1
00:00:44,000 --> 00:00:46,500
La Saint-Valentin.
2
00:00:46,600 --> 00:00:49,000
Même la morgue
paraît plus romantique.
3
00:00:49,100 --> 00:00:52,800
- Vous partez quand en week-end ?
- Harrison passe me prendre demain matin
4
00:00:52,900 --> 00:00:57,500
- Pour aller où ?
- À la montage, aux Pinetop Cabins
5
00:00:57,600 --> 00:00:59,300
Il a dit que ça devrait être magnifique
6
00:00:59,400 --> 00:01:00,900
Et pour toi et Luc ?
7
00:01:01,000 --> 00:01:05,100
Il a trouvé un Bed&Breakfast près de la côte.
Il passe me prendre après ma garde.
8
00:01:05,200 --> 00:01:06,600
On a deux amours.
9
00:01:06,700 --> 00:01:11,300
Ils nous ont préparé un super
week-end pour la Saint-Valentin
10
00:01:11,500 --> 00:01:13,100
Cette période de l'année est géniale.
11
00:01:13,200 --> 00:01:18,200
Cette fête est une honte
Inventée par les fleuristes et les carteries
12
00:01:19,900 --> 00:01:24,500
- Il ne faut pas lui en vouloir, il est très seul
- Étonnant !
13
00:01:24,800 --> 00:01:28,500
À lundi.
Passe un bon week-end
14
00:01:28,600 --> 00:01:30,100
Toi aussi
15
00:01:31,300 --> 00:01:33,900
Alors tu travailles demain ?
16
00:01:34,000 --> 00:01:36,700
Oui.
Je remplace les mecs mariés.
17
00:01:36,900 --> 00:01:41,300
J'ai hâte d'y être, j'ai besoin de penser
à autre chose qu'au boulot.
18
00:01:41,500 --> 00:01:46,300
- La morgue ou sauver des gens ?
- Je dirais, pour les deux
19
00:02:35,800 --> 00:02:39,500
Ep. 1-12 - Valentine
20
00:02:54,900 --> 00:02:56,800
Réveillée ?
21
00:02:56,900 --> 00:02:59,500
J'ai failli prendre ton pouls.
22
00:03:00,300 --> 00:03:04,800
Quand on est partis tu as dit
que tu fermais les yeux 5 minutes
23
00:03:05,500 --> 00:03:07,800
C'était il y a 4 heures.
24
00:03:15,700 --> 00:03:17,700
Ce n'est pas bon signe.
25
00:03:26,000 --> 00:03:30,600
Il y a eu une crue importante.
La route est fermée pour une journée.
26
00:03:30,700 --> 00:03:34,200
Il n'y a qu'une seule route.
Nous devons y être aujourd'hui.
27
00:03:34,300 --> 00:03:37,500
Désolé,
mais vous devriez rebrousser chemin.
28
00:03:39,000 --> 00:03:43,300
On fera la St Valentin à l'appart.
C'est pas grave.
29
00:03:43,600 --> 00:03:45,300
Qu'est-ce que tu cherches ?
30
00:03:45,600 --> 00:03:49,600
On n'est qu'à 50 km du lieu où sont
Lindsay et Harrison
31
00:03:50,000 --> 00:03:52,800
- Pinetop Cabins ?
- Comment tu es au courant ?
32
00:03:53,000 --> 00:03:58,700
- Harrison m'en a parlé la semaine dernière.
- Un vrai romantique.
33
00:03:58,900 --> 00:04:03,200
- Ça doit être très beau
- Harrison a dit ça
34
00:04:03,400 --> 00:04:06,700
Ses mots exacts étaient :
Rustique et romantique
35
00:04:07,900 --> 00:04:09,900
Allez, faisons-leur la surprise.
36
00:04:15,000 --> 00:04:18,400
J'ai envie de chips.
Tu veux quelque chose ?
37
00:04:18,500 --> 00:04:19,500
Non merci.
38
00:04:28,300 --> 00:04:32,200
J'ai appris qu'ils ont fermé la route 14.
Je voulais vous mettre au courant.
39
00:04:32,300 --> 00:04:36,700
Merci mais on le sait déjà
Tout se passe bien à la morgue ?
40
00:04:36,900 --> 00:04:40,100
En fait, je ne passe pas ma St Valentin
tout seul finalement
41
00:04:40,300 --> 00:04:43,800
Je suis avec Marissa Hatcher
42
00:04:43,900 --> 00:04:47,200
La police l'a trouvée égorgée
dans le parc McKenley.
43
00:04:47,300 --> 00:04:48,400
Vraiment ?
44
00:04:48,500 --> 00:04:52,700
Le tueur a laissé un bout de journal
taillé en forme de coeur.
45
00:04:52,900 --> 00:04:55,300
Comme une carte de voeux.
46
00:04:55,500 --> 00:04:58,000
Certains sont complètement givrés.
47
00:04:59,400 --> 00:05:01,000
Pauvre fille
48
00:05:01,200 --> 00:05:03,800
En tout cas,
repose-toi et profites-en
49
00:05:03,900 --> 00:05:06,200
Merci, j'essaierai.
On se voit lundi
50
00:05:10,100 --> 00:05:14,000
Désolé, je ne voulais pas vous effrayer
- Ça va.
51
00:05:14,600 --> 00:05:18,400
Vous allez vers le sud ?
Je cherche un moyen de transport.
52
00:05:20,300 --> 00:05:24,700
Je sais ce que vous vous dites.
Un étranger qui demande à une jeune femme
53
00:05:24,800 --> 00:05:25,900
de le prendre en stop.
54
00:05:26,000 --> 00:05:28,400
On dirait le début
d'un mauvais film d'épouvante.
55
00:05:28,500 --> 00:05:29,400
En quelque sorte.
56
00:05:29,700 --> 00:05:34,000
Je suis Kevin Rafferty et je suis tombé
en panne il y a quelques kms
57
00:05:34,100 --> 00:05:35,900
Heureusement qu'il y a un garage
58
00:05:36,100 --> 00:05:40,000
Le mécanicien est parti en vacances.
59
00:05:40,100 --> 00:05:43,500
Et je suis censé retrouver ma petite amie
60
00:05:43,600 --> 00:05:48,600
On n'a jamais été séparés à la St Valentin,
et je ne veux pas que cela se produise.
61
00:05:48,700 --> 00:05:51,000
J'aimerais vous aider, mais...
62
00:05:51,800 --> 00:05:53,700
Pas d'auto-stoppeurs.
63
00:05:55,000 --> 00:05:58,100
- Passez une bonne St Valentin
- Vous aussi
64
00:06:13,300 --> 00:06:16,400
Quelqu'un a vu mon portefeuille ?
