 00:16:44,000 Discuter de quoi ? 235 00:16:44,800 --> 00:16:48,600 Devine. On est les seuls à connaître son secret 236 00:16:49,400 --> 00:16:52,300 Ya pas moyen de la convaincre de jouer au courses ? 237 00:16:53,000 --> 00:16:56,600 Elle est bien au dessus de tout ça. Attention ! 238 00:16:57,300 --> 00:17:00,400 Ils sont stérilisés, enfin ils l'étaient 239 00:17:03,300 --> 00:17:05,700 Alors, c'est un jour qui recommence ? 240 00:17:07,500 --> 00:17:10,000 Il recommence plusieurs fois 241 00:17:10,200 --> 00:17:11,400 Plusieurs fois 242 00:17:11,500 --> 00:17:13,400 Elle me l'a dit 243 00:17:14,900 --> 00:17:16,400 en premier 244 00:17:26,200 --> 00:17:28,800 - Je peux le manger ? - Non c'est... 245 00:17:29,300 --> 00:17:30,500 Vas-y ! 246 00:17:34,000 --> 00:17:35,400 Pas mal 247 00:17:42,000 --> 00:17:43,300 Je peux vous aider ? 248 00:17:44,200 --> 00:17:48,100 - Je me sent mal. - Vous avez un dossier médical ici ? 249 00:17:48,200 --> 00:17:48,800 Non 250 00:17:49,800 --> 00:17:51,300 Il faut remplir ça 251 00:17:51,800 --> 00:17:54,000 Il faut que j'aille au toilettes 252 00:17:54,100 --> 00:17:56,000 C'est au bout du couloir à droite 253 00:18:06,100 --> 00:18:10,000 Vous seule pouvez m'aider à avoir ces médicaments 254 00:18:10,600 --> 00:18:12,600 Et vous me dites que vous ne pouvez pas m'aider? 255 00:18:12,700 --> 00:18:14,100 -Pouvez vous me donner ces médicaments ? - Non 256 00:18:14,200 --> 00:18:15,700 Pourquoi ? 257 00:18:24,000 --> 00:18:28,200 - Je n'ai plus le temps. - M. Mancuso, attendez ! 258 00:18:32,400 --> 00:18:35,000 Patricia ? Stephanie Brandis 259 00:18:35,300 --> 00:18:37,200 Enchantée Stephanie 260 00:18:37,300 --> 00:18:40,000 Ça fait plaisir d'avoir du renfort. Entrez 261 00:18:40,200 --> 00:18:43,600 Si vous vous sentez mieux, le docteur va vous recevoir 262 00:18:44,100 --> 00:18:46,700 Vous savez, je me sent mieux 263 00:19:10,700 --> 00:19:12,400 Je suis pas mal occupée 264 00:19:12,500 --> 00:19:14,000 Ton frère ne doit pas rester ici. 265 00:19:14,100 --> 00:19:16,800 Tout à l'heure, il s'est enfermé dans un caisson réfrigérant 266 00:19:17,300 --> 00:19:18,900 Je n'ai pas le temps 267 00:19:19,000 --> 00:19:21,700 Il m'a même demandé combien vaut un cadavre sur le marché noir 268 00:19:21,800 --> 00:19:24,600 Occupe-le. J'arrive dès que je peux 269 00:19:25,700 --> 00:19:27,400 Il sera déjà trop tard 270 00:19:33,400 --> 00:19:36,000 Pourquoi tu ne me demande pas de l'aide ? 271 00:19:36,500 --> 00:19:38,900 Allez, je suis son frère 272 00:19:42,900 --> 00:19:45,200 Il était à quoi ce sandwich ? 273 00:19:46,700 --> 00:19:48,100 M. Mancuso 274 00:19:52,800 --> 00:19:54,100 Attendez ! 275 00:19:54,200 --> 00:19:55,400 Je suis là 276 00:19:56,200 --> 00:19:58,300 Quelqu'un braque ce magasin 277 00:19:58,600 --> 00:20:01,300 On signale un vol à l'angle de Clark et de la 4ème Rue 278 00:20:01,400 --> 00:20:02,500 Répondez 279 00:20:03,400 --> 00:20:06,000 Donnez moi ce qu'il reste. Maintenant ! 280 00:20:06,100 --> 00:20:07,500 Mains en l'air ! 281 00:20:08,200 --> 00:20:09,800 Posez votre arme au sol 282 00:20:10,400 --> 00:20:11,800 Je ne suis pas armé 283 00:20:11,900 --> 00:20:13,100 C'est dans sa poche de gauche 284 00:20:13,200 --> 00:20:14,400 Videz vos poches 285 00:20:14,800 --> 00:20:16,500 Il y a un malentendu 286 00:20:36,500 --> 00:20:38,600 Mon dieu ! 