1 00:00:09,000 --> 00:00:11,300 Tru, il est 13h. Tu dors encore ? 2 00:00:11,400 --> 00:00:12,500 Plus maintenant. 3 00:00:12,600 --> 00:00:17,000 - Tu sais que j'ai travaillé tard. - Jack t'attend. Tu devais lui présenter le service. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,700 - Tu as oublié ? - Non, je n'ai pas oublié. 5 00:00:19,800 --> 00:00:21,600 Je serai juste en retard. 6 00:00:22,400 --> 00:00:23,800 Elle sera en retard. 7 00:00:28,100 --> 00:00:29,300 On va commencer ici. 8 00:00:29,700 --> 00:00:32,400 Voici notre station d'enregistrement numérique. 9 00:00:32,500 --> 00:00:36,000 - Elle nous permet de... - d'analyser le cadavre à la recherche de traumas, 10 00:00:36,100 --> 00:00:39,000 avant de référencer le nom et le numéro dans la base de données. 11 00:00:39,400 --> 00:00:41,100 Tout-à-fait. 12 00:00:42,900 --> 00:00:45,500 Ici, c'est le scanner. 13 00:00:45,600 --> 00:00:49,900 Pour numériser et imprimer les empreintes digitales. 14 00:00:51,200 --> 00:00:52,400 Je connais déjà tout ça. 15 00:00:53,300 --> 00:00:56,300 Si je l'avais su, je ne me serais pas levée si tôt. 16 00:00:56,400 --> 00:00:59,100 Nous n'aurions pas pu passer du temps ensemble. 17 00:01:00,600 --> 00:01:01,900 A vrai dire, 18 00:01:02,600 --> 00:01:05,000 Il y a 2 ou 3 trucs que je ne sais pas. 19 00:01:05,100 --> 00:01:06,100 Comme ? 20 00:01:06,200 --> 00:01:09,100 Tu aimes vraiment bosser ici ? 21 00:01:09,700 --> 00:01:11,100 Je te le demande parce que 22 00:01:11,200 --> 00:01:14,100 tu n'as pas l'air d'une employée de morgue. 23 00:01:14,200 --> 00:01:15,900 Ah, et j'ai l'air de quoi ? 24 00:01:16,000 --> 00:01:19,400 Tu as l'air d'une fille qui prend les choses trop au sérieux, 25 00:01:19,500 --> 00:01:21,700 Qui devrait profiter de ses journées, 26 00:01:21,800 --> 00:01:25,800 mais qui passe ses soirées du vendredi, seule devant la télé, 27 00:01:25,900 --> 00:01:28,100 avec un repas au micro-ondes. 28 00:01:28,200 --> 00:01:30,600 Je récupère les effets personnels du défunt ? 29 00:01:32,100 --> 00:01:35,200 Je ne passe pas tous mes vendredi soirs chez moi. 30 00:01:36,000 --> 00:01:38,300 Et toi, tu fais quoi le vendredi soir ? 31 00:01:38,400 --> 00:01:39,900 Devine. 32 00:01:40,300 --> 00:01:42,800 Tu ne restes pas chez toi, c'est sûr. 33 00:01:42,900 --> 00:01:46,600 Parce que tu n'aimes pas rester seul, c'est pas ton genre. 34 00:01:46,900 --> 00:01:50,000 Alors tu sors, au bar, ou en boîte. 35 00:01:50,100 --> 00:01:53,100 Et après quelques heures tu rentres, parfois seul, 36 00:01:53,200 --> 00:01:58,000 mais souvent accompagné d'une bimbo dévergondée, 37 00:01:58,100 --> 00:02:00,900 qui ne te comprend pas, mais d'une façon ou d'une autre. 38 00:02:01,100 --> 00:02:04,100 Tu es plus souvent seul que moi. 39 00:02:04,200 --> 00:02:08,000 Devant ta télé, avec un repas micro-ondes. 40 00:02:08,100 --> 00:02:09,700 Je n'ai pas de micro-ondes. 41 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 Mais tu ne m'as toujours pas répondu. 42 00:02:16,200 --> 00:02:17,700 Ça te plaît ici ? 43 00:02:19,100 --> 00:02:20,400 Oui, j'aime bien. 44 00:02:21,800 --> 00:02:22,800 Je comprends. 