Il est rouge et noir
65
00:06:16,700 --> 00:06:19,900
- Vous avez dû le laisser tomber ici
- Merci
66
00:06:21,500 --> 00:06:23,500
Comment allez-vous
mon bon samaritain ?
67
00:06:23,700 --> 00:06:26,600
- On est encore loin de l'hôtel ?
- J'ai demandé au caissier
68
00:06:26,700 --> 00:06:31,400
20 km et on devrait voir un panneau.
On ne peut pas le louper.
69
00:06:39,000 --> 00:06:43,200
- C'est-ce que je pense ?
- Tu demanderas à Harrison.
70
00:06:43,400 --> 00:06:46,600
- Je voulais juste de faire plaisir
- Ici ?
71
00:06:46,700 --> 00:06:49,700
- C'est un peu morbide
- Ils ont leur propre cimetière
72
00:06:50,000 --> 00:06:53,300
Ils m'ont dit qu'il ne faisait pas
partie de la propriété
73
00:06:53,500 --> 00:06:54,900
Je veux rentrer
74
00:06:55,100 --> 00:06:59,800
Il paraît qu'il y a un belle cascade.
75
00:07:00,100 --> 00:07:03,100
On pourrait s'y rendre demain.
76
00:07:04,000 --> 00:07:09,400
Pour y faire un pique-nique.
Regarder les oiseaux.
77
00:07:09,900 --> 00:07:14,900
- Toi, te promener ?
- Pour toi ? Bien sûr
78
00:07:32,600 --> 00:07:36,000
Rustique et romantique
79
00:07:40,300 --> 00:07:42,300
On a tout ce qu'il faut, merci
80
00:07:42,500 --> 00:07:44,100
C'est moi Harry
81
00:07:46,000 --> 00:07:48,900
Tu nous a dit où vous alliez
82
00:07:53,500 --> 00:07:55,400
Salut
83
00:07:56,600 --> 00:07:58,400
Qu'est-ce que vous foutez ici ?
84
00:07:58,500 --> 00:08:01,100
La route vers la côte était fermée.
85
00:08:01,300 --> 00:08:03,300
Et je n'avais pas de réseau
pour vous appeler.
86
00:08:03,400 --> 00:08:05,100
On a entendu ça à la radio.
87
00:08:05,200 --> 00:08:08,000
Un orage à endommagé un émetteur.
Du coup, plus personne n'a de réseau.
88
00:08:08,100 --> 00:08:12,200
- On pense rester ici.
- Super, plus on est de fous, plus on rit.
89
00:08:12,300 --> 00:08:13,600
Allez vous enregistrer.
90
00:08:13,700 --> 00:08:17,600
Installez vous et venez manger ici,
c'est moi qui régale
91
00:08:17,900 --> 00:08:20,500
Je croyais que les repas
étaient inclus dans le prix.
92
00:08:20,600 --> 00:08:23,600
Bien-vu bébé.
À dans 30 minutes.
93
00:08:25,200 --> 00:08:28,400
Écoute, je sais que ce n'est pas
ce qui était prévu.
94
00:08:28,600 --> 00:08:31,900
On est ensemble,
peu importe l'endroit.
95
00:08:32,000 --> 00:08:34,600
- Tu es sûre ?
- Oui
96
00:08:39,400 --> 00:08:41,300
On se croise à nouveau
97
00:08:44,600 --> 00:08:47,400
Je faisais du stop tout à l'heure
98
00:08:47,600 --> 00:08:50,000
A la station d'essence
tu étais à l'intérieur.
99
00:08:50,200 --> 00:08:52,900
Tout va bien,
Hank m'a pris un peu plus loin.
100
00:08:53,000 --> 00:08:54,700
- Je suis vraiment désolée
- Moi aussi
101
00:08:54,800 --> 00:08:59,200
Si je savais que vous veniez ici.
Vous auriez pu avoir une ristourne.
102
00:08:59,400 --> 00:09:01,600
Ma soeur dirige l'établissement.
103
00:09:02,400 --> 00:09:05,700
Hey Kevin, salut.
104
00:09:06,100 --> 00:09:11,400
- Tu as pu venir, entrez.
- Voici Hank, il m'a amené.
105
00:09:11,600 --> 00:09:16,200
À leur place, je vire le cimetière,
je mets des saunas dans les chambres.
106
00:09:16,400 --> 00:09:22,100
Et l'hôtel Pinetop Cabins devient
la station balnéaire Pinetop Cabins
107
00:09:26,600 --> 00:09:28,900
Est-ce que je t'ennuie ?
108
00:09:29,200 --> 00:09:34,700
Non, c'est juste que cet homme est seul
le jour de la St Valentin.
109
00:09:35,900 --> 00:09:38,200
Il veut peut-être être seul.
110
00:09:38,500 --> 00:09:42,400
- Ça intéresse qui?
- Moi, je trouve ça triste
111
00:09:42,800 --> 00:09:45,600
- Sacré repas.
- Oui, c'est bon.
112
00:09:45,800 --> 00:09:48,400
- Quoi ?
- Rien du tout
113
00:09:48,700 --> 00:09:52,000
C'est juste que tu t'intéresses
toujours aux autres.
114
00:09:52,400 --> 00:09:57,600
- Tu penses que je suis trop maternelle ?
- Dès qu'il s'agit des autres, oui.
115
00:09:57,800 --> 00:10:00,400
- Qui veut un dessert ?
- Tu sais, tu as raison.
116
00:10:00,600 --> 00:10:05,400
Je devrais être comme toi.
Être égoïste, tout le temps.
117
00:10:05,600 --> 00:10:06,700
Moi, égoïste ?
118
00:10:06,800 --> 00:10:09,300
Ce n'est pas moi qui ai
vidé le chauffe-eau en prenant ma douche.
119
00:10:09,400 --> 00:10:12,000
J'aime les longues douches.
Traîne-moi en justice.
120
00:10:12,100 --> 00:10:15,500
Je peux te parler en privé ?
121
00:10:19,600 --> 00:10:24,200
- Je le largue ce soir Tru.
- C'est la St Valentin.
122
00:10:24,500 --> 00:10:28,900
Le jour le plus romantique de l'année
et on n'arrête pas de se disputer.
123
00:10:30,900 --> 00:10:33,600
Attends, tu n'es pas fâchée ?
124
00:10:33,800 --> 00:10:37,700
Bien sûr que non.
Vous êtes mes meilleurs amis
125
00:10:37,900 --> 00:10:40,300
Et ce sera toujours le cas.
126
00:10:40,400 --> 00:10:43,000
On sortira moins ensemble,
c'est tout.
127
00:10:47,000 --> 00:10:52,200
- Ils ont réparé l'émetteur.