287 00:20:39,100 --> 00:20:41,100 Je ne l'ai pas vu arriver 288 00:20:42,200 --> 00:20:44,000 Appelez une ambulance ! 289 00:20:44,100 --> 00:20:48,100 - Ici 1980. Demande ambulance d'urgence. - Reçu 290 00:20:50,000 --> 00:20:52,100 C'est trop tard 291 00:20:52,200 --> 00:20:53,300 Il est... 292 00:20:58,000 --> 00:21:01,700 Pourquoi vous ne m'avez pas écoutée ? Je vous ai dit de ne pas entrer dans ce magasin 293 00:21:03,500 --> 00:21:04,900 S'il vous plaît 294 00:21:07,000 --> 00:21:08,200 Aidez-moi 295 00:21:18,000 --> 00:21:19,900 C'est pas possible ! 296 00:21:19,900 --> 00:21:22,600 Quoi ? Tu ne voulais pas que je le répare ? 297 00:21:24,800 --> 00:21:28,200 Je crois que l'évier préfère rester cassé 298 00:21:29,800 --> 00:21:32,800 Je ne t'avais jamais vu prête aussi vite 299 00:21:33,200 --> 00:21:36,000 - Ni personne d'autre d'ailleurs. - Désolée 300 00:21:36,100 --> 00:21:38,700 - Je suis vraiment pressée. - Tu vas où ? 301 00:21:39,200 --> 00:21:42,500 - Je vais voir Meredith. - Je croyais les visites interdites 302 00:21:42,600 --> 00:21:44,500 La famille proche est autorisée 303 00:21:44,700 --> 00:21:47,400 Si c'était autre chose tu m'en parlerais ? 304 00:21:48,300 --> 00:21:49,600 Bien sûr 305 00:21:52,600 --> 00:21:54,500 Va chez Lindsay 306 00:21:54,600 --> 00:21:58,300 Dire à sa copine qu'on est à la rue, c'est pas terrible pour... 307 00:21:58,400 --> 00:21:59,900 Je me fiche de ta vie de couple 308 00:22:00,300 --> 00:22:02,400 Quel langage ! 309 00:22:02,500 --> 00:22:03,900 C'est un jour qui recommence ? 310 00:22:04,000 --> 00:22:07,300 Qui recommence 3 fois. Sois poli, elle comprendra 311 00:22:08,100 --> 00:22:09,300 Trois ! 312 00:22:09,800 --> 00:22:10,800 Pas mal 313 00:22:12,000 --> 00:22:13,300 Tu écris une chanson ? 314 00:22:13,400 --> 00:22:14,400 Comment tu le sais ? 315 00:22:14,500 --> 00:22:16,400 Tu as une guitare autour du cou 316 00:22:16,500 --> 00:22:17,700 Je suis très pressée 317 00:22:18,100 --> 00:22:19,700 Écoute ça 318 00:22:20,700 --> 00:22:23,900 I'm living out loud I'm driving right through 319 00:22:24,000 --> 00:22:25,500 Will you meet me there 320 00:22:25,600 --> 00:22:27,900 'Cause I'm stuck in traffic 321 00:22:31,100 --> 00:22:32,700 Ça ne rime pas ! 322 00:22:37,900 --> 00:22:39,200 Trois fois 323 00:22:39,300 --> 00:22:42,300 Et chaque fois j'ai causé la mort de quelqu'un d'autre 324 00:22:42,400 --> 00:22:45,400 Ce n'est pas ta faute. Il faut être optimiste 325 00:22:45,500 --> 00:22:46,500 Comment ça ? 326 00:22:46,600 --> 00:22:49,700 Tu découvres chaque fois un peu plus de choses 327 00:22:49,800 --> 00:22:51,000 D'autres indices 328 00:22:51,100 --> 00:22:54,100 Tu sais maintenant qu'il n'était pas armé 329 00:22:54,800 --> 00:22:57,200 J'avais déjà compris qu'il était désespéré 330 00:22:57,300 --> 00:22:58,800 Et je le deviens aussi 331 00:22:59,300 --> 00:23:02,400 Et si ça ne finissait jamais 332 00:23:02,600 --> 00:23:06,100 Si tous les jours il fallait trouver une excuse minable pour Luc 333 00:23:06,200 --> 00:23:09,400 et essayer de tenir Harrison sur le droit chemin 334 00:23:09,600 --> 00:23:11,500 Sans parler de la chanson de mon voisin 335 00:23:11,600 --> 00:23:13,300 Ce n'est pas possible 336 00:23:14,200 --> 00:23:17,800 Peut-être que ta mission n'est pas si évidente qu'on ne le pensait 337 00:23:19,200 --> 00:23:20,600 Où veux-tu en venir ? 