45 00:02:24,500 --> 00:02:27,100 Ce n'est pas le cas de la majorité des gens. 46 00:02:27,300 --> 00:02:28,700 C'est parce que la plupart 47 00:02:29,500 --> 00:02:32,500 pensent que seuls les vivants ont besoin d'aide. 48 00:02:47,500 --> 00:02:50,100 File-les moi ! Tout de suite ! 49 00:02:56,700 --> 00:02:58,900 - Je peux vous aider ? - Bien sûr 50 00:02:59,600 --> 00:03:02,300 Ouvre le coffre sous le comptoir et remplis ce sac. 51 00:03:02,400 --> 00:03:03,800 Il n'y a pas de coffre. 52 00:03:07,600 --> 00:03:09,400 Ouvre-le ou je la tue ! 53 00:03:09,500 --> 00:03:11,300 Faites ce qu'il dit ! 54 00:03:13,000 --> 00:03:14,300 Maintenant ! 55 00:03:19,500 --> 00:03:23,400 Épisode 15 - The Getaway 56 00:03:51,000 --> 00:03:53,500 - Harrison Davies ? - Ouais. 57 00:03:53,600 --> 00:03:55,300 Êtes-vous le frère de Tru Davies ? 58 00:03:55,700 --> 00:03:58,500 - Ça intéresse qui ? - Michelle Carey, du Post-Dispatch 59 00:03:58,600 --> 00:04:01,100 Ah ouais, Tru m'a parlé de vous. 60 00:04:01,300 --> 00:04:03,700 J'ai quelques questions à propos de votre soeur. 61 00:04:03,800 --> 00:04:07,900 Elle apparaît souvent sur les lieux de crimes, qu'est-ce que vous pouvez me dire ? 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,600 Désolé Michèle, je ne parle pas aux journalistes. 63 00:04:10,700 --> 00:04:12,500 Ça me rend nerveux. 64 00:04:14,100 --> 00:04:16,600 Je lui passerai la commission. 65 00:04:22,000 --> 00:04:23,400 Harri, quelle surprise ! 66 00:04:23,500 --> 00:04:25,700 Tu me connais, je suis plein de surprises. 67 00:04:25,800 --> 00:04:27,400 Mon frère Harrison, Jack. 68 00:04:27,500 --> 00:04:29,600 - Salut, Jack Harper. - Ravi de te connaître mec. 69 00:04:29,800 --> 00:04:31,800 - Tu as deux minutes ? - Oui. 70 00:04:34,600 --> 00:04:37,400 - J'ai vu Michelle la reporter. - Et ? 71 00:04:37,500 --> 00:04:38,700 J'ai pas dit un mot. 72 00:04:40,000 --> 00:04:43,200 ...à 15h00, et a relâché l'otage peu après. 73 00:04:46,100 --> 00:04:50,000 - Qu'est-ce qui t'amène ? - Je viens juste prendre des nouvelles. 74 00:04:50,100 --> 00:04:53,800 - M'assurer que tu vas bien - Ça va, pourquoi ? 75 00:04:55,200 --> 00:04:59,100 À propos de l'autre fois avec papa. C'était vraiment le meurtrier de maman ? 76 00:05:00,100 --> 00:05:01,800 Je le pense. 77 00:05:04,900 --> 00:05:06,700 Ils n'ont pas retrouvé son corps. 78 00:05:08,000 --> 00:05:11,400 Fais confiance au vieux, il a dû s'en charger. 79 00:05:12,600 --> 00:05:15,800 Je suppose que tu n'es pas venu que pour parler de ça. 80 00:05:17,700 --> 00:05:20,400 Bien, maintenant que tu le dis, 81 00:05:21,700 --> 00:05:24,500 Ça fait pile trois mois qu'on est ensemble avec Lindsay. 82 00:05:24,600 --> 00:05:26,600 - Tu t'en es souvenu ? - Oui. 83 00:05:26,700 --> 00:05:30,000 Ça ne veut rien dire pour moi, mais ça compte beaucoup pour elle. 84 00:05:30,100 --> 00:05:32,300 Alors, j'ai réservé une table, 85 00:05:32,400 --> 00:05:35,000 à La Petite Fleur... 86 00:05:36,200 --> 00:05:38,400 - Bref - C'est bien, elle va adorer. 87 00:05:38,600 --> 00:05:41,400 Le problème c'est que je suis à sec. 88 00:05:41,500 --> 00:05:43,500 Si tu pouvais m'avancer un peu d'argent, 89 00:05:43,700 --> 00:05:47,600 Je ferais en sorte que ta meilleure amie, Lindsay 90 00:05:47,700 --> 00:05:49,600 passe une soirée inoubliable. 