- Enfin quelque chose qui marche ce soir.
128
00:11:05,800 --> 00:11:10,400
- Joyeuse St Valentin.
- Luc, elles sont magnifiques, où as tu...
129
00:11:10,500 --> 00:11:16,400
Je l'ai pris sur une tombe.
ils n'en ont pas besoin de toute façon.
130
00:11:16,800 --> 00:11:21,500
- Je plaisante, elles étaient dans mon sac.
- Viens ici.
131
00:11:23,700 --> 00:11:25,200
Tu me largues ?
132
00:11:25,300 --> 00:11:28,700
On se dispute sans arrêt,
sur tout.
133
00:11:29,000 --> 00:11:32,700
Ce week-end pouvait nous être profitable.
134
00:11:33,400 --> 00:11:35,100
Peut-être que c'est le cas.
135
00:11:36,300 --> 00:11:40,300
Écoute, je vais faire un tour
donc si tu veux le lit.
136
00:11:40,500 --> 00:11:43,600
Non je prends le canapé.
137
00:11:43,700 --> 00:11:46,100
Le lit a une odeur bizarre.
138
00:11:51,100 --> 00:11:52,400
Merde
139
00:12:20,900 --> 00:12:23,400
Y'a quelqu'un ?
140
00:12:29,600 --> 00:12:32,400
Harrison, c'est toi ?
141
00:12:34,700 --> 00:12:36,500
Y'a quelqu'un ?
142
00:12:42,300 --> 00:12:47,200
Mon dieu, tu m'as fait peur
Qu'est-ce que tu fais ?
143
00:12:47,400 --> 00:12:49,800
J'allais chercher de la glace
Ça va ?
144
00:12:50,100 --> 00:12:54,900
J'ai cru entendre un bruit dans les bois.
145
00:12:55,100 --> 00:12:58,100
Désolée, cet endroit est effrayant.
146
00:12:58,300 --> 00:13:00,800
C'est le fait qu'ils aient un cimetière ?
147
00:13:00,900 --> 00:13:04,000
Va savoir, à plus.
148
00:13:06,300 --> 00:13:09,800
Aidez-moi
149
00:13:11,700 --> 00:13:16,300
- S'il vous plaît
- Quelqu'un est là ?
150
00:13:51,700 --> 00:13:54,000
Kevin
151
00:14:04,000 --> 00:14:07,300
J'ai besoin de toi
152
00:14:15,900 --> 00:14:18,000
- Tu es réveillée
- Quoi ?
153
00:14:18,200 --> 00:14:22,000
Je pensais que tu étais morte
154
00:14:30,200 --> 00:14:33,500
- Tu appelles qui ?
- Harrison pour le prévenir
155
00:14:33,700 --> 00:14:35,900
Le prévenir de quoi ?
156
00:14:37,200 --> 00:14:39,300
Des allergies de Lindsay
157
00:14:39,500 --> 00:14:43,500
Il va lui préparer un repas ce soir
et s'il y met des cacahuètes
158
00:14:45,800 --> 00:14:47,400
PAS DE RÉSEAU
159
00:14:48,300 --> 00:14:52,000
L'orage à endommagé un émetteur.
On ne capte pas à des kilomètres
160
00:14:53,700 --> 00:14:55,800
Ce n'est pas un bon signe
161
00:14:58,200 --> 00:15:02,200
Il y a eu une crue importante.
La route est fermée pour une journée.
162
00:15:02,300 --> 00:15:05,000
On doit y passer notre week-end
et il n'y a qu'une route.
163
00:15:05,200 --> 00:15:08,100
Vous devez repartir d'où vous venez
164
00:15:10,300 --> 00:15:14,700
J'ai une idée. Harrison et Lindsay
ne sont pas très loin d'ici.
165
00:15:15,000 --> 00:15:17,900
- Pinetop Cabins.
- On pourrait les rejoindre.
166
00:15:18,500 --> 00:15:21,100
C'est bizarre, je pensais exactement
la même chose.
167
00:15:21,200 --> 00:15:26,000
Et arrête-toi à une station d'essence.
J'ai une envie de chips.
168
00:15:34,300 --> 00:15:37,300
Un paquet de chips pour la demoiselle.
169
00:15:48,500 --> 00:15:50,800
- Allo
- Davis, c'est moi
170
00:15:50,900 --> 00:15:53,100
- J'allais justement t'appeler
- Oui, je sais
171
00:15:53,400 --> 00:15:56,100
J'ai compris, tu revis la journée
Qu'as-tu comme info sur la victime ?
172
00:15:56,300 --> 00:16:00,400
Kevin Rafferty,
égorgé près de notre hôtel.
173
00:16:00,500 --> 00:16:04,000
Et il y avait un coeur taillé dans du journal
ça te rappelle quelque chose ?
174
00:16:04,100 --> 00:16:07,500
- Oui, 2 victimes, 1 méthode, ça ressemble à...
- Un tueur en série, je sais
175
00:16:07,700 --> 00:16:09,900
Moi qui pensais être en vacances
176
00:16:10,000 --> 00:16:14,300
- Ça arrive toujours au mauvais moment
- Suffisamment pour me gâcher la vie.
177
00:16:14,500 --> 00:16:20,500
Dis-moi tout sur la 1ère victime.
Je vais rencontrer la 2ème dans un instant.
178
00:16:20,800 --> 00:16:25,200
Le rapport de police signale qu'un homme
a été aperçu quittant les lieux
179
00:16:25,300 --> 00:16:29,300
- Quoi d'autre ?
- Du résidu sur le coeur en papier
180
00:16:29,500 --> 00:16:33,500
Je ne sais pas ce que c'est
mais je vais le faire analyser
181
00:16:33,600 --> 00:16:36,100
Je ne serai pas joignable
avant 18h03 ce soir.
182
00:16:36,200 --> 00:16:38,200
- Pourquoi ?
- Problèmes de réseau.
183
00:16:38,300 --> 00:16:39,900
Trouve tout ce que tu peux d'ici là.
184
00:16:40,000 --> 00:16:44,500
- Qu'est-ce que tu vas faire en attendant ?
- Essayer d'éloigner Kevin du motel
185
00:16:44,900 --> 00:16:47,100
Je dois y aller Davis
186
00:16:47,500 --> 00:16:50,300
Laissez-moi deviner, vous cherchez
un moyen de transport.
187
00:16:50,500 --> 00:16:54,700
Oui, pour aller au motel Pinetop Cabins
Ce n'est pas très loin.
188
00:16:54,900 --> 00:16:59,700
Ça ne me pose pas de problème
mais je dois en parler avec mon copain.
189
00:16:59,900 --> 00:17:01,000
Super.