338 00:23:20,700 --> 00:23:23,500 Peut-être qu'aujourd'hui quelqu'un doit mourir 339 00:23:24,600 --> 00:23:26,300 Pour de bon 340 00:23:35,200 --> 00:23:36,900 Ce n'est pas acceptable 341 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 Ce n'est pas mon job de décider qui doit mourir 342 00:23:41,000 --> 00:23:42,400 Qu'en sais-tu ? 343 00:23:42,800 --> 00:23:44,700 Ne dis pas ça 344 00:23:45,500 --> 00:23:48,500 Tu connais le genre de décisions que prennent les gens de mon age ? 345 00:23:48,600 --> 00:23:50,300 Aller à la fac ou trouver un boulot 346 00:23:50,400 --> 00:23:52,400 Commander des pizzas ou sortir en ville 347 00:23:52,500 --> 00:23:55,200 Acheter un mobile avec appareil photo ou garder l'ancien 348 00:23:55,400 --> 00:23:57,200 On dit que rien n'arrive par hasard 349 00:23:57,400 --> 00:23:58,800 C'est le destin 350 00:23:59,500 --> 00:24:01,700 Et le destin est immuable 351 00:24:01,800 --> 00:24:03,500 Et peut-être que tu es là pour t'assurer que 352 00:24:03,600 --> 00:24:05,200 Le destin fasse son oeuvre ? 353 00:24:05,300 --> 00:24:07,400 Comment je saurais ce que le destin a prévu ? 354 00:24:08,400 --> 00:24:11,300 Il te le montrerait. Peut-être 355 00:24:11,400 --> 00:24:13,400 Et pour que ça arrive 356 00:24:13,500 --> 00:24:14,900 Suis ton instinct 357 00:24:23,400 --> 00:24:24,900 Tu retournes au distributeur de billet ? 358 00:24:26,300 --> 00:24:28,400 Il s'est passé quelque chose au centre médical 359 00:24:28,500 --> 00:24:32,500 C'est sans doute ce qu'il l'a poussé à faire ce braquage 360 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Bonjour. Je suis Stephanie Brandis 361 00:25:11,600 --> 00:25:13,400 Je viens rejoindre votre équipe médicale 362 00:25:18,200 --> 00:25:19,400 Bien sûr 363 00:25:19,500 --> 00:25:21,000 Première à gauche 364 00:25:21,200 --> 00:25:23,100 Patricia Norris vous attends 365 00:25:23,200 --> 00:25:25,400 Je m'en doutais, merci 366 00:25:28,200 --> 00:25:31,000 Enfin, depuis le temps que je demandais du renfort 367 00:25:31,100 --> 00:25:32,100 Entrez 368 00:25:32,400 --> 00:25:35,300 J'ai déjà pu voir certains dossiers 369 00:25:35,400 --> 00:25:37,400 J'étais restée sur le dossier Mancuso 370 00:25:37,500 --> 00:25:40,900 Un cas terrible. C'est une enfant formidable 371 00:25:41,100 --> 00:25:42,100 Une enfant ? 372 00:25:42,200 --> 00:25:43,100 Elisabeth 373 00:25:43,200 --> 00:25:44,500 Ses parents ont tout tenté 374 00:25:44,600 --> 00:25:45,800 Mais ces cas sont.. 375 00:25:46,000 --> 00:25:47,900 Je n'ai que survolé dossier pour l'instant 376 00:25:48,000 --> 00:25:50,200 Elisabeth a une cardio-myopathie 377 00:25:50,300 --> 00:25:52,700 Elle a attrapé un virus l'année dernière qui à aggravé son cas 378 00:25:52,800 --> 00:25:54,100 Elle est sous quel traitement ? 379 00:25:54,200 --> 00:25:57,800 On lui prescrit des anti-arythmiques, Ça ne fait que masquer les symptômes 380 00:25:57,900 --> 00:25:59,800 Le seul remède fiable est une transplantation cardiaque 381 00:26:00,000 --> 00:26:01,500 Est-elle sur une liste ? 