91 00:05:51,600 --> 00:05:53,700 T'as de la chance, c'est jour de paye. 92 00:05:59,000 --> 00:06:01,100 C'est un restaurant de luxe. 93 00:06:06,500 --> 00:06:08,700 Il doit y avoir un valet de parking. 94 00:06:09,100 --> 00:06:11,600 - Je me garerai dans la rue. - Va-t'en. 95 00:06:12,000 --> 00:06:13,700 Je vais la chercher. 96 00:06:15,200 --> 00:06:16,800 T'es la meilleure. 97 00:06:20,400 --> 00:06:24,100 C'est ça petit, vas-y, vas-y ! Allez Eight Ball 98 00:06:24,800 --> 00:06:28,800 Continue, vas-y Eight Ball, allez ! 99 00:06:30,200 --> 00:06:31,900 Ne te relâche pas, vas-y. 100 00:06:36,400 --> 00:06:38,500 Je l'encourage un peu. 101 00:06:38,600 --> 00:06:41,300 Vu que je sors ma copine ce soir, tu vois. 102 00:06:49,200 --> 00:06:50,900 On dirait que tu as perdu. 103 00:06:52,000 --> 00:06:56,900 Allez une dernière. Une course pour me refaire. 104 00:06:59,900 --> 00:07:03,300 - Tu as des tuyaux ce soir ? - Pas grand chose. 105 00:07:03,900 --> 00:07:07,400 - Je parierais sur Deep Shaker - Deep Shaker? 106 00:07:08,100 --> 00:07:09,800 - Il est à 20 contre 1. 107 00:07:11,200 --> 00:07:12,400 Je suis bien avancé avec ça mec ! 108 00:07:22,100 --> 00:07:23,500 Qu'est-ce qu'il y a ? 109 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Je voulais te remercier d'avoir passé ton après-midi à m'aider. 110 00:07:27,600 --> 00:07:31,300 - Sans problème - Alors tu ne m'en veux pas ? 111 00:07:31,700 --> 00:07:33,400 Pourquoi je t'en voudrais ? 112 00:07:33,500 --> 00:07:36,700 Je voulais être sûr de ne pas avoir fait mauvaise impression. 113 00:07:36,800 --> 00:07:39,300 Non c'est pas ton cas, tu as très bien... 114 00:07:43,100 --> 00:07:44,200 Salut. 115 00:07:47,200 --> 00:07:51,800 Voici Jack, le nouvel intendant. Luc est photographe des scènes de crime. 116 00:07:51,900 --> 00:07:53,600 - Enchanté - Moi de même. 117 00:07:56,900 --> 00:07:58,000 Alors ? 118 00:07:59,500 --> 00:08:01,400 - Alors comment ça va ? - Bien. 119 00:08:02,900 --> 00:08:04,900 - Débordé. - Moi aussi. 120 00:08:06,200 --> 00:08:07,500 Comme toujours. 121 00:08:10,900 --> 00:08:14,200 En parlant de débordé, je dois y aller. 122 00:08:14,800 --> 00:08:16,400 À bientôt. 123 00:08:18,700 --> 00:08:19,300 A bientôt, Jack. 124 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 - Ravi de t'avoir connu. - Moi aussi. 125 00:08:23,900 --> 00:08:27,300 - Vous êtes restés longtemps ensemble ? - Quoi ? 126 00:08:27,800 --> 00:08:30,300 J'ai vu les regards prolongés. 127 00:08:30,400 --> 00:08:33,100 - Les phrases non terminées. - De quoi tu parles ? 128 00:08:33,200 --> 00:08:35,300 Je dirais que ça a duré 2 mois. 129 00:08:35,400 --> 00:08:37,600 Et puis tout est devenu compliqué. 130 00:08:37,700 --> 00:08:40,200 Et vous avez rompu. Maintenant tu te demandes, 131 00:08:40,300 --> 00:08:43,600 si tu as fait le bon choix, ou le choix le plus facile. 132 00:08:43,800 --> 00:08:45,900 C'est à peu près ça. 133 00:08:46,300 --> 00:08:48,500 Et là c'est le moment où tu t'étends sur le fait 134 00:08:48,600 --> 00:08:50,800 que je suis beaucoup trop sérieuse. 