1 00:00:44,000 --> 00:00:46,500 La Saint-Valentin. 2 00:00:46,600 --> 00:00:49,000 Même la morgue paraît plus romantique. 3 00:00:49,100 --> 00:00:52,800 - Vous partez quand en week-end ? - Harrison passe me prendre demain matin 4 00:00:52,900 --> 00:00:57,500 - Pour aller où ? - À la montage, aux Pinetop Cabins 5 00:00:57,600 --> 00:00:59,300 Il a dit que ça devrait être magnifique 6 00:00:59,400 --> 00:01:00,900 Et pour toi et Luc ? 7 00:01:01,000 --> 00:01:05,100 Il a trouvé un Bed&Breakfast près de la côte. Il passe me prendre après ma garde. 8 00:01:05,200 --> 00:01:06,600 On a deux amours. 9 00:01:06,700 --> 00:01:11,300 Ils nous ont préparé un super week-end pour la Saint-Valentin 10 00:01:11,500 --> 00:01:13,100 Cette période de l'année est géniale. 11 00:01:13,200 --> 00:01:18,200 Cette fête est une honte Inventée par les fleuristes et les carteries 12 00:01:19,900 --> 00:01:24,500 - Il ne faut pas lui en vouloir, il est très seul - Étonnant ! 13 00:01:24,800 --> 00:01:28,500 À lundi. Passe un bon week-end 14 00:01:28,600 --> 00:01:30,100 Toi aussi 15 00:01:31,300 --> 00:01:33,900 Alors tu travailles demain ? 16 00:01:34,000 --> 00:01:36,700 Oui. Je remplace les mecs mariés. 17 00:01:36,900 --> 00:01:41,300 J'ai hâte d'y être, j'ai besoin de penser à autre chose qu'au boulot. 18 00:01:41,500 --> 00:01:46,300 - La morgue ou sauver des gens ? - Je dirais, pour les deux 19 00:02:35,800 --> 00:02:39,500 Ep. 1-12 - Valentine 20 00:02:54,900 --> 00:02:56,800 Réveillée ? 21 00:02:56,900 --> 00:02:59,500 J'ai failli prendre ton pouls. 22 00:03:00,300 --> 00:03:04,800 Quand on est partis tu as dit que tu fermais les yeux 5 minutes 23 00:03:05,500 --> 00:03:07,800 C'était il y a 4 heures. 24 00:03:15,700 --> 00:03:17,700 Ce n'est pas bon signe. 25 00:03:26,000 --> 00:03:30,600 Il y a eu une crue importante. La route est fermée pour une journée. 26 00:03:30,700 --> 00:03:34,200 Il n'y a qu'une seule route. Nous devons y être aujourd'hui. 27 00:03:34,300 --> 00:03:37,500 Désolé, mais vous devriez rebrousser chemin. 28 00:03:39,000 --> 00:03:43,300 On fera la St Valentin à l'appart. C'est pas grave. 29 00:03:43,600 --> 00:03:45,300 Qu'est-ce que tu cherches ? 30 00:03:45,600 --> 00:03:49,600 On n'est qu'à 50 km du lieu où sont Lindsay et Harrison 31 00:03:50,000 --> 00:03:52,800 - Pinetop Cabins ? - Comment tu es au courant ? 32 00:03:53,000 --> 00:03:58,700 - Harrison m'en a parlé la semaine dernière. - Un vrai romantique. 33 00:03:58,900 --> 00:04:03,200 - Ça doit être très beau - Harrison a dit ça 34 00:04:03,400 --> 00:04:06,700 Ses mots exacts étaient : Rustique et romantique 35 00:04:07,900 --> 00:04:09,900 Allez, faisons-leur la surprise. 36 00:04:15,000 --> 00:04:18,400 J'ai envie de chips. Tu veux quelque chose ? 37 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 Non merci. 38 00:04:28,300 --> 00:04:32,200 J'ai appris qu'ils ont fermé la route 14. Je voulais vous mettre au courant. 39 00:04:32,300 --> 00:04:36,700 Merci mais on le sait déjà Tout se passe bien à la morgue ? 40 00:04:36,900 --> 00:04:40,100 En fait, je ne passe pas ma St Valentin tout seul finalement 41 00:04:40,300 --> 00:04:43,800 Je suis avec Marissa Hatcher 42 00:04:43,900 --> 00:04:47,200 La police l'a trouvée égorgée dans le parc McKenley. 43 00:04:47,300 --> 00:04:48,400 Vraiment ? 44 00:04:48,500 --> 00:04:52,700 Le tueur a laissé un bout de journal taillé en forme de coeur. 45 00:04:52,900 --> 00:04:55,300 Comme une carte de voeux. 46 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 Certains sont complètement givrés. 47 00:04:59,400 --> 00:05:01,000 Pauvre fille 48 00:05:01,200 --> 00:05:03,800 En tout cas, repose-toi et profites-en 49 00:05:03,900 --> 00:05:06,200 Merci, j'essaierai. On se voit lundi 50 00:05:10,100 --> 00:05:14,000 Désolé, je ne voulais pas vous effrayer - Ça va. 51 00:05:14,600 --> 00:05:18,400 Vous allez vers le sud ? Je cherche un moyen de transport. 52 00:05:20,300 --> 00:05:24,700 Je sais ce que vous vous dites. Un étranger qui demande à une jeune femme 53 00:05:24,800 --> 00:05:25,900 de le prendre en stop. 54 00:05:26,000 --> 00:05:28,400 On dirait le début d'un mauvais film d'épouvante. 55 00:05:28,500 --> 00:05:29,400 En quelque sorte. 56 00:05:29,700 --> 00:05:34,000 Je suis Kevin Rafferty et je suis tombé en panne il y a quelques kms 57 00:05:34,100 --> 00:05:35,900 Heureusement qu'il y a un garage 58 00:05:36,100 --> 00:05:40,000 Le mécanicien est parti en vacances. 59 00:05:40,100 --> 00:05:43,500 Et je suis censé retrouver ma petite amie 60 00:05:43,600 --> 00:05:48,600 On n'a jamais été séparés à la St Valentin, et je ne veux pas que cela se produise. 61 00:05:48,700 --> 00:05:51,000 J'aimerais vous aider, mais... 62 00:05:51,800 --> 00:05:53,700 Pas d'auto-stoppeurs. 