190
00:17:10,800 --> 00:17:13,900
C'est lui, demandez-lui
191
00:17:16,700 --> 00:17:19,600
Quelqu'un a vu mon portefeuille
Rouge avec des scratchs noirs
192
00:17:19,700 --> 00:17:22,800
Oui, il vient de le prendre
sur le comptoir
193
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
- C'est faux
- Vous n'avez qu'à vérifier son sac
194
00:17:26,200 --> 00:17:27,100
Quoi ?
195
00:17:31,300 --> 00:17:34,700
- D'accord
- Voyons ça
196
00:17:43,500 --> 00:17:48,500
- Je ne l'ai pas pris, je le jure
- Oui, c'est toujours comme ça
197
00:17:48,800 --> 00:17:51,200
Je ne comprends pas
Pourquoi faites-vous ça ?
198
00:17:51,300 --> 00:17:53,900
Ce n'est pas ce que vous pensez
199
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
J'essaye juste d'aider
200
00:17:57,700 --> 00:18:00,200
Allons-y maintenant
201
00:18:10,600 --> 00:18:12,500
Je vais parler à Harrison.
Je reviens tout de suite
202
00:18:12,700 --> 00:18:17,600
- Comment tu sais dans quelle cabine il est ?
- 4, son chiffre porte-bonheur
203
00:18:21,600 --> 00:18:24,600
D'accord, on reste
204
00:18:25,900 --> 00:18:28,900
- Tout va bien, merci !
- Ouvrez c'est moi
205
00:18:36,800 --> 00:18:40,500
Salut, la route était fermée
alors on ne peut pas rejoindre la côte
206
00:18:40,600 --> 00:18:43,000
Donc on a décidé de venir ici à la place.
Luc est dehors
207
00:18:43,200 --> 00:18:46,900
- Super
- Je dois parler à Harrison en privé
208
00:18:47,700 --> 00:18:51,500
- Donc tu l'as fait arrêter ?
- Pour sauver sa vie
209
00:18:51,700 --> 00:18:55,400
- Incroyable, un tueur en série, ici
- C'est le cas
210
00:18:55,600 --> 00:18:59,100
Donc on fait nos bagages et on rentre
et pas de contestation
211
00:18:59,200 --> 00:19:03,000
Calme-toi, on parle d'un tueur en série
Je me tire d'ici
212
00:19:03,100 --> 00:19:07,100
On devrait pas appeler les flics
et leur dire de surveiller le coin
213
00:19:07,300 --> 00:19:08,800
J'aimerais bien mais on n'a pas de preuves
214
00:19:08,900 --> 00:19:12,100
Et si je leur dis que je revis la journée
Tu imagines leur réaction
215
00:19:12,300 --> 00:19:16,300
Appelons la presse
et on leur dit que j'ai eu une prémonition
216
00:19:16,500 --> 00:19:21,200
- En quoi ça nous aiderait ?
- Ça pourrait aider notre compte en banque.
217
00:19:22,800 --> 00:19:25,300
Ça vaut le coup.
218
00:19:26,400 --> 00:19:29,800
- Remballe tout
- Quoi ?
219
00:19:30,000 --> 00:19:35,300
Tu avais raison depuis le début.
Ce n'est pas le meilleur endroit
220
00:19:35,500 --> 00:19:39,300
- Mais tu viens de me convaincre de rester
- Ici ? Tu plaisantes ?
221
00:19:39,400 --> 00:19:42,200
Ils ont leur propre cimetière
222
00:19:44,900 --> 00:19:48,400
Mauvaise nouvelle, il y a des rats chez Harrison.
On ne peut pas rester.
223
00:19:48,500 --> 00:19:51,400
- Mais je viens de réserver.
- Alors annule, on ira ailleurs.
224
00:19:51,600 --> 00:19:54,100
Crois-moi, on ne doit pas rester ici.
225
00:19:56,100 --> 00:19:58,800
D'accord, je reviens
226
00:20:00,600 --> 00:20:03,100
On se croise à nouveau
227
00:20:05,000 --> 00:20:09,400
- Étonnée de me voir ?
- Tu peux le dire
228
00:20:16,000 --> 00:20:18,500
Ta petite blague a failli marcher.
229
00:20:18,600 --> 00:20:21,600
Heureusement que le magasin avait
une caméra de surveillance.
230
00:20:21,700 --> 00:20:24,200
Le shérif a vérifié,
Devine ce qu'il y a vu ?
231
00:20:24,400 --> 00:20:27,800
Ça doit sembler bizarre
mais j'ai fait ça pour votre bien
232
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Me faire passer pour un voleur,
pour mon bien ?
233
00:20:31,700 --> 00:20:36,500
Je ne sais pas ce que vous faites ici
mais je propose que vous partiez
234
00:20:36,600 --> 00:20:40,500
- Ou j'appelle la police
- Kevin
235
00:20:40,900 --> 00:20:46,900
- Tu as réussi
- Bonjour Hank, je l'ai amené
236
00:20:54,800 --> 00:20:58,500
- Changement de plan, je reste
- Quoi ?
237
00:20:58,600 --> 00:21:02,500
- La victime vient d'arriver, je ne peux pas partir
- Qu'est-ce qu'on fait ?
238
00:21:02,600 --> 00:21:06,000
Tu ramènes Lindsay en ville comme prévu.
239
00:21:06,200 --> 00:21:10,900
- Je ne te laisse pas ici avec un psychopathe
- Donc Lindsay repart avec Luc
240
00:21:11,200 --> 00:21:14,000
C'est ça.
Comment tu vas leur expliquer ?
241
00:21:14,500 --> 00:21:18,100
En plus, avec la victime ici
On est en sécurité.
242
00:21:18,200 --> 00:21:19,500
Peut-être pas.
243
00:21:19,600 --> 00:21:23,700
Nos agissements ont peut-être
modifié le cours des évènements
244
00:21:23,800 --> 00:21:26,400
La victime de ce soir pourrait être ...
245
00:21:26,900 --> 00:21:28,400
Moi ?
246
00:21:29,300 --> 00:21:31,900
On ne peut pas savoir
247
00:21:34,000 --> 00:21:40,000
Si c'est le cas, je t'appelle à l'aide
et on recommence cette folle petite journée
248
00:21:40,400 --> 00:21:43,500
Si tu restes
qu'est-ce qu'on dira à Luc et Lindsay ?
249
00:21:44,900 --> 00:21:46,200
La vérité
250
00:21:46,300 --> 00:21:49,600
Quand je t'ai dit la vérité
tu m'as traitée de cinglée.
251
00:21:50,100 --> 00:21:53,400
Dans ce cas,
il va falloir mentir.
252
00:21:54,100 --> 00:21:58,100
- Maintenant tu veux rester ?