382 00:26:01,600 --> 00:26:03,200 Oui, mais elle n'est pas prioritaire 383 00:26:03,300 --> 00:26:07,100 En plus elle est O négatif ce qui réduit le nombre de donneurs possible 384 00:26:07,300 --> 00:26:09,300 - À quasiment zéro. - Exactement 385 00:26:09,400 --> 00:26:13,500 M. Mancuso a perdu son emploi il y à 6 mois. Son assurance-maladie est... 386 00:26:14,000 --> 00:26:15,600 - J'ai besoin de vous parler. - Michael 387 00:26:15,700 --> 00:26:18,100 On parlait justement du cas de votre fille 388 00:26:18,200 --> 00:26:20,300 Voici une nouvelle venue: Stéphanie Brandis 389 00:26:20,400 --> 00:26:21,400 Enchantée 390 00:26:22,000 --> 00:26:24,200 J'ai besoin d'Immuonoron 391 00:26:24,300 --> 00:26:25,400 On n'en a plus 392 00:26:25,500 --> 00:26:27,200 Elizabeth respire de plus en plus mal 393 00:26:27,300 --> 00:26:31,000 Je suis allé à la pharmacie, mais ils ne me remboursent plus les pilules 394 00:26:31,500 --> 00:26:36,200 Vous saviez que 2 pilules coûtent 500 $ ? 395 00:26:37,200 --> 00:26:39,500 Je n'ai pas cet argent ! 396 00:26:39,600 --> 00:26:42,300 - Je le sais bien. - Il faut que vous me donniez ces pilules 397 00:26:42,400 --> 00:26:43,600 Je vous rembourserai 398 00:26:43,800 --> 00:26:45,800 - M. Mancuso, Calmez-vous - Elle souffre 399 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 Je ne suis pas pharmacienne. Je ne peux pas délivrer de médicaments 400 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Vous deviez m'aider, non ? 401 00:26:53,500 --> 00:26:56,000 Donnez nous un peu de temps, on fera notre possible 402 00:26:56,100 --> 00:26:57,700 Je ne peux pas attendre ! 403 00:26:59,900 --> 00:27:02,300 - Attendez ! - Je ne peux plus attendre 404 00:27:03,400 --> 00:27:05,600 Ça ne pourrait pas être pire pour lui 405 00:27:05,700 --> 00:27:06,900 Il y a toujours pire 406 00:27:07,000 --> 00:27:09,800 Je vous le jure. Je suis Stephanie Brandis 407 00:27:09,900 --> 00:27:11,400 Et j'ai rendez-vous 408 00:27:11,900 --> 00:27:13,900 Ne me faites pas appeler la sécurité 409 00:27:17,300 --> 00:27:20,100 Je comprends votre situation, mais Patricia peut vous aider 410 00:27:20,200 --> 00:27:21,600 Attendez qu'elle vous rappelle 411 00:27:21,700 --> 00:27:25,500 - Ma fille a besoin de ses pilules maintenant ! - Vous n'arrangerez rien en faisant une bêtise 412 00:27:26,000 --> 00:27:27,500 Qu'est-ce que vous racontez ? 413 00:27:27,600 --> 00:27:30,700 Ne me dites pas que vous cherchez un moyen rapide de trouver de l'argent 414 00:27:30,800 --> 00:27:33,200 Quitte à envisager le braquage d'un magasin 415 00:27:34,400 --> 00:27:36,100 Laissez-moi tranquille 416 00:27:36,700 --> 00:27:38,000 Ne faites pas ça ! 417 00:27:38,100 --> 00:27:40,100 Vous avez une meilleure idée ? 418 00:27:42,500 --> 00:27:44,300 Elle n'a que 11 ans 419 00:27:46,400 --> 00:27:50,200 Je ne peux pas offrir à ma fille la seule chose dont elle ait besoin 420 00:27:51,800 --> 00:27:54,200 Quand je vois ses camarades, je me demande 421 00:27:54,300 --> 00:27:56,900 Pourquoi leurs coeurs fonctionnent et pas celui de ma fille 422 00:27:57,000 --> 00:28:00,100 Pourquoi est-elle malade ? Et pas eux 423 00:28:04,700 --> 00:28:06,900 Je ne peux pas la soigner 424 00:28:08,200 --> 00:28:10,600 Mais je peux lui éviter de souffrir 425 00:28:10,700 --> 00:28:13,500 Elle a besoin de son médicament. Tout de suite 426 00:28:13,600 --> 00:28:15,200 Je vous le procurerai 427 00:28:15,700 --> 00:28:17,300 Laissez moi 1 heure 428 00:28:17,600 --> 00:28:19,300 Vous n'aurez rien à payer 429 00:28:19,400 --> 00:28:21,900 Mais promettez-moi de ne pas aller dans ce magasin 430 00:28:31,600 --> 00:28:33,100 Une heure ? 