63 00:05:55,000 --> 00:05:58,100 - Passez une bonne St Valentin - Vous aussi 64 00:06:13,300 --> 00:06:16,400 Quelqu'un a vu mon portefeuille ? Il est rouge et noir 65 00:06:16,700 --> 00:06:19,900 - Vous avez dû le laisser tomber ici - Merci 66 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 Comment allez-vous mon bon samaritain ? 67 00:06:23,700 --> 00:06:26,600 - On est encore loin de l'hôtel ? - J'ai demandé au caissier 68 00:06:26,700 --> 00:06:31,400 20 km et on devrait voir un panneau. On ne peut pas le louper. 69 00:06:39,000 --> 00:06:43,200 - C'est-ce que je pense ? - Tu demanderas à Harrison. 70 00:06:43,400 --> 00:06:46,600 - Je voulais juste de faire plaisir - Ici ? 71 00:06:46,700 --> 00:06:49,700 - C'est un peu morbide - Ils ont leur propre cimetière 72 00:06:50,000 --> 00:06:53,300 Ils m'ont dit qu'il ne faisait pas partie de la propriété 73 00:06:53,500 --> 00:06:54,900 Je veux rentrer 74 00:06:55,100 --> 00:06:59,800 Il paraît qu'il y a un belle cascade. 75 00:07:00,100 --> 00:07:03,100 On pourrait s'y rendre demain. 76 00:07:04,000 --> 00:07:09,400 Pour y faire un pique-nique. Regarder les oiseaux. 77 00:07:09,900 --> 00:07:14,900 - Toi, te promener ? - Pour toi ? Bien sûr 78 00:07:32,600 --> 00:07:36,000 Rustique et romantique 79 00:07:40,300 --> 00:07:42,300 On a tout ce qu'il faut, merci 80 00:07:42,500 --> 00:07:44,100 C'est moi Harry 81 00:07:46,000 --> 00:07:48,900 Tu nous a dit où vous alliez 82 00:07:53,500 --> 00:07:55,400 Salut 83 00:07:56,600 --> 00:07:58,400 Qu'est-ce que vous foutez ici ? 84 00:07:58,500 --> 00:08:01,100 La route vers la côte était fermée. 85 00:08:01,300 --> 00:08:03,300 Et je n'avais pas de réseau pour vous appeler. 86 00:08:03,400 --> 00:08:05,100 On a entendu ça à la radio. 87 00:08:05,200 --> 00:08:08,000 Un orage à endommagé un émetteur. Du coup, plus personne n'a de réseau. 88 00:08:08,100 --> 00:08:12,200 - On pense rester ici. - Super, plus on est de fous, plus on rit. 89 00:08:12,300 --> 00:08:13,600 Allez vous enregistrer. 90 00:08:13,700 --> 00:08:17,600 Installez vous et venez manger ici, c'est moi qui régale 91 00:08:17,900 --> 00:08:20,500 Je croyais que les repas étaient inclus dans le prix. 92 00:08:20,600 --> 00:08:23,600 Bien-vu bébé. À dans 30 minutes. 93 00:08:25,200 --> 00:08:28,400 Écoute, je sais que ce n'est pas ce qui était prévu. 94 00:08:28,600 --> 00:08:31,900 On est ensemble, peu importe l'endroit. 95 00:08:32,000 --> 00:08:34,600 - Tu es sûre ? - Oui 96 00:08:39,400 --> 00:08:41,300 On se croise à nouveau 97 00:08:44,600 --> 00:08:47,400 Je faisais du stop tout à l'heure 98 00:08:47,600 --> 00:08:50,000 A la station d'essence tu étais à l'intérieur. 99 00:08:50,200 --> 00:08:52,900 Tout va bien, Hank m'a pris un peu plus loin. 100 00:08:53,000 --> 00:08:54,700 - Je suis vraiment désolée - Moi aussi 101 00:08:54,800 --> 00:08:59,200 Si je savais que vous veniez ici. Vous auriez pu avoir une ristourne. 102 00:08:59,400 --> 00:09:01,600 Ma soeur dirige l'établissement. 103 00:09:02,400 --> 00:09:05,700 Hey Kevin, salut. 104 00:09:06,100 --> 00:09:11,400 - Tu as pu venir, entrez. - Voici Hank, il m'a amené. 105 00:09:11,600 --> 00:09:16,200 À leur place, je vire le cimetière, je mets des saunas dans les chambres. 106 00:09:16,400 --> 00:09:22,100 Et l'hôtel Pinetop Cabins devient la station balnéaire Pinetop Cabins 107 00:09:26,600 --> 00:09:28,900 Est-ce que je t'ennuie ? 108 00:09:29,200 --> 00:09:34,700 Non, c'est juste que cet homme est seul le jour de la St Valentin. 109 00:09:35,900 --> 00:09:38,200 Il veut peut-être être seul. 110 00:09:38,500 --> 00:09:42,400 - Ça intéresse qui? - Moi, je trouve ça triste 111 00:09:42,800 --> 00:09:45,600 - Sacré repas. - Oui, c'est bon. 112 00:09:45,800 --> 00:09:48,400 - Quoi ? - Rien du tout 113 00:09:48,700 --> 00:09:52,000 C'est juste que tu t'intéresses toujours aux autres. 114 00:09:52,400 --> 00:09:57,600 - Tu penses que je suis trop maternelle ? - Dès qu'il s'agit des autres, oui. 115 00:09:57,800 --> 00:10:00,400 - Qui veut un dessert ? - Tu sais, tu as raison. 116 00:10:00,600 --> 00:10:05,400 Je devrais être comme toi. Être égoïste, tout le temps. 117 00:10:05,600 --> 00:10:06,700 Moi, égoïste ? 118 00:10:06,800 --> 00:10:09,300 Ce n'est pas moi qui ai vidé le chauffe-eau en prenant ma douche. 119 00:10:09,400 --> 00:10:12,000 J'aime les longues douches. Traîne-moi en justice. 120 00:10:12,100 --> 00:10:15,500 Je peux te parler en privé ? 121 00:10:19,600 --> 00:10:24,200 - Je le largue ce soir Tru. - C'est la St Valentin. 122 00:10:24,500 --> 00:10:28,900 Le jour le plus romantique de l'année et on n'arrête pas de se disputer. 123 00:10:30,900 --> 00:10:33,600 Attends, tu n'es pas fâchée ? 124 00:10:33,800 --> 00:10:37,700 Bien sûr que non. Vous êtes mes meilleurs amis 125 00:10:37,900 --> 00:10:40,300 Et ce sera toujours le cas. 126 00:10:40,400 --> 00:10:43,000 On sortira moins ensemble, c'est tout. 127 00:10:47,000 --> 00:10:52,200 - Ils ont réparé l'émetteur. - Enfin quelque chose qui marche ce soir. 128 00:11:05,800 --> 00:11:10,400 - Joyeuse St Valentin. - Luc, elles sont magnifiques, où as tu... 129 00:11:10,500 --> 00:11:16,400 Je l'ai pris sur une tombe. ils n'en ont pas besoin de toute façon. 