- Je dois rester
253
00:21:58,200 --> 00:22:00,000
Harrison et Lindsay sont en train de se...
254
00:22:00,100 --> 00:22:01,000
Disputer
255
00:22:01,100 --> 00:22:05,500
- Et j'aimerais arranger les choses.
- Je ne veux pas les laisser comme ça.
256
00:22:05,600 --> 00:22:08,600
C'est peut-être en étant seuls qu'ils vont
arranger les choses.
257
00:22:08,800 --> 00:22:11,000
Je ne crois pas.
Harrison a été...
258
00:22:11,100 --> 00:22:12,700
détestable.
259
00:22:12,900 --> 00:22:16,500
- Ça ne ressemble pas à Tru
- Elle n'est pas elle-même
260
00:22:16,700 --> 00:22:21,000
Je dois discuter seul avec elle
pour l'aider à comprendre, sinon...
261
00:22:21,100 --> 00:22:22,800
Ils vont se séparer
262
00:22:23,800 --> 00:22:26,100
Je peux faire quelque chose ?
263
00:22:26,200 --> 00:22:28,100
Reste assise ici
264
00:22:28,300 --> 00:22:33,900
Ne bouge pas, une fois que j'en ai fini
vec ma soeur, je serai de retour
265
00:22:34,100 --> 00:22:36,700
Je retourne réserver une cabine
266
00:22:42,800 --> 00:22:46,200
- Comment ça s'est passé ?
- Comme une lettre à la poste, et toi ?
267
00:22:46,800 --> 00:22:48,300
Et maintenant ?
268
00:22:48,500 --> 00:22:51,100
Il faut surveiller Kevin
et chercher après des suspects
269
00:22:51,200 --> 00:22:52,300
Tu en as un ?
270
00:22:52,400 --> 00:22:56,900
Davis a parlé d'un homme
sur les lieux du 1er meurtre.
271
00:22:57,100 --> 00:23:01,500
Super, qui pourrait
correspondre au profil ?
272
00:23:03,100 --> 00:23:06,800
2 suspects:
l'un a amené Kevin.
273
00:23:06,900 --> 00:23:10,300
L'autre était au resto hier soir.
Un mec âgé avec des lunettes.
274
00:23:10,600 --> 00:23:12,800
Oui, il était à l'accueil juste devant nous.
275
00:23:12,900 --> 00:23:14,100
Il s'appelle...
276
00:23:14,300 --> 00:23:15,300
Carl
277
00:23:16,600 --> 00:23:22,000
Tu arrives à y croire ? Un motel, un cimetière
et un psychopathe aux alentours
278
00:23:22,200 --> 00:23:24,600
Il n'avaient même pas ça
dans Vendredi 13
279
00:23:24,700 --> 00:23:27,600
- C'était dans un camp de vacances.
- Peu importe.
280
00:23:27,700 --> 00:23:29,700
Fais attention.
281
00:23:30,100 --> 00:23:33,500
Tru Davies est ma soeur,
je suis en sécurité.
282
00:23:43,300 --> 00:23:45,700
Je vous avais dit de partir
283
00:23:45,800 --> 00:23:47,300
J'allais le faire mais...
284
00:23:47,400 --> 00:23:50,600
- Pourquoi êtes-vous encore ici ?
- Je suis désolée pour ce qui est arrivé
285
00:23:50,700 --> 00:23:54,400
- Et j'aimerais m'excuser
- Les excuses n'y changeront rien.
286
00:23:54,600 --> 00:23:57,300
C'est dur à croire mais
j'essayais de vous protéger
287
00:23:57,400 --> 00:23:58,400
De quoi ?
288
00:23:58,500 --> 00:23:59,600
Kevin ?
289
00:24:01,600 --> 00:24:04,900
- Il y a un problème ?
- Non
290
00:24:07,400 --> 00:24:11,100
Aucun problème,
juste un malentendu.
291
00:24:12,000 --> 00:24:16,100
Tant mieux, j'ai besoin que
tu m'apportes du bois.
292
00:25:21,100 --> 00:25:25,200
N'en voulez pas à mon frère.
Il est remonté à cette période de l'année.
293
00:25:25,300 --> 00:25:28,900
La St Valentin, il doit avoir prévu
quelque chose pour ce soir.
294
00:25:29,600 --> 00:25:32,600
Il m'a dit qu'il devait retrouver sa copine.
295
00:25:33,900 --> 00:25:38,100
Il ne m'en avait pas parlé.
Toujours la dernière au courant.
296
00:25:38,200 --> 00:25:42,400
- Gardez un oeil sur lui ce soir, d'accord ?
- Je le fais tout le temps.
297
00:25:43,800 --> 00:25:48,500
Depuis que nos parents sont morts.
Je ne serais rien sans lui.
298
00:26:09,100 --> 00:26:11,800
Que faites-vous dans mon bungalow ?
299
00:26:15,700 --> 00:26:20,000
Votre bungalow ?
Je croyais que...
300
00:26:20,400 --> 00:26:25,400
- Réveille-toi Harrison.
- Donc c'est une erreur.
301
00:26:25,800 --> 00:26:30,800
Oui, je me demandais
Où sont mes affaires, ma copine ?
302
00:26:30,900 --> 00:26:33,800
- Que font ces journaux ici ?
- Ils sont à moi
303
00:26:33,900 --> 00:26:35,900
Vraiment ?
304
00:26:37,200 --> 00:26:39,900
Vous rédigez une demande de rançon ?
305
00:26:46,000 --> 00:26:50,500
C'est le registre funéraire de ma femme.
Elle est morte la semaine dernière
306
00:26:51,500 --> 00:26:55,500
- Désolé
- Je sais que ça semble morbide.
307
00:26:55,700 --> 00:26:58,900
Les journaux ont dit
de très belles choses sur elle.
308
00:26:59,000 --> 00:27:02,500
D'après celui-là,
l'enterrement était hier.
309
00:27:03,900 --> 00:27:08,100
- Et vous y étiez
- C'était une belle cérémonie
310
00:27:08,200 --> 00:27:11,900
- Donc vous n'étiez pas dans le parc
- Excusez-moi ?
311
00:27:12,100 --> 00:27:16,700
- Est-ce que c'est ?
- Les cendres de ma femme.
312
00:27:16,800 --> 00:27:22,200
Elle m'a demandé de les disperser ici.
313
00:27:22,800 --> 00:27:25,900
Désolé pour le dérangement.
Je dois y aller.
314
00:27:26,200 --> 00:27:29,200
Carl n'est pas le meurtrier.
Il n'était pas là lors du 1er meurtre
315
00:27:29,400 --> 00:27:30,200
C'est sûr ?