431 00:28:33,300 --> 00:28:35,300 Il me faut votre adresse 432 00:28:40,000 --> 00:28:43,600 820 South Norman D.M Appartement 2 433 00:28:44,100 --> 00:28:45,400 De l'Immuonoron, c'est ça ? 434 00:28:45,500 --> 00:28:46,800 Oui. 50mg 435 00:28:46,900 --> 00:28:48,000 Je m'en occupe 436 00:28:48,100 --> 00:28:51,000 Allez auprès de votre fille. Je vous rejoins dès que possible 437 00:28:56,000 --> 00:28:57,200 Merci 438 00:29:05,900 --> 00:29:07,000 Attendez ! 439 00:29:09,100 --> 00:29:10,100 Je suis là 440 00:29:15,800 --> 00:29:16,900 Merci 441 00:29:18,600 --> 00:29:19,900 Merci beaucoup 442 00:29:20,900 --> 00:29:24,400 On signale un vol à l'angle de Clark et de la 4ème Rue 443 00:29:24,500 --> 00:29:25,800 Répondez 444 00:29:39,100 --> 00:29:42,100 Va à la pharmacie d'en face et demande à voir Timothy 445 00:29:42,200 --> 00:29:44,400 Avec une insuffisance respiratoire. Ça devrait passer 446 00:29:44,500 --> 00:29:47,000 Si elle a une cardio-myopathie, ça n'aura... 447 00:29:47,100 --> 00:29:49,200 Je sais. il n'y a que la transplantation pour la sauver 448 00:29:49,300 --> 00:29:52,300 Tu es sûr qu'il va me donner pour 500$ de médicaments ? 449 00:29:52,400 --> 00:29:54,200 Il a une dette envers moi. Le mois dernier, 450 00:29:54,300 --> 00:29:57,000 sa grand-mère avait une infection pulmonaire. Je l'ai quasiment sauvée 451 00:29:57,100 --> 00:30:01,300 On dirait que tu avais tort, Davis. Personne n'est mort aujourd'hui 452 00:30:01,500 --> 00:30:03,100 Tant mieux 453 00:30:06,900 --> 00:30:08,500 Alors Harrison, quoi de neuf ? 454 00:30:08,600 --> 00:30:10,500 J'ai suivi ton conseil. Je suis allé chez Lindsay 455 00:30:11,600 --> 00:30:14,200 Tu m'as dit d'être gentil avec elle 456 00:30:14,400 --> 00:30:16,300 C'est ce que j'ai fait 457 00:30:16,700 --> 00:30:20,200 J'ai pensé lui préparer un petit repas 458 00:30:20,500 --> 00:30:23,300 Et j'ai failli mettre le feu 459 00:30:23,500 --> 00:30:25,100 Et pourquoi tu m'appelle ? 460 00:30:25,200 --> 00:30:28,000 Est-ce que cette journée ne pourrait pas recommencer de nouveau ? 461 00:30:28,200 --> 00:30:30,200 Dis moi ce que je veux entendre 462 00:30:30,600 --> 00:30:31,700 Tire toi de là 463 00:30:31,800 --> 00:30:32,900 Bonne chance 464 00:30:36,400 --> 00:30:37,500 Ça va ? 465 00:30:37,600 --> 00:30:39,500 Je me sens pas bien 466 00:30:39,600 --> 00:30:42,600 - Ne commande pas... - Le sandwich aux crevettes 467 00:30:42,600 --> 00:30:43,900 C'est ma faute 468 00:30:44,100 --> 00:30:46,800 Je n'y pensais plus avec cette histoire. Désolée 469 00:30:47,100 --> 00:30:49,600 C'est pas grave. L'important c'est de sauver la petite 470 00:31:14,500 --> 00:31:16,300 J'ai les pilules 471 00:31:28,000 --> 00:31:30,300 Est-ce que... 472 00:31:32,600 --> 00:31:34,600 Elle est partie 473 00:31:42,400 --> 00:31:44,800 J'aurais du faire plus vite 474 00:31:47,200 --> 00:31:50,400 Les pilules n'auraient rien changé 