130 00:11:16,800 --> 00:11:21,500 - Je plaisante, elles étaient dans mon sac. - Viens ici. 131 00:11:23,700 --> 00:11:25,200 Tu me largues ? 132 00:11:25,300 --> 00:11:28,700 On se dispute sans arrêt, sur tout. 133 00:11:29,000 --> 00:11:32,700 Ce week-end pouvait nous être profitable. 134 00:11:33,400 --> 00:11:35,100 Peut-être que c'est le cas. 135 00:11:36,300 --> 00:11:40,300 Écoute, je vais faire un tour donc si tu veux le lit. 136 00:11:40,500 --> 00:11:43,600 Non je prends le canapé. 137 00:11:43,700 --> 00:11:46,100 Le lit a une odeur bizarre. 138 00:11:51,100 --> 00:11:52,400 Merde 139 00:12:20,900 --> 00:12:23,400 Y'a quelqu'un ? 140 00:12:29,600 --> 00:12:32,400 Harrison, c'est toi ? 141 00:12:34,700 --> 00:12:36,500 Y'a quelqu'un ? 142 00:12:42,300 --> 00:12:47,200 Mon dieu, tu m'as fait peur Qu'est-ce que tu fais ? 143 00:12:47,400 --> 00:12:49,800 J'allais chercher de la glace Ça va ? 144 00:12:50,100 --> 00:12:54,900 J'ai cru entendre un bruit dans les bois. 145 00:12:55,100 --> 00:12:58,100 Désolée, cet endroit est effrayant. 146 00:12:58,300 --> 00:13:00,800 C'est le fait qu'ils aient un cimetière ? 147 00:13:00,900 --> 00:13:04,000 Va savoir, à plus. 148 00:13:06,300 --> 00:13:09,800 Aidez-moi 149 00:13:11,700 --> 00:13:16,300 - S'il vous plaît - Quelqu'un est là ? 150 00:13:51,700 --> 00:13:54,000 Kevin 151 00:14:04,000 --> 00:14:07,300 J'ai besoin de toi 152 00:14:15,900 --> 00:14:18,000 - Tu es réveillée - Quoi ? 153 00:14:18,200 --> 00:14:22,000 Je pensais que tu étais morte 154 00:14:30,200 --> 00:14:33,500 - Tu appelles qui ? - Harrison pour le prévenir 155 00:14:33,700 --> 00:14:35,900 Le prévenir de quoi ? 156 00:14:37,200 --> 00:14:39,300 Des allergies de Lindsay 157 00:14:39,500 --> 00:14:43,500 Il va lui préparer un repas ce soir et s'il y met des cacahuètes 158 00:14:45,800 --> 00:14:47,400 PAS DE RÉSEAU 159 00:14:48,300 --> 00:14:52,000 L'orage à endommagé un émetteur. On ne capte pas à des kilomètres 160 00:14:53,700 --> 00:14:55,800 Ce n'est pas un bon signe 161 00:14:58,200 --> 00:15:02,200 Il y a eu une crue importante. La route est fermée pour une journée. 162 00:15:02,300 --> 00:15:05,000 On doit y passer notre week-end et il n'y a qu'une route. 163 00:15:05,200 --> 00:15:08,100 Vous devez repartir d'où vous venez 164 00:15:10,300 --> 00:15:14,700 J'ai une idée. Harrison et Lindsay ne sont pas très loin d'ici. 165 00:15:15,000 --> 00:15:17,900 - Pinetop Cabins. - On pourrait les rejoindre. 166 00:15:18,500 --> 00:15:21,100 C'est bizarre, je pensais exactement la même chose. 167 00:15:21,200 --> 00:15:26,000 Et arrête-toi à une station d'essence. J'ai une envie de chips. 168 00:15:34,300 --> 00:15:37,300 Un paquet de chips pour la demoiselle. 169 00:15:48,500 --> 00:15:50,800 - Allo - Davis, c'est moi 170 00:15:50,900 --> 00:15:53,100 - J'allais justement t'appeler - Oui, je sais 171 00:15:53,400 --> 00:15:56,100 J'ai compris, tu revis la journée Qu'as-tu comme info sur la victime ? 172 00:15:56,300 --> 00:16:00,400 Kevin Rafferty, égorgé près de notre hôtel. 173 00:16:00,500 --> 00:16:04,000 Et il y avait un coeur taillé dans du journal ça te rappelle quelque chose ? 174 00:16:04,100 --> 00:16:07,500 - Oui, 2 victimes, 1 méthode, ça ressemble à... - Un tueur en série, je sais 175 00:16:07,700 --> 00:16:09,900 Moi qui pensais être en vacances 176 00:16:10,000 --> 00:16:14,300 - Ça arrive toujours au mauvais moment - Suffisamment pour me gâcher la vie. 177 00:16:14,500 --> 00:16:20,500 Dis-moi tout sur la 1ère victime. Je vais rencontrer la 2ème dans un instant. 178 00:16:20,800 --> 00:16:25,200 Le rapport de police signale qu'un homme a été aperçu quittant les lieux 179 00:16:25,300 --> 00:16:29,300 - Quoi d'autre ? - Du résidu sur le coeur en papier 180 00:16:29,500 --> 00:16:33,500 Je ne sais pas ce que c'est mais je vais le faire analyser 181 00:16:33,600 --> 00:16:36,100 Je ne serai pas joignable avant 18h03 ce soir. 182 00:16:36,200 --> 00:16:38,200 - Pourquoi ? - Problèmes de réseau. 183 00:16:38,300 --> 00:16:39,900 Trouve tout ce que tu peux d'ici là. 184 00:16:40,000 --> 00:16:44,500 - Qu'est-ce que tu vas faire en attendant ? - Essayer d'éloigner Kevin du motel 185 00:16:44,900 --> 00:16:47,100 Je dois y aller Davis 186 00:16:47,500 --> 00:16:50,300 Laissez-moi deviner, vous cherchez un moyen de transport. 187 00:16:50,500 --> 00:16:54,700 Oui, pour aller au motel Pinetop Cabins Ce n'est pas très loin. 188 00:16:54,900 --> 00:16:59,700 Ça ne me pose pas de problème mais je dois en parler avec mon copain. 189 00:16:59,900 --> 00:17:01,000 Super. 