135 00:08:51,200 --> 00:08:55,300 Non, j'allais dire que suis désolé que ça ne ce soit pas bien passé. 136 00:09:07,800 --> 00:09:09,500 Comment ça se passe avec Jack ? 137 00:09:09,800 --> 00:09:13,100 - Pas trop mal - Pourquoi ? Il ne connaît pas le matériel ? 138 00:09:13,400 --> 00:09:15,100 Non, c'est pas ça. 139 00:09:15,500 --> 00:09:17,400 Il est intelligent et connaît son métier. 140 00:09:17,500 --> 00:09:19,900 Je n'arrive pas à le cerner. 141 00:09:20,000 --> 00:09:23,300 Parfois il est collé à moi et désagréable. 142 00:09:23,400 --> 00:09:25,800 L'instant d'après il est adorable et essaie d'être amical. 143 00:09:25,900 --> 00:09:27,600 Il essaie juste de prendre ses marques. 144 00:09:28,200 --> 00:09:30,500 Tu te souviens de tes premiers jours ici ? 145 00:09:32,600 --> 00:09:36,100 On a vraiment besoin de son aide du fait de ton emploi du temps. 146 00:09:36,400 --> 00:09:37,500 Peut-être. 147 00:09:38,000 --> 00:09:41,200 Ceci dit, je dois y aller, on se voit ce soir. 148 00:09:41,600 --> 00:09:43,700 - Ce soir ? - Oui, à l'expo de Luc. 149 00:09:44,100 --> 00:09:47,100 - Quelle expo ? - Rien d'important. 150 00:09:49,300 --> 00:09:53,000 Luc fait une exposition de photos dans une galerie. 151 00:09:54,200 --> 00:09:57,400 C'est pas une grosse expo, j'ai été invité à la dernière minute. 152 00:09:59,300 --> 00:10:02,800 C'est bon, on a rompu tu sais. 153 00:10:02,900 --> 00:10:05,000 Et je travaille ce soir de toutes façons. 154 00:10:05,500 --> 00:10:07,600 - Je te l'ai déjà dit ? - Oui 3 fois. 155 00:10:08,600 --> 00:10:11,500 - C'est complètement... - C'est bon. 156 00:10:19,500 --> 00:10:22,800 Tu n'avais pas à faire tout ça pour fêter nos 3 mois. 157 00:10:22,900 --> 00:10:25,200 Mais je suis trop contente que tu l'aies fait. 158 00:10:25,500 --> 00:10:29,200 Vivement le dessert. Ils font de super soufflés au chocolat. 159 00:10:31,000 --> 00:10:32,200 Tout va bien ? 160 00:10:34,300 --> 00:10:35,700 Qui ? Quoi ? 161 00:10:36,800 --> 00:10:39,900 Rien, on dirait que tu te prépares à t'enfuir. 162 00:10:46,000 --> 00:10:48,100 Mon dieu, prends un verre d'eau. 163 00:10:48,200 --> 00:10:49,500 Ça va monsieur ? 164 00:10:49,600 --> 00:10:51,100 Mon dieu ! 165 00:10:55,300 --> 00:10:56,100 Une arête ! 166 00:11:00,100 --> 00:11:02,300 Elle était dans mon veau, j'ai failli m'étouffer. 167 00:11:02,400 --> 00:11:03,800 Je suis navré monsieur. 168 00:11:03,900 --> 00:11:05,800 - Je vais changer votre assiette - Un autre plat ? 169 00:11:05,900 --> 00:11:08,200 Avec une autre arête ? Je crois pas mon pote. 170 00:11:08,600 --> 00:11:11,000 La maison vous fait cadeau de ce repas. 171 00:11:11,500 --> 00:11:13,400 Mon repas. Et le sien ? 172 00:11:13,500 --> 00:11:16,500 C'est bon Harrison, nous allons régler mon repas. 173 00:11:16,600 --> 00:11:18,400 Et merci pour tout. 174 00:11:21,800 --> 00:11:24,400 Harrison, assieds-toi. 175 00:11:27,800 --> 00:11:28,800 Une arête ? 176 00:11:28,900 --> 00:11:30,700 Tu as commandé du veau, imbécile. 177 00:11:31,300 --> 00:11:32,500 Laisse-moi deviner. 178 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Tu n'as pas un sou, n'est-ce pas ? 