475 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Merci d'avoir essayé 476 00:31:57,400 --> 00:31:59,900 Je suis vraiment désolée 477 00:32:04,900 --> 00:32:07,700 Nous avons tous une destinée 478 00:32:20,000 --> 00:32:21,400 Viens 479 00:32:23,500 --> 00:32:26,100 Elle ne souffre plus maintenant 480 00:32:28,700 --> 00:32:32,200 On a fait tout ce qu'on pouvait 481 00:32:41,700 --> 00:32:43,100 S'il vous plaît 482 00:32:49,800 --> 00:32:51,000 Aidez-moi 483 00:32:59,900 --> 00:33:01,400 Un mauvais rêve ? 484 00:33:02,100 --> 00:33:04,500 Si seulement c'était ça 485 00:33:08,100 --> 00:33:11,000 Ça ne vaut pas la peine de s'embêter à réparer cet évier, crois moi 486 00:33:11,100 --> 00:33:12,900 - Tu vas bien ? - Non 487 00:33:13,100 --> 00:33:14,300 Je peux t'aider ? 488 00:33:14,400 --> 00:33:15,400 Non 489 00:33:16,600 --> 00:33:18,300 Et la voilà repartie 490 00:33:18,600 --> 00:33:21,400 Juste par curiosité, tu vas où ? 491 00:33:21,600 --> 00:33:26,500 Je pourrais te donner une excuse bidon, mais tu t'en douterais parce que tu me connais 492 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 Si tu as besoin de tout savoir pour que cela marche entre nous 493 00:33:30,700 --> 00:33:33,700 Et pour ça, il va falloir que tu sois encore patient 494 00:33:33,800 --> 00:33:36,000 Il y a beaucoup de choses que tu dois m'expliquer 495 00:33:36,100 --> 00:33:39,400 Je vois bien que tu es stressée, laisse moi au moins d'aider sur ça 496 00:33:40,900 --> 00:33:43,600 Tu as raison, tu pourrais m'aider 497 00:33:43,700 --> 00:33:45,900 Harrison a des soucis en ce moment 498 00:33:46,000 --> 00:33:49,600 Il risque de passer ici aujourd'hui. Tu pourrais t'en occuper 499 00:33:50,900 --> 00:33:53,300 Merci. On discutera ce soir 500 00:33:56,000 --> 00:33:57,300 On verra bien 501 00:34:03,600 --> 00:34:05,900 I'm living out loud I'm driving right through 502 00:34:06,000 --> 00:34:08,500 Will you meet me there So we can start it new 503 00:34:12,900 --> 00:34:14,200 C'est ma chanson ! 504 00:34:14,200 --> 00:34:18,500 On est sur la même longueur d'onde. Tu veux qu'on fasse un groupe ! 505 00:34:19,500 --> 00:34:22,100 Tu dois en avoir marre de m'expliquer la même chose 506 00:34:22,200 --> 00:34:26,500 Ça empire à chaque fois. Tu aurais du voir cette famille 507 00:34:26,700 --> 00:34:28,200 Si on récapitule 508 00:34:28,300 --> 00:34:31,500 - Tu as sauvé le père. - Résultat: sa fille est morte sous ses yeux 509 00:34:31,600 --> 00:34:32,700 Ça ne va pas 510 00:34:32,800 --> 00:34:36,100 - Mais sans toi ils mouraient tous les 2. - Je sais, pourtant je suis toujours bloquée 511 00:34:36,200 --> 00:34:38,000 Qu'ai-je négligé ? 512 00:34:38,100 --> 00:34:40,800 Peut-être que tu as fait ce qu'il fallait 513 00:34:41,100 --> 00:34:43,800 Les théories ne me sont guère utiles 514 00:34:44,200 --> 00:34:48,300 Je dis juste que tout ce qui s'est passé a peut-être servi à t'amener à cette enfant 515 00:34:48,400 --> 00:34:53,100 Alors, il faudrait empècher Michael de mourir et soigner sa fille ? 516 00:34:53,300 --> 00:34:58,300 N'oublie pas que les médicaments ne sont d'aucun secours pour la petite 517 00:34:59,900 --> 00:35:02,400 Il faut que je l'emmène à l'hôpital 518 00:35:04,600 --> 00:35:07,000 Passe moi le sandwich qui est au frigo 519 00:35:07,400 --> 00:35:09,400 - Quoi ? - Maintenant 520 00:35:15,900 --> 00:35:17,900 Et je mange quoi maintenant ? 