190 00:17:10,800 --> 00:17:13,900 C'est lui, demandez-lui 191 00:17:16,700 --> 00:17:19,600 Quelqu'un a vu mon portefeuille Rouge avec des scratchs noirs 192 00:17:19,700 --> 00:17:22,800 Oui, il vient de le prendre sur le comptoir 193 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 - C'est faux - Vous n'avez qu'à vérifier son sac 194 00:17:26,200 --> 00:17:27,100 Quoi ? 195 00:17:31,300 --> 00:17:34,700 - D'accord - Voyons ça 196 00:17:43,500 --> 00:17:48,500 - Je ne l'ai pas pris, je le jure - Oui, c'est toujours comme ça 197 00:17:48,800 --> 00:17:51,200 Je ne comprends pas Pourquoi faites-vous ça ? 198 00:17:51,300 --> 00:17:53,900 Ce n'est pas ce que vous pensez 199 00:17:54,200 --> 00:17:56,200 J'essaye juste d'aider 200 00:17:57,700 --> 00:18:00,200 Allons-y maintenant 201 00:18:10,600 --> 00:18:12,500 Je vais parler à Harrison. Je reviens tout de suite 202 00:18:12,700 --> 00:18:17,600 - Comment tu sais dans quelle cabine il est ? - 4, son chiffre porte-bonheur 203 00:18:21,600 --> 00:18:24,600 D'accord, on reste 204 00:18:25,900 --> 00:18:28,900 - Tout va bien, merci ! - Ouvrez c'est moi 205 00:18:36,800 --> 00:18:40,500 Salut, la route était fermée alors on ne peut pas rejoindre la côte 206 00:18:40,600 --> 00:18:43,000 Donc on a décidé de venir ici à la place. Luc est dehors 207 00:18:43,200 --> 00:18:46,900 - Super - Je dois parler à Harrison en privé 208 00:18:47,700 --> 00:18:51,500 - Donc tu l'as fait arrêter ? - Pour sauver sa vie 209 00:18:51,700 --> 00:18:55,400 - Incroyable, un tueur en série, ici - C'est le cas 210 00:18:55,600 --> 00:18:59,100 Donc on fait nos bagages et on rentre et pas de contestation 211 00:18:59,200 --> 00:19:03,000 Calme-toi, on parle d'un tueur en série Je me tire d'ici 212 00:19:03,100 --> 00:19:07,100 On devrait pas appeler les flics et leur dire de surveiller le coin 213 00:19:07,300 --> 00:19:08,800 J'aimerais bien mais on n'a pas de preuves 214 00:19:08,900 --> 00:19:12,100 Et si je leur dis que je revis la journée Tu imagines leur réaction 215 00:19:12,300 --> 00:19:16,300 Appelons la presse et on leur dit que j'ai eu une prémonition 216 00:19:16,500 --> 00:19:21,200 - En quoi ça nous aiderait ? - Ça pourrait aider notre compte en banque. 217 00:19:22,800 --> 00:19:25,300 Ça vaut le coup. 218 00:19:26,400 --> 00:19:29,800 - Remballe tout - Quoi ? 219 00:19:30,000 --> 00:19:35,300 Tu avais raison depuis le début. Ce n'est pas le meilleur endroit 220 00:19:35,500 --> 00:19:39,300 - Mais tu viens de me convaincre de rester - Ici ? Tu plaisantes ? 221 00:19:39,400 --> 00:19:42,200 Ils ont leur propre cimetière 222 00:19:44,900 --> 00:19:48,400 Mauvaise nouvelle, il y a des rats chez Harrison. On ne peut pas rester. 223 00:19:48,500 --> 00:19:51,400 - Mais je viens de réserver. - Alors annule, on ira ailleurs. 224 00:19:51,600 --> 00:19:54,100 Crois-moi, on ne doit pas rester ici. 225 00:19:56,100 --> 00:19:58,800 D'accord, je reviens 226 00:20:00,600 --> 00:20:03,100 On se croise à nouveau 227 00:20:05,000 --> 00:20:09,400 - Étonnée de me voir ? - Tu peux le dire 228 00:20:16,000 --> 00:20:18,500 Ta petite blague a failli marcher. 229 00:20:18,600 --> 00:20:21,600 Heureusement que le magasin avait une caméra de surveillance. 230 00:20:21,700 --> 00:20:24,200 Le shérif a vérifié, Devine ce qu'il y a vu ? 231 00:20:24,400 --> 00:20:27,800 Ça doit sembler bizarre mais j'ai fait ça pour votre bien 232 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Me faire passer pour un voleur, pour mon bien ? 233 00:20:31,700 --> 00:20:36,500 Je ne sais pas ce que vous faites ici mais je propose que vous partiez 234 00:20:36,600 --> 00:20:40,500 - Ou j'appelle la police - Kevin 235 00:20:40,900 --> 00:20:46,900 - Tu as réussi - Bonjour Hank, je l'ai amené 236 00:20:54,800 --> 00:20:58,500 - Changement de plan, je reste - Quoi ? 237 00:20:58,600 --> 00:21:02,500 - La victime vient d'arriver, je ne peux pas partir - Qu'est-ce qu'on fait ? 238 00:21:02,600 --> 00:21:06,000 Tu ramènes Lindsay en ville comme prévu. 239 00:21:06,200 --> 00:21:10,900 - Je ne te laisse pas ici avec un psychopathe - Donc Lindsay repart avec Luc 240 00:21:11,200 --> 00:21:14,000 C'est ça. Comment tu vas leur expliquer ? 241 00:21:14,500 --> 00:21:18,100 En plus, avec la victime ici On est en sécurité. 242 00:21:18,200 --> 00:21:19,500 Peut-être pas. 243 00:21:19,600 --> 00:21:23,700 Nos agissements ont peut-être modifié le cours des évènements 244 00:21:23,800 --> 00:21:26,400 La victime de ce soir pourrait être ... 245 00:21:26,900 --> 00:21:28,400 Moi ? 246 00:21:29,300 --> 00:21:31,900 On ne peut pas savoir 247 00:21:34,000 --> 00:21:40,000 Si c'est le cas, je t'appelle à l'aide et on recommence cette folle petite journée 248 00:21:40,400 --> 00:21:43,500 Si tu restes qu'est-ce qu'on dira à Luc et Lindsay ? 249 00:21:44,900 --> 00:21:46,200 La vérité 250 00:21:46,300 --> 00:21:49,600 Quand je t'ai dit la vérité tu m'as traitée de cinglée. 251 00:21:50,100 --> 00:21:53,400 Dans ce cas, il va falloir mentir. 