316
00:27:30,300 --> 00:27:33,400
J'ai mis ma main dans les cendres de sa femme.
En entier.
317
00:27:33,500 --> 00:27:36,800
- Il nous reste le gars de la camionnette.
- Indique-moi sa cabine, je vais vérifier.
318
00:27:36,900 --> 00:27:40,000
On devrait se séparer.
Kevin n'aimerait pas me revoir.
319
00:27:40,200 --> 00:27:42,000
Je m'occupe de Kevin.
Tu prends l'autre gars.
320
00:27:42,200 --> 00:27:46,000
- Si tu as le moindre soupçon...
- Je crierai comme une petite fille
321
00:27:46,200 --> 00:27:48,500
Tu me trouveras de toute façon.
322
00:27:55,900 --> 00:27:58,300
Entrez
323
00:27:58,900 --> 00:28:01,300
Entre, installe-toi
324
00:28:02,600 --> 00:28:05,900
Tu as vu Tru ou Harrison ?
325
00:28:06,200 --> 00:28:09,300
- Non et toi ?
- Nulle part.
326
00:28:11,200 --> 00:28:15,000
- Quelle St Valentin.
- Ça pourrait être pire.
327
00:28:16,100 --> 00:28:18,300
On pourrait être seuls.
328
00:28:18,700 --> 00:28:22,900
Et je traînerais dans mon appart,
329
00:28:23,000 --> 00:28:26,500
en regardant un film avec Meg Ryan
en mangeant de la glace.
330
00:28:27,400 --> 00:28:29,500
Mince, j'aimerais être seule.
331
00:28:31,000 --> 00:28:33,300
Je ne veux pas jouer les curieux,
332
00:28:33,400 --> 00:28:35,700
mais qu'est-ce qui
a déclenché votre dispute ?
333
00:28:35,800 --> 00:28:39,500
- Pardon ?
- Tru m'en a parlé
334
00:28:41,400 --> 00:28:43,900
Tu t'es disputée avec Harrison,
n'est-ce pas ?
335
00:28:44,100 --> 00:28:49,000
Non, Vous vous êtes disputés.
N'est-ce pas ?
336
00:28:51,500 --> 00:28:53,400
APPEL EN COURS: DAVIS
337
00:28:54,100 --> 00:28:56,500
Pile à l'heure Davis.
Donne-moi une bonne nouvelle.
338
00:28:56,600 --> 00:29:00,300
Je viens d'analyser les traces
sur le papier journal.
339
00:29:00,800 --> 00:29:01,800
- Et alors ?
340
00:29:01,900 --> 00:29:07,900
C'est du tabac
qui correspond
341
00:29:08,100 --> 00:29:10,200
à des cigarettes Bullseyes Light
342
00:29:10,300 --> 00:29:13,600
- Je cherche un fumeur alors, merci
- Attends, il y a plus
343
00:29:13,900 --> 00:29:17,100
J'ai fait des recherches
sur les meurtriers en série.
344
00:29:17,300 --> 00:29:22,300
Il y a eu 5 meurtres ces dernières années.
345
00:29:22,400 --> 00:29:23,900
Tous avec la même arme.
346
00:29:24,000 --> 00:29:27,700
Tous en période de St Valentin
347
00:29:27,800 --> 00:29:30,400
Donc il a déjà tué
beaucoup de personnes.
348
00:29:30,600 --> 00:29:34,600
- Je peux venir si tu veux
- Tu n'auras pas le temps
349
00:29:34,700 --> 00:29:37,600
Reste disponible.
Je t'appellerai si besoin.
350
00:30:12,600 --> 00:30:15,300
Tu peux m'expliquer ce que tu fais ?
351
00:30:15,400 --> 00:30:16,600
Luc, qu'est-ce que tu...
352
00:30:16,700 --> 00:30:19,600
C'est toi qui braque une voiture
alors réponds à ma question.
353
00:30:20,300 --> 00:30:25,600
J'ai éteint ses phares.
pour ne pas décharger sa batterie.
354
00:30:27,000 --> 00:30:29,800
Vous avez tout réglé toi et Harrison.
355
00:30:29,900 --> 00:30:33,500
Oui, ça n'a pas été facile
mais on a pu tout arranger.
356
00:30:34,100 --> 00:30:37,700
J'ai parlé avec Lindsay.
357
00:30:38,500 --> 00:30:41,000
Vous nous avez menti.
358
00:30:41,500 --> 00:30:44,500
- Tu ne comprends pas.
- Je crois que si au contraire.
359
00:30:44,600 --> 00:30:48,000
Tu vas me dire que ta vie
est compliquée, n'est-ce pas ?
360
00:30:48,100 --> 00:30:51,700
Que tu pars parfois sans explications
et je dois faire avec.
361
00:30:51,800 --> 00:30:52,900
Non, c'est juste...
362
00:30:53,000 --> 00:30:56,700
À mes yeux tu es ce qui m'est arrivé
de mieux depuis longtemps.
363
00:30:57,000 --> 00:31:00,300
Et je réalise que
je ne te connais pas du tout.
364
00:31:11,900 --> 00:31:16,500
Quand on braque une voiture.
On évite de se disputer.
365
00:31:16,800 --> 00:31:18,100
Ça réveillerait un mort.
366
00:31:18,300 --> 00:31:21,700
Je sais ce que vous préparez.
Ne vous approchez pas de Kevin Rafferty.
367
00:31:21,800 --> 00:31:23,900
- Quoi ?
- Vous m'avez compris
368
00:31:27,700 --> 00:31:30,900
Vous aussi vous fumez cette marque ?
369
00:31:31,500 --> 00:31:34,000
- Ce ne sont pas les vôtres ?
- Bien sûr que non.
370
00:31:34,200 --> 00:31:38,400
J'ai beaucoup d'asthme,
je ne peux pas fumer.
371
00:31:41,900 --> 00:31:44,000
TIMMONS HANK
TERBUTALINE 600ml
372
00:31:44,900 --> 00:31:47,800
Mais à qui est ce paquet alors ?
373
00:31:50,000 --> 00:31:53,900
À Kevin.
Il les a oubliées dans la voiture.
374
00:32:04,100 --> 00:32:07,100
- Te voilà, j'allais venir te chercher.
- Épargne moi ça STP.
375
00:32:07,200 --> 00:32:10,500
Je ne sais pas à quoi vous jouez,
et je ne veux pas savoir.
376
00:32:10,600 --> 00:32:13,100
Mais quoi que ce soit
c'est probablement de ta faute
377
00:32:13,900 --> 00:32:16,200
Calme-toi
378
00:32:16,400 --> 00:32:18,200
Tu me ramènes à la 1ère heure demain
379
00:32:18,400 --> 00:32:20,500
- Bébé
- Non, Harrison pas cette fois.