521 00:35:27,500 --> 00:35:28,900 Qui êtes-vous ? 522 00:35:29,000 --> 00:35:32,600 Peu importe. Je suis là pour aider votre fille 523 00:35:32,700 --> 00:35:35,000 Il faut l'hospitaliser au plus vite 524 00:35:35,500 --> 00:35:36,900 Ça ne sera pas nécessaire 525 00:35:37,000 --> 00:35:39,600 Non, croyez-moi la vie d'Elisabeth est en danger 526 00:35:39,700 --> 00:35:42,800 - Comment connaissez vous son prénom ? - Je sais aussi que votre compte 527 00:35:43,000 --> 00:35:46,700 est à découvert de 432.18 $ 528 00:35:52,000 --> 00:35:54,900 - Je ne comprends pas. - Vous voulez aller au centre médical public 529 00:35:55,000 --> 00:35:56,600 pour essayer d'avoir son traitement gratuitement 530 00:35:56,700 --> 00:35:58,600 Je peux vous faire gagner du temps 531 00:35:58,700 --> 00:36:03,500 Patricia Norris ne vous donnera pas ces médicaments 532 00:36:05,000 --> 00:36:06,800 De quoi vous parlez ? 533 00:36:06,900 --> 00:36:09,300 L'Immuonoron ne la sauvera pas 534 00:36:09,800 --> 00:36:11,800 Son coeur va lâcher aujourd'hui 535 00:36:15,000 --> 00:36:18,300 À quoi seriez-vous prêt pour sauver votre fille ? 536 00:36:20,800 --> 00:36:22,600 Je mourrais pour elle 537 00:36:25,000 --> 00:36:28,700 Dites à votre femme d'emmener Elizabeth à l'hôpital 538 00:36:29,700 --> 00:36:31,100 Allez-y ! 539 00:36:35,400 --> 00:36:37,500 Chérie, c'est moi, elle va bien ? 540 00:36:39,200 --> 00:36:42,300 Non, les médicaments ne résoudront rien 541 00:36:42,500 --> 00:36:44,900 Emmène là à l'hôpital 542 00:36:46,000 --> 00:36:47,800 On se voit là-bas 543 00:36:53,400 --> 00:36:54,700 Merci 544 00:36:57,600 --> 00:36:59,700 Qui que vous soyez 545 00:37:02,500 --> 00:37:04,100 Donne moi ton pognon ! 546 00:37:04,500 --> 00:37:05,600 Je n'ai pas d'argent 547 00:37:05,800 --> 00:37:08,100 On signale un vol à l'angle de Clark et de la 4ème Rue 548 00:37:08,200 --> 00:37:10,000 Répondez 549 00:37:10,400 --> 00:37:12,300 S'il vous plaît. Il n'a pas d'argent ! 550 00:37:12,400 --> 00:37:14,300 - La ferme ! - Pitié 551 00:37:14,400 --> 00:37:16,100 Prenez mon collier, il vaut cher 552 00:37:16,200 --> 00:37:18,600 Ne lui faite pas de mal. Prenez-le 553 00:37:21,400 --> 00:37:23,000 Donne moi ça 554 00:37:24,500 --> 00:37:26,700 - Allez. - J'essaie de l'enlever 555 00:37:35,800 --> 00:37:37,700 File-moi ce collier ! 556 00:37:45,100 --> 00:37:47,200 911, J'écoute 557 00:37:47,800 --> 00:37:50,100 Il a été poignardé. Il saigne abondamment 558 00:37:50,200 --> 00:37:53,600 Il nous faut un lit. Préparez la transfusion et l'intubation 559 00:37:53,800 --> 00:37:56,400 Je veux le groupe sanguin, et la chimie du sang tout de suite 560 00:38:00,800 --> 00:38:02,500 Qui êtes-vous ? 561 00:38:02,700 --> 00:38:04,500 Je travaille à la morgue 562 00:38:04,800 --> 00:38:06,600 Où est ma fille ? 563 00:38:08,000 --> 00:38:10,400 Bon sang ! Elle est en réanimation 564 00:38:15,000 --> 00:38:16,100 On s'écarte 565 00:38:19,300 --> 00:38:20,800 Pas de pouls 566 00:38:20,900 --> 00:38:22,400 Massage cardiaque 567 00:38:26,400 --> 00:38:28,200 Calmez-vous monsieur 568 00:38:28,600 --> 00:38:31,700 Il y à 3 incisions dans le ventre coté gauche. Préparez le lavage péritonéal 569 00:38:33,300 --> 00:38:36,900 L'hémorragie est importante. Que fais la chirurgie ? 