252 00:21:54,100 --> 00:21:58,100 - Maintenant tu veux rester ? - Je dois rester 253 00:21:58,200 --> 00:22:00,000 Harrison et Lindsay sont en train de se... 254 00:22:00,100 --> 00:22:01,000 Disputer 255 00:22:01,100 --> 00:22:05,500 - Et j'aimerais arranger les choses. - Je ne veux pas les laisser comme ça. 256 00:22:05,600 --> 00:22:08,600 C'est peut-être en étant seuls qu'ils vont arranger les choses. 257 00:22:08,800 --> 00:22:11,000 Je ne crois pas. Harrison a été... 258 00:22:11,100 --> 00:22:12,700 détestable. 259 00:22:12,900 --> 00:22:16,500 - Ça ne ressemble pas à Tru - Elle n'est pas elle-même 260 00:22:16,700 --> 00:22:21,000 Je dois discuter seul avec elle pour l'aider à comprendre, sinon... 261 00:22:21,100 --> 00:22:22,800 Ils vont se séparer 262 00:22:23,800 --> 00:22:26,100 Je peux faire quelque chose ? 263 00:22:26,200 --> 00:22:28,100 Reste assise ici 264 00:22:28,300 --> 00:22:33,900 Ne bouge pas, une fois que j'en ai fini vec ma soeur, je serai de retour 265 00:22:34,100 --> 00:22:36,700 Je retourne réserver une cabine 266 00:22:42,800 --> 00:22:46,200 - Comment ça s'est passé ? - Comme une lettre à la poste, et toi ? 267 00:22:46,800 --> 00:22:48,300 Et maintenant ? 268 00:22:48,500 --> 00:22:51,100 Il faut surveiller Kevin et chercher après des suspects 269 00:22:51,200 --> 00:22:52,300 Tu en as un ? 270 00:22:52,400 --> 00:22:56,900 Davis a parlé d'un homme sur les lieux du 1er meurtre. 271 00:22:57,100 --> 00:23:01,500 Super, qui pourrait correspondre au profil ? 272 00:23:03,100 --> 00:23:06,800 2 suspects: l'un a amené Kevin. 273 00:23:06,900 --> 00:23:10,300 L'autre était au resto hier soir. Un mec âgé avec des lunettes. 274 00:23:10,600 --> 00:23:12,800 Oui, il était à l'accueil juste devant nous. 275 00:23:12,900 --> 00:23:14,100 Il s'appelle... 276 00:23:14,300 --> 00:23:15,300 Carl 277 00:23:16,600 --> 00:23:22,000 Tu arrives à y croire ? Un motel, un cimetière et un psychopathe aux alentours 278 00:23:22,200 --> 00:23:24,600 Il n'avaient même pas ça dans Vendredi 13 279 00:23:24,700 --> 00:23:27,600 - C'était dans un camp de vacances. - Peu importe. 280 00:23:27,700 --> 00:23:29,700 Fais attention. 281 00:23:30,100 --> 00:23:33,500 Tru Davies est ma soeur, je suis en sécurité. 282 00:23:43,300 --> 00:23:45,700 Je vous avais dit de partir 283 00:23:45,800 --> 00:23:47,300 J'allais le faire mais... 284 00:23:47,400 --> 00:23:50,600 - Pourquoi êtes-vous encore ici ? - Je suis désolée pour ce qui est arrivé 285 00:23:50,700 --> 00:23:54,400 - Et j'aimerais m'excuser - Les excuses n'y changeront rien. 286 00:23:54,600 --> 00:23:57,300 C'est dur à croire mais j'essayais de vous protéger 287 00:23:57,400 --> 00:23:58,400 De quoi ? 288 00:23:58,500 --> 00:23:59,600 Kevin ? 289 00:24:01,600 --> 00:24:04,900 - Il y a un problème ? - Non 290 00:24:07,400 --> 00:24:11,100 Aucun problème, juste un malentendu. 291 00:24:12,000 --> 00:24:16,100 Tant mieux, j'ai besoin que tu m'apportes du bois. 292 00:25:21,100 --> 00:25:25,200 N'en voulez pas à mon frère. Il est remonté à cette période de l'année. 293 00:25:25,300 --> 00:25:28,900 La St Valentin, il doit avoir prévu quelque chose pour ce soir. 294 00:25:29,600 --> 00:25:32,600 Il m'a dit qu'il devait retrouver sa copine. 295 00:25:33,900 --> 00:25:38,100 Il ne m'en avait pas parlé. Toujours la dernière au courant. 296 00:25:38,200 --> 00:25:42,400 - Gardez un oeil sur lui ce soir, d'accord ? - Je le fais tout le temps. 297 00:25:43,800 --> 00:25:48,500 Depuis que nos parents sont morts. Je ne serais rien sans lui. 298 00:26:09,100 --> 00:26:11,800 Que faites-vous dans mon bungalow ? 299 00:26:15,700 --> 00:26:20,000 Votre bungalow ? Je croyais que... 300 00:26:20,400 --> 00:26:25,400 - Réveille-toi Harrison. - Donc c'est une erreur. 301 00:26:25,800 --> 00:26:30,800 Oui, je me demandais Où sont mes affaires, ma copine ? 302 00:26:30,900 --> 00:26:33,800 - Que font ces journaux ici ? - Ils sont à moi 303 00:26:33,900 --> 00:26:35,900 Vraiment ? 304 00:26:37,200 --> 00:26:39,900 Vous rédigez une demande de rançon ? 305 00:26:46,000 --> 00:26:50,500 C'est le registre funéraire de ma femme. Elle est morte la semaine dernière 306 00:26:51,500 --> 00:26:55,500 - Désolé - Je sais que ça semble morbide. 307 00:26:55,700 --> 00:26:58,900 Les journaux ont dit de très belles choses sur elle. 308 00:26:59,000 --> 00:27:02,500 D'après celui-là, l'enterrement était hier. 309 00:27:03,900 --> 00:27:08,100 - Et vous y étiez - C'était une belle cérémonie 310 00:27:08,200 --> 00:27:11,900 - Donc vous n'étiez pas dans le parc - Excusez-moi ? 311 00:27:12,100 --> 00:27:16,700 - Est-ce que c'est ? - Les cendres de ma femme. 312 00:27:16,800 --> 00:27:22,200 Elle m'a demandé de les disperser ici. 313 00:27:22,800 --> 00:27:25,900 Désolé pour le dérangement. Je dois y aller. 314 00:27:26,200 --> 00:27:29,200 Carl n'est pas le meurtrier. Il n'était pas là lors du 1er meurtre 315 00:27:29,400 --> 00:27:30,200 C'est sûr ? 