380
00:32:20,600 --> 00:32:21,900
Pas de mais.
381
00:32:22,000 --> 00:32:26,600
Pas encore une de tes histoires.
Cette fois, c'est fini.
382
00:32:39,600 --> 00:32:41,600
Merde
383
00:32:41,800 --> 00:32:45,700
La Terbutaline, ce n'est prescrit
que pour les asthmatiques.
384
00:32:45,900 --> 00:32:47,800
- Donc les cigarettes sont à Kevin ?
- Vrai
385
00:32:47,900 --> 00:32:50,400
- Ce qui fait de lui le tueur en série
- Encore vrai
386
00:32:50,600 --> 00:32:53,800
S'il est le tueur en série
qui l'a tué ?
387
00:32:54,400 --> 00:32:59,600
- Kevin cherchait peut-être une autre victime
- Et cette victime s'est défendue
388
00:32:59,700 --> 00:33:02,200
La question maintenant
est de savoir qui l'a fait.
389
00:33:05,700 --> 00:33:08,000
Allez,
390
00:33:08,100 --> 00:33:10,100
c'est pas possible.
391
00:33:12,000 --> 00:33:13,800
Fermé ?
392
00:33:15,100 --> 00:33:17,200
Oui, vous travaillez ici ?
393
00:33:17,400 --> 00:33:20,600
Ma soeur est la propriétaire.
Elle est allée faire un tour.
394
00:33:20,700 --> 00:33:23,800
J'allais la chercher, si vous voulez
m'accompagner pour avoir d'autres clés.
395
00:33:24,100 --> 00:33:27,000
Vous êtes mon sauveur.
396
00:33:27,100 --> 00:33:28,900
Je vous suis.
397
00:33:38,600 --> 00:33:41,700
Ce n'est pas le conducteur le tueur.
C'est Kevin.
398
00:33:41,800 --> 00:33:42,800
Quoi ?
399
00:33:42,900 --> 00:33:47,100
Il y a 2 tueurs. Kevin a tué la fille
et quelqu'un l'a tué hier soir.
400
00:33:47,200 --> 00:33:50,100
Davis pense que c'est la personne
qu'il a attaquée.
401
00:33:50,300 --> 00:33:53,600
Je pensais que ça serait facile.
Kevin s'est envolé.
402
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
- Quoi ?
- Lindsay est venue m'engueuler.
403
00:33:57,200 --> 00:33:59,600
J'ai levé les yeux 2 secondes.
404
00:33:59,700 --> 00:34:01,700
Ça veut dire qu'il est toujours en danger
405
00:34:02,000 --> 00:34:05,600
Et alors.
C'est un tueur en série.
406
00:34:05,700 --> 00:34:08,200
Et si on laissait faire la nature pour ce soir ?
407
00:34:08,300 --> 00:34:09,300
Tu ne comprends pas
408
00:34:09,400 --> 00:34:13,500
Ce qu'on a fait différemment aujourd'hui,
a modifié le destin
409
00:34:14,000 --> 00:34:17,600
- Et alors ?
- Ça peut se passer différemment cette fois.
410
00:34:17,700 --> 00:34:20,200
Peut-être que sa victime
ne pourra pas se défendre ce soir.
411
00:34:20,400 --> 00:34:23,500
- Peut-être elle va mourir à sa place.
- Bonsoir.
412
00:34:24,900 --> 00:34:28,700
- Ça roule mec ?
- J'allais vous poser la même question.
413
00:34:28,900 --> 00:34:32,100
Je viens de voir votre amie
avec un autre gars.
414
00:34:32,200 --> 00:34:33,100
Quoi ?
415
00:34:33,700 --> 00:34:34,800
Qui ?
416
00:34:34,900 --> 00:34:40,100
- Le frère d'Eileen, je ne sais plus son nom.
- Dans quelle direction ?
417
00:34:41,700 --> 00:34:47,700
Il m'a même abandonnée pendant 3 heures
sans s'en rendre compte.
418
00:34:49,800 --> 00:34:52,400
Tu es sûr que ta soeur est par là ?
419
00:34:52,500 --> 00:34:54,600
Je veux te présenter quelqu'un
420
00:34:58,700 --> 00:35:01,900
Ma petite-amie, Amanda.
421
00:35:06,200 --> 00:35:09,500
On ne passe jamais la St Valentin seuls.
422
00:35:09,600 --> 00:35:11,400
C'est une blague n'est-ce pas ?
423
00:35:11,600 --> 00:35:15,500
Elle est morte il y a 3 ans.
Un accident de voiture.
424
00:35:16,400 --> 00:35:19,000
As-tu déjà perdu quelqu'un ?
425
00:35:19,100 --> 00:35:20,900
Quelqu'un de proche.
426
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Ça te change.
427
00:35:25,300 --> 00:35:27,200
On se sent isolé des autres.
428
00:35:27,300 --> 00:35:31,200
Il se disent désolés, amènent des fleurs,
envoient des cartes.
429
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Mais ils ne comprennent pas réellement.
430
00:35:35,100 --> 00:35:38,400
Ils ne savent pas
ce que l'on ressent.
431
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
C'est pour ça que je le fais.
432
00:35:41,500 --> 00:35:46,100
Pour que les autres comprennent
ce que l'on ressent.
433
00:35:46,900 --> 00:35:49,100
Je veux qu'ils comprennent.
434
00:35:49,500 --> 00:35:53,500
Tout comme les gens qui t'aiment
435
00:35:54,200 --> 00:35:56,100
vont comprendre.
436
00:36:01,600 --> 00:36:03,700
Tout va bien ?
437
00:36:05,500 --> 00:36:08,900
Oui, je crois.
438
00:36:21,400 --> 00:36:24,900
Donc on connaissait
celle qui l'avait tué.
439
00:36:25,700 --> 00:36:29,800
Oui je crois
C'est juste ...
440
00:36:30,100 --> 00:36:31,300
Quoi ?
441
00:36:31,400 --> 00:36:35,500
-Ça va ?
- Cet endroit me donne la chair de poule.
442
00:36:36,500 --> 00:36:41,600
Ça ne peut pas être elle, je l'ai vue juste avant
de découvrir le corps, elle allait bien.
443
00:36:42,600 --> 00:36:44,900
Qui a tué ce gars alors ?
444
00:36:56,900 --> 00:36:58,100
Toi.
445
00:36:58,200 --> 00:37:01,400
Le tueur connaît probablement la vérité.
446
00:37:01,600 --> 00:37:04,400
Il a dit que c'était sa copine.
447
00:37:05,100 --> 00:37:07,000
Quoi chérie ?