179 00:11:35,900 --> 00:11:40,500 Voici un nouveau chapitre dans le livre des déceptions d'Harrison Davies. 180 00:11:40,600 --> 00:11:42,000 Qui eut cru... 181 00:11:42,100 --> 00:11:44,000 que Deep Shaker allait gagner. 182 00:11:44,500 --> 00:11:45,900 Il était à 20 contre 1. 183 00:11:46,600 --> 00:11:47,700 20 contre 1 ! 184 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 Dans cette épidémie de crimes, 185 00:11:52,500 --> 00:11:55,200 le tireur a encore pris une cliente comme bouclier. 186 00:11:55,300 --> 00:11:58,900 Dans un magasin de vêtements, vers 18h. 187 00:11:59,000 --> 00:12:00,400 L'absence de caméras... 188 00:12:02,300 --> 00:12:04,500 - Alors Linds, ce repas ? - Parfait. 189 00:12:04,600 --> 00:12:07,400 Jusqu'à ce que ton frère fasse semblant de s'étouffer avec l'entrée. 190 00:12:07,500 --> 00:12:08,000 Quoi ? 191 00:12:08,100 --> 00:12:11,200 Il a essayé de se faire offrir les repas, vu qu'il a tout perdu aux courses. 192 00:12:11,300 --> 00:12:14,900 - Tu plaisantes ? - Je sais que ça fait mal. 193 00:12:15,000 --> 00:12:17,100 Je crois que je vais rompre. 194 00:12:17,400 --> 00:12:20,100 Écoute, c'est mon frère et je l'adore, 195 00:12:20,600 --> 00:12:23,900 - Mais si tu as besoin de quoi que ce soit... - À part un soufflé au chocolat... 196 00:12:24,100 --> 00:12:25,500 Je t'appelle demain. 197 00:12:25,700 --> 00:12:26,900 Allez, salut. 198 00:12:31,100 --> 00:12:33,300 Ton frère a des soucis ? Désolé. 199 00:12:33,700 --> 00:12:36,400 Je n'ai pas pu m'empêcher d'écouter Tout va bien ? 200 00:12:36,700 --> 00:12:39,200 - Rien de spécial. - Frère et soeur. 201 00:12:39,500 --> 00:12:42,900 - Ils peuvent t'attendrir comme personne. - Tu as des frères et soeurs ? 202 00:12:43,600 --> 00:12:47,100 J'avais une soeur, elle est décédée il y a quelques années. 203 00:12:48,600 --> 00:12:50,200 Je suis désolée. 204 00:12:50,600 --> 00:12:53,000 Merci, c'est gentil de ta part. 205 00:12:53,700 --> 00:12:56,200 Mais je suis sûr qu'elle est heureuse. 206 00:12:57,300 --> 00:12:59,200 Je sais que ça a l'air d'un cliché. 207 00:13:00,200 --> 00:13:01,800 Mais j'y crois vraiment. 208 00:13:02,700 --> 00:13:05,200 Elle était malade, elle ne l'est plus. 209 00:13:07,700 --> 00:13:09,800 Enfin, je sais ce que tu traverses avec ton frère. 210 00:13:10,800 --> 00:13:12,900 Tu penses que tu dois veiller sur lui. 211 00:13:13,900 --> 00:13:14,900 Exactement. 212 00:13:15,400 --> 00:13:19,400 Pourtant tu dois le laisser faire ses propres erreurs de temps en temps. 213 00:13:19,500 --> 00:13:21,400 Apprendre à la dure, tu vois. 214 00:13:23,500 --> 00:13:25,600 A propos d'erreurs, 215 00:13:26,600 --> 00:13:29,000 J'ai pris une soupe au distributeur. 216 00:13:29,700 --> 00:13:32,000 - Oublie ça, c'est immangeable. - Oui. 217 00:13:32,700 --> 00:13:35,200 Tu sais où je peux trouver un truc mangeable dans le coin ? 218 00:13:35,300 --> 00:13:37,200 Le resto à 2 blocs d'ici, est correct. 219 00:13:37,300 --> 00:13:39,800 Je vais y chercher un plat à emporter, je t'en prends ? 220 00:13:39,900 --> 00:13:43,000 - Seulement si je paye. - Marché conclu. 221 00:13:53,000 --> 00:13:54,600 J'ai commandé au nom de Davies. 222 00:13:55