316 00:27:30,300 --> 00:27:33,400 J'ai mis ma main dans les cendres de sa femme. En entier. 317 00:27:33,500 --> 00:27:36,800 - Il nous reste le gars de la camionnette. - Indique-moi sa cabine, je vais vérifier. 318 00:27:36,900 --> 00:27:40,000 On devrait se séparer. Kevin n'aimerait pas me revoir. 319 00:27:40,200 --> 00:27:42,000 Je m'occupe de Kevin. Tu prends l'autre gars. 320 00:27:42,200 --> 00:27:46,000 - Si tu as le moindre soupçon... - Je crierai comme une petite fille 321 00:27:46,200 --> 00:27:48,500 Tu me trouveras de toute façon. 322 00:27:55,900 --> 00:27:58,300 Entrez 323 00:27:58,900 --> 00:28:01,300 Entre, installe-toi 324 00:28:02,600 --> 00:28:05,900 Tu as vu Tru ou Harrison ? 325 00:28:06,200 --> 00:28:09,300 - Non et toi ? - Nulle part. 326 00:28:11,200 --> 00:28:15,000 - Quelle St Valentin. - Ça pourrait être pire. 327 00:28:16,100 --> 00:28:18,300 On pourrait être seuls. 328 00:28:18,700 --> 00:28:22,900 Et je traînerais dans mon appart, 329 00:28:23,000 --> 00:28:26,500 en regardant un film avec Meg Ryan en mangeant de la glace. 330 00:28:27,400 --> 00:28:29,500 Mince, j'aimerais être seule. 331 00:28:31,000 --> 00:28:33,300 Je ne veux pas jouer les curieux, 332 00:28:33,400 --> 00:28:35,700 mais qu'est-ce qui a déclenché votre dispute ? 333 00:28:35,800 --> 00:28:39,500 - Pardon ? - Tru m'en a parlé 334 00:28:41,400 --> 00:28:43,900 Tu t'es disputée avec Harrison, n'est-ce pas ? 335 00:28:44,100 --> 00:28:49,000 Non, Vous vous êtes disputés. N'est-ce pas ? 336 00:28:51,500 --> 00:28:53,400 APPEL EN COURS: DAVIS 337 00:28:54,100 --> 00:28:56,500 Pile à l'heure Davis. Donne-moi une bonne nouvelle. 338 00:28:56,600 --> 00:29:00,300 Je viens d'analyser les traces sur le papier journal. 339 00:29:00,800 --> 00:29:01,800 - Et alors ? 340 00:29:01,900 --> 00:29:07,900 C'est du tabac qui correspond 341 00:29:08,100 --> 00:29:10,200 à des cigarettes Bullseyes Light 342 00:29:10,300 --> 00:29:13,600 - Je cherche un fumeur alors, merci - Attends, il y a plus 343 00:29:13,900 --> 00:29:17,100 J'ai fait des recherches sur les meurtriers en série. 344 00:29:17,300 --> 00:29:22,300 Il y a eu 5 meurtres ces dernières années. 345 00:29:22,400 --> 00:29:23,900 Tous avec la même arme. 346 00:29:24,000 --> 00:29:27,700 Tous en période de St Valentin 347 00:29:27,800 --> 00:29:30,400 Donc il a déjà tué beaucoup de personnes. 348 00:29:30,600 --> 00:29:34,600 - Je peux venir si tu veux - Tu n'auras pas le temps 349 00:29:34,700 --> 00:29:37,600 Reste disponible. Je t'appellerai si besoin. 350 00:30:12,600 --> 00:30:15,300 Tu peux m'expliquer ce que tu fais ? 351 00:30:15,400 --> 00:30:16,600 Luc, qu'est-ce que tu... 352 00:30:16,700 --> 00:30:19,600 C'est toi qui braque une voiture alors réponds à ma question. 353 00:30:20,300 --> 00:30:25,600 J'ai éteint ses phares. pour ne pas décharger sa batterie. 354 00:30:27,000 --> 00:30:29,800 Vous avez tout réglé toi et Harrison. 355 00:30:29,900 --> 00:30:33,500 Oui, ça n'a pas été facile mais on a pu tout arranger. 356 00:30:34,100 --> 00:30:37,700 J'ai parlé avec Lindsay. 357 00:30:38,500 --> 00:30:41,000 Vous nous avez menti. 358 00:30:41,500 --> 00:30:44,500 - Tu ne comprends pas. - Je crois que si au contraire. 359 00:30:44,600 --> 00:30:48,000 Tu vas me dire que ta vie est compliquée, n'est-ce pas ? 360 00:30:48,100 --> 00:30:51,700 Que tu pars parfois sans explications et je dois faire avec. 361 00:30:51,800 --> 00:30:52,900 Non, c'est juste... 362 00:30:53,000 --> 00:30:56,700 À mes yeux tu es ce qui m'est arrivé de mieux depuis longtemps. 363 00:30:57,000 --> 00:31:00,300 Et je réalise que je ne te connais pas du tout. 364 00:31:11,900 --> 00:31:16,500 Quand on braque une voiture. On évite de se disputer. 365 00:31:16,800 --> 00:31:18,100 Ça réveillerait un mort. 366 00:31:18,300 --> 00:31:21,700 Je sais ce que vous préparez. Ne vous approchez pas de Kevin Rafferty. 367 00:31:21,800 --> 00:31:23,900 - Quoi ? - Vous m'avez compris 368 00:31:27,700 --> 00:31:30,900 Vous aussi vous fumez cette marque ? 369 00:31:31,500 --> 00:31:34,000 - Ce ne sont pas les vôtres ? - Bien sûr que non. 370 00:31:34,200 --> 00:31:38,400 J'ai beaucoup d'asthme, je ne peux pas fumer. 371 00:31:41,900 --> 00:31:44,000 TIMMONS HANK TERBUTALINE 600ml 372 00:31:44,900 --> 00:31:47,800 Mais à qui est ce paquet alors ? 373 00:31:50,000 --> 00:31:53,900 À Kevin. Il les a oubliées dans la voiture. 374 00:32:04,100 --> 00:32:07,100 - Te voilà, j'allais venir te chercher. - Épargne moi ça STP. 375 00:32:07,200 --> 00:32:10,500 Je ne sais pas à quoi vous jouez, et je ne veux pas savoir. 376 00:32:10,600 --> 00:32:13,100 Mais quoi que ce soit c'est probablement de ta faute 377 00:32:13,900 --> 00:32:16,200 Calme-toi 378 00:32:16,400 --> 00:32:18,200 Tu me ramènes à la 1ère heure demain 379 00:32:18,400 --> 00:32:20,500 - Bébé - Non, Harrison pas cette fois. 380 00:32:20,600 --> 00:32:21,900 Pas de mais. 381 00:32:22,000 --> 00:32:26,600 Pas encore une de tes histoires. Cette fois, c'est fini. 382 00:32:39,600 --> 00:32:41,600 Merde 383 00:32:41,800 --> 00:32:45,700 La Terbutaline, ce n'est prescrit que pour les asthmatiques. 