448
00:37:09,300 --> 00:37:11,700
Il a dit que c'était sa copine
449
00:37:17,800 --> 00:37:21,100
- Il m'a dit qu'il retrouvait sa copine
- Il ne m'en a pas parlé
450
00:37:21,300 --> 00:37:24,600
Eileen, elle le couvrait
451
00:37:24,800 --> 00:37:27,700
Tu veux toujours me protéger.
452
00:37:27,800 --> 00:37:33,100
Donc maintenant tue-moi.
Tue-moi avant que je ne tue quelqu'un d'autre.
453
00:37:33,200 --> 00:37:36,300
Je ne peux pas, je suis ta soeur.
Je t'aime.
454
00:37:36,400 --> 00:37:41,800
Il faut que tu mettes fin à tout ça.
Je t'en supplie à nouveau.
455
00:37:42,400 --> 00:37:45,500
- Kevin.
- S'il-te-plaît.
456
00:37:46,700 --> 00:37:49,200
Ne le fais pas Eileen.
457
00:37:52,400 --> 00:37:56,600
Je ne pourrais pas,
c'est mon frère.
458
00:37:56,800 --> 00:37:59,900
Combien de temps l'avez-vous protégé ?
459
00:38:00,800 --> 00:38:05,600
Il m'a tout confessé avant que vous arriviez.
Et je l'ai supplié d'aller à la police.
460
00:38:05,700 --> 00:38:08,800
Mais il m'a promis qu'il ne tuerait plus.
461
00:38:09,200 --> 00:38:14,500
Je l'ai cru, jusqu'à ce que je le voie
suivre votre amie.
462
00:38:15,500 --> 00:38:20,800
- Et j'ai compris qu'il ne pouvait pas s'arrêter.
- STP, fais-le, tue-moi.
463
00:38:21,100 --> 00:38:26,600
Non je ne peux pas, désolée.
Mais on va t'aider, les meilleurs docteurs.
464
00:38:26,700 --> 00:38:29,800
Je ne veux pas de leur aide.
Je voulais ton aide.
465
00:38:30,000 --> 00:38:35,400
- Mais si tu ne peux pas.
- Non Kevin, STP, tu es tout ce que j'ai.
466
00:38:35,500 --> 00:38:38,900
Je vais être franche, je ne sais pas
si vous méritez de vivre.
467
00:38:39,000 --> 00:38:44,900
Mais si vous vous tuez
vous la tuerez aussi.
468
00:39:06,100 --> 00:39:08,000
Merci.
469
00:39:09,200 --> 00:39:11,900
Donc laisse-moi résumer.
470
00:39:12,200 --> 00:39:16,900
Tru l'a entendu se confesser à sa soeur
cet après-midi.
471
00:39:17,100 --> 00:39:21,500
- Et au lieu de prévenir la police.
- Elle ne pouvait pas à cause de la panne de réseau.
472
00:39:21,600 --> 00:39:24,500
Elle est venue te voir.
473
00:39:24,700 --> 00:39:27,300
Donc pourquoi ne pas nous en avoir parlé
à moi et Luc ?
474
00:39:27,600 --> 00:39:30,300
On voulait pas vous faire peur.
475
00:39:30,500 --> 00:39:34,700
Je ne serais pas allée avec lui
si j'avais eu peur.
476
00:39:35,800 --> 00:39:38,900
Et dire que j'ai failli
rompre avec toi ce soir.
477
00:39:39,400 --> 00:39:41,200
Ce que tu as fait pour moi.
478
00:39:41,300 --> 00:39:44,600
Je ne pensais pas qu'un homme
puisse être si courageux.
479
00:39:53,200 --> 00:39:55,800
Je sais que j'ai tout gâché.
480
00:39:55,900 --> 00:39:57,600
Tu as sauvé des vies.
481
00:39:57,900 --> 00:39:59,900
Tu as fait ce qu'il fallait
482
00:40:00,300 --> 00:40:05,400
Mais encore une fois,
tu m'as tenu à l'écart.
483
00:40:05,500 --> 00:40:07,700
J'essayais de te protéger.
484
00:40:07,800 --> 00:40:09,800
Je n'ai pas besoin de ta protection.
485
00:40:10,000 --> 00:40:12,100
Je n'en ai jamais eu besoin.
486
00:40:12,600 --> 00:40:18,100
Ce dont j'ai besoin,
c'est de faire partie de ta vie.
487
00:40:18,700 --> 00:40:22,000
Mais maintenant, après ça.
488
00:40:22,900 --> 00:40:26,300
Luc, ça n'arrivera plus
489
00:40:26,600 --> 00:40:27,900
Ça arrivera
490
00:40:29,400 --> 00:40:32,300
Peut-être pas de la même façon,
mais ça arrivera.
491
00:40:33,200 --> 00:40:38,600
C'est un cercle vicieux.
Toujours les mêmes problèmes.
492
00:40:39,100 --> 00:40:42,900
Je pense que rien ne changera.
493
00:41:00,600 --> 00:41:06,100
C'était l'enfer ce week-end, et pour quoi ?
Sauver la vie d'un tueur en série.
494
00:41:06,200 --> 00:41:09,400
De cette façon, il est en prison.
C'est mieux que la mort pour certains.
495
00:41:10,100 --> 00:41:14,600
Je voulais m'éloigner
juste pour 2 jours de ce boulot,
496
00:41:14,700 --> 00:41:16,600
et de ce pouvoir que j'ai.
497
00:41:16,700 --> 00:41:21,300
Mais ça me poursuit, et ça m'a coûté Luc,
parce que je ne peux pas lui dire la vérité.
498
00:41:21,400 --> 00:41:25,100
- Tu as une vocation
- Une vocation, c'est la destinée.
499
00:41:25,200 --> 00:41:28,600
Quelque chose qui donne de la valeur à ta vie,
qui te rend joyeux.
500
00:41:28,800 --> 00:41:32,400
Ce que je fais, ça ressemble plus
à une malédiction.
501
00:41:34,400 --> 00:41:36,600
Écoute, tu as été choisie pour une raison.
502
00:41:36,700 --> 00:41:39,400
Ceux qui t'ont donné ce don
savaient ce qu'ils faisaient.
503
00:41:39,500 --> 00:41:42,300
Ils ont vu ce que j'ai vu en toi.
504
00:41:42,400 --> 00:41:46,200
Force, compassion, conviction.
505
00:41:46,300 --> 00:41:51,700
Tu es la bonne personne
pour cette mission
506
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Je n'en ai aucun doute.
507
00:42:18,100 --> 00:42:23,000
Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3
resynchro: darktyler
508
00:42:23,001 --> 00:42:24,001
http://trucalling.free.fr
www.forom.com