570 00:38:39,500 --> 00:38:41,100 Je mourrais pour elle 571 00:38:47,100 --> 00:38:49,100 Je ne m'en sortirai pas 572 00:38:53,200 --> 00:38:55,900 S'il vous plaît, sauvez la 573 00:38:57,400 --> 00:38:59,000 La tension continue de chuter 574 00:39:01,400 --> 00:39:03,300 Augmente le débit au maximum 575 00:39:03,400 --> 00:39:05,700 Il a besoin de sang. Où est le O négatif ? 576 00:39:05,900 --> 00:39:07,500 - Il arrive. - Scalpel 577 00:39:08,200 --> 00:39:11,800 Elizabeth est O négative ce qui réduit le nombre de donneurs 578 00:39:12,000 --> 00:39:13,500 à quasiment aucun 579 00:39:15,500 --> 00:39:16,900 Quel massacre 580 00:39:20,700 --> 00:39:22,800 Son coeur avait été touché 581 00:39:23,700 --> 00:39:25,600 Mais pas aujourd'hui 582 00:39:26,100 --> 00:39:28,800 Il fallait juste que je sauve son coeur 583 00:39:28,900 --> 00:39:30,600 Pour elle 584 00:39:34,200 --> 00:39:36,100 Votre fille vivra 585 00:39:36,700 --> 00:39:39,700 Elle vivra longtemps et en bonne santé 586 00:39:44,200 --> 00:39:45,800 Allez ! Un effort 587 00:39:50,400 --> 00:39:52,200 Et merde 588 00:40:02,400 --> 00:40:04,300 Heure du décès: 13h32 589 00:40:05,500 --> 00:40:08,100 Sa fille a besoin de son coeur 590 00:40:10,300 --> 00:40:12,800 Il faut appeller l'équipe de transplantation 591 00:40:51,900 --> 00:40:57,400 Tout est réparé ! 592 00:41:21,100 --> 00:41:23,300 J'espère que tu ne l'as pas cassé 593 00:41:23,500 --> 00:41:26,200 Luc y a passé la matinée dessus 594 00:41:30,900 --> 00:41:32,700 Ça va ? 595 00:41:33,600 --> 00:41:36,600 C'était le jour le plus long de ma vie 596 00:41:36,700 --> 00:41:38,200 Je connais ça 597 00:41:38,300 --> 00:41:41,600 Si ça peut te réconforter. Je me suis fait expulser aujourd'hui 598 00:41:41,700 --> 00:41:42,700 Vraiment ? 599 00:41:42,800 --> 00:41:45,800 Je peux te dire que Luc m'a sauvé la mise 600 00:41:46,500 --> 00:41:48,900 Il t'a empêché tes potes de pourrir mon appart ? 601 00:41:49,100 --> 00:41:53,300 Ça et, il à joué avec nous au poker 602 00:41:54,400 --> 00:41:58,700 Et j'ai assez d'argent pour payer le loyer du mois dernier 603 00:41:59,200 --> 00:42:02,100 Et celui du mois prochain 604 00:42:03,700 --> 00:42:05,700 Tu as besoin de repos 605 00:42:06,800 --> 00:42:08,000 Je file 606 00:42:08,100 --> 00:42:09,600 On se voit demain 607 00:42:11,200 --> 00:42:13,600 Je l'espère vraiment 608 00:42:59,100 --> 00:43:00,600 Tu avais raison 609 00:43:00,800 --> 00:43:03,100 Quelqu'un devais mourir 610 00:43:04,100 --> 00:43:08,100 Il fallait qu'il meure différemment, pour sauver la vie de sa fille 611 00:43:09,700 --> 00:43:12,600 J'aurais du pouvoir les sauver tous les 2 612 00:43:17,000 --> 00:43:20,900 Tu peux changer les évènements mais pas le destin 613 00:43:22,100 --> 00:43:25,800 Je fais des choses que personne ne peut faire 614 00:43:26,000 --> 00:43:29,400 Mais parfois cela ne suffit pas 615 00:43:32,100 --> 00:43:34,600 Mais les autres fois cela suffit 616 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Sous-titrage: Doudou206, Van & Stinc3 Resynchro: darktyler 617 00:43:39,001 --> 00:43:40,001 http://trucalling.free.fr www.forom.com