384 00:32:45,900 --> 00:32:47,800 - Donc les cigarettes sont à Kevin ? - Vrai 385 00:32:47,900 --> 00:32:50,400 - Ce qui fait de lui le tueur en série - Encore vrai 386 00:32:50,600 --> 00:32:53,800 S'il est le tueur en série qui l'a tué ? 387 00:32:54,400 --> 00:32:59,600 - Kevin cherchait peut-être une autre victime - Et cette victime s'est défendue 388 00:32:59,700 --> 00:33:02,200 La question maintenant est de savoir qui l'a fait. 389 00:33:05,700 --> 00:33:08,000 Allez, 390 00:33:08,100 --> 00:33:10,100 c'est pas possible. 391 00:33:12,000 --> 00:33:13,800 Fermé ? 392 00:33:15,100 --> 00:33:17,200 Oui, vous travaillez ici ? 393 00:33:17,400 --> 00:33:20,600 Ma soeur est la propriétaire. Elle est allée faire un tour. 394 00:33:20,700 --> 00:33:23,800 J'allais la chercher, si vous voulez m'accompagner pour avoir d'autres clés. 395 00:33:24,100 --> 00:33:27,000 Vous êtes mon sauveur. 396 00:33:27,100 --> 00:33:28,900 Je vous suis. 397 00:33:38,600 --> 00:33:41,700 Ce n'est pas le conducteur le tueur. C'est Kevin. 398 00:33:41,800 --> 00:33:42,800 Quoi ? 399 00:33:42,900 --> 00:33:47,100 Il y a 2 tueurs. Kevin a tué la fille et quelqu'un l'a tué hier soir. 400 00:33:47,200 --> 00:33:50,100 Davis pense que c'est la personne qu'il a attaquée. 401 00:33:50,300 --> 00:33:53,600 Je pensais que ça serait facile. Kevin s'est envolé. 402 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 - Quoi ? - Lindsay est venue m'engueuler. 403 00:33:57,200 --> 00:33:59,600 J'ai levé les yeux 2 secondes. 404 00:33:59,700 --> 00:34:01,700 Ça veut dire qu'il est toujours en danger 405 00:34:02,000 --> 00:34:05,600 Et alors. C'est un tueur en série. 406 00:34:05,700 --> 00:34:08,200 Et si on laissait faire la nature pour ce soir ? 407 00:34:08,300 --> 00:34:09,300 Tu ne comprends pas 408 00:34:09,400 --> 00:34:13,500 Ce qu'on a fait différemment aujourd'hui, a modifié le destin 409 00:34:14,000 --> 00:34:17,600 - Et alors ? - Ça peut se passer différemment cette fois. 410 00:34:17,700 --> 00:34:20,200 Peut-être que sa victime ne pourra pas se défendre ce soir. 411 00:34:20,400 --> 00:34:23,500 - Peut-être elle va mourir à sa place. - Bonsoir. 412 00:34:24,900 --> 00:34:28,700 - Ça roule mec ? - J'allais vous poser la même question. 413 00:34:28,900 --> 00:34:32,100 Je viens de voir votre amie avec un autre gars. 414 00:34:32,200 --> 00:34:33,100 Quoi ? 415 00:34:33,700 --> 00:34:34,800 Qui ? 416 00:34:34,900 --> 00:34:40,100 - Le frère d'Eileen, je ne sais plus son nom. - Dans quelle direction ? 417 00:34:41,700 --> 00:34:47,700 Il m'a même abandonnée pendant 3 heures sans s'en rendre compte. 418 00:34:49,800 --> 00:34:52,400 Tu es sûr que ta soeur est par là ? 419 00:34:52,500 --> 00:34:54,600 Je veux te présenter quelqu'un 420 00:34:58,700 --> 00:35:01,900 Ma petite-amie, Amanda. 421 00:35:06,200 --> 00:35:09,500 On ne passe jamais la St Valentin seuls. 422 00:35:09,600 --> 00:35:11,400 C'est une blague n'est-ce pas ? 423 00:35:11,600 --> 00:35:15,500 Elle est morte il y a 3 ans. Un accident de voiture. 424 00:35:16,400 --> 00:35:19,000 As-tu déjà perdu quelqu'un ? 425 00:35:19,100 --> 00:35:20,900 Quelqu'un de proche. 426 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Ça te change. 427 00:35:25,300 --> 00:35:27,200 On se sent isolé des autres. 428 00:35:27,300 --> 00:35:31,200 Il se disent désolés, amènent des fleurs, envoient des cartes. 429 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Mais ils ne comprennent pas réellement. 430 00:35:35,100 --> 00:35:38,400 Ils ne savent pas ce que l'on ressent. 431 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 C'est pour ça que je le fais. 432 00:35:41,500 --> 00:35:46,100 Pour que les autres comprennent ce que l'on ressent. 433 00:35:46,900 --> 00:35:49,100 Je veux qu'ils comprennent. 434 00:35:49,500 --> 00:35:53,500 Tout comme les gens qui t'aiment 435 00:35:54,200 --> 00:35:56,100 vont comprendre. 436 00:36:01,600 --> 00:36:03,700 Tout va bien ? 437 00:36:05,500 --> 00:36:08,900 Oui, je crois. 438 00:36:21,400 --> 00:36:24,900 Donc on connaissait celle qui l'avait tué. 439 00:36:25,700 --> 00:36:29,800 Oui je crois C'est juste ... 440 00:36:30,100 --> 00:36:31,300 Quoi ? 441 00:36:31,400 --> 00:36:35,500 -Ça va ? - Cet endroit me donne la chair de poule. 442 00:36:36,500 --> 00:36:41,600 Ça ne peut pas être elle, je l'ai vue juste avant de découvrir le corps, elle allait bien. 443 00:36:42,600 --> 00:36:44,900 Qui a tué ce gars alors ? 444 00:36:56,900 --> 00:36:58,100 Toi. 445 00:36:58,200 --> 00:37:01,400 Le tueur connaît probablement la vérité. 446 00:37:01,600 --> 00:37:04,400 Il a dit que c'était sa copine. 447 00:37:05,100 --> 00:37:07,000 Quoi chérie ? 448 00:37:09,300 --> 00:37:11,700 Il a dit que c'était sa copine 449 00:37:17,800 --> 00:37:21,100 - Il m'a dit qu'il retrouvait sa copine - Il ne m'en a pas parlé 450 00:37:21,300 --> 00:37:24,600 Eileen, elle le couvrait 451 00:37:24,800 --> 00:37:27,700 Tu veux toujours me protéger. 452 00:37:27,800 --> 00:37:33,100 Donc maintenant tue-moi. Tue-moi avant que je ne tue quelqu'un d'autre. 453 00:37:33,200 --> 00:37:36,300 Je ne peux pas, je suis ta soeur. Je t'aime. 454 00:37:36,400 --> 00:37:41,800 Il faut que tu mettes fin à tout ça. Je t'en supplie à nouveau. 455 00:37:42,400 --> 00:37:45,500 - Kevin. - S'il-te-plaît. 456 00:37:46,700 --> 00:37:49,200 Ne le fais pas Eileen. 457 00:37:52,400 --> 00:37:56,600 Je ne pourrais pas, c'est mon frère. 458 00:37:56,800 --> 00:37:59,900 Combien de temps l'avez-vous protégé ? 459 00:38:00,800 --> 00:38:05,600 Il m'a tout confessé avant que vous arriviez. Et je l'ai supplié d'aller à la police. 460 00:38:05,700 --> 00:38:08,800 Mais il m'a promis qu'il ne tuerait plus. 461 00:38:09,200 --> 00:38:14,500 Je l'ai cru, jusqu'à ce que je le voie suivre votre amie. 462 00:38:15,500 --> 00:38:20,800 - Et j'ai compris qu'il ne pouvait pas s'arrêter. - STP, fais-le, tue-moi. 463 00:38:21,100 --> 00:38:26,600 Non je ne peux pas, désolée. Mais on va t'aider, les meilleurs docteurs. 464 00:38:26,700 --> 00:38:29,800 Je ne veux pas de leur aide. Je voulais ton aide. 465 00:38:30,000 --> 00:38:35,400 - Mais si tu ne peux pas. - Non Kevin, STP, tu es tout ce que j'ai. 466 00:38:35,500 --> 00:38:38,900 Je vais être franche, je ne sais pas si vous méritez de vivre. 467 00:38:39,000 --> 00:38:44,900 Mais si vous vous tuez vous la tuerez aussi. 468 00:39:06,100 --> 00:39:08,000 Merci. 469 00:39:09,200 --> 00:39:11,900 Donc laisse-moi résumer. 470 00:39:12,200 --> 00:39:16,900 Tru l'a entendu se confesser à sa soeur cet après-midi. 471 00:39:17,100 --> 00:39:21,500 - Et au lieu de prévenir la police. - Elle ne pouvait pas à cause de la panne de réseau. 472 00:39:21,600 --> 00:39:24,500 Elle est venue te voir. 473 00:39:24,700 --> 00:39:27,300 Donc pourquoi ne pas nous en avoir parlé à moi et Luc ? 474 00:39:27,600 --> 00:39:30,300 On voulait pas vous faire peur. 475 00:39:30,500 --> 00:39:34,700 Je ne serais pas allée avec lui si j'avais eu peur. 476 00:39:35,800 --> 00:39:38,900 Et dire que j'ai failli rompre avec toi ce soir. 477 00:39:39,400 --> 00:39:41,200 Ce que tu as fait pour moi. 478 00:39:41,300 --> 00:39:44,600 Je ne pensais pas qu'un homme puisse être si courageux. 479 00:39:53,200 --> 00:39:55,800 Je sais que j'ai tout gâché. 480 00:39:55,900 --> 00:39:57,600 Tu as sauvé des vies. 481 00:39:57,900 --> 00:39:59,900 Tu as fait ce qu'il fallait 482 00:40:00,300 --> 00:40:05,400 Mais encore une fois, tu m'as tenu à l'écart. 483 00:40:05,500 --> 00:40:07,700 J'essayais de te protéger. 484 00:40:07,800 --> 00:40:09,800 Je n'ai pas besoin de ta protection. 485 00:40:10,000 --> 00:40:12,100 Je n'en ai jamais eu besoin. 486 00:40:12,600 --> 00:40:18,100 Ce dont j'ai besoin, c'est de faire partie de ta vie. 487 00:40:18,700 --> 00:40:22,000 Mais maintenant, après ça. 488 00:40:22,900 --> 00:40:26,300 Luc, ça n'arrivera plus 489 00:40:26,600 --> 00:40:27,900 Ça arrivera 490 00:40:29,400 --> 00:40:32,300 Peut-être pas de la même façon, mais ça arrivera. 491 00:40:33,200 --> 00:40:38,600 C'est un cercle vicieux. Toujours les mêmes problèmes. 492 00:40:39,100 --> 00:40:42,900 Je pense que rien ne changera. 493 00:41:00,600 --> 00:41:06,100 C'était l'enfer ce week-end, et pour quoi ? Sauver la vie d'un tueur en série. 494 00:41:06,200 --> 00:41:09,400 De cette façon, il est en prison. C'est mieux que la mort pour certains. 495 00:41:10,100 --> 00:41:14,600 Je voulais m'éloigner juste pour 2 jours de ce boulot, 496 00:41:14,700 --> 00:41:16,600 et de ce pouvoir que j'ai. 497 00:41:16,700 --> 00:41:21,300 Mais ça me poursuit, et ça m'a coûté Luc, parce que je ne peux pas lui dire la vérité. 498 00:41:21,400 --> 00:41:25,100 - Tu as une vocation - Une vocation, c'est la destinée. 499 00:41:25,200 --> 00:41:28,600 Quelque chose qui donne de la valeur à ta vie, qui te rend joyeux. 500 00:41:28,800 --> 00:41:32,400 Ce que je fais, ça ressemble plus à une malédiction. 501 00:41:34,400 --> 00:41:36,600 Écoute, tu as été choisie pour une raison. 502 00:41:36,700 --> 00:41:39,400 Ceux qui t'ont donné ce don savaient ce qu'ils faisaient. 503 00:41:39,500 --> 00:41:42,300 Ils ont vu ce que j'ai vu en toi. 504 00:41:42,400 --> 00:41:46,200 Force, compassion, conviction. 505 00:41:46,300 --> 00:41:51,700 Tu es la bonne personne pour cette mission 506 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Je n'en ai aucun doute. 507 00:42:18,100 --> 00:42:23,000 Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3 resynchro: darktyler 508 00:42:23,001 --> 00:42:24,001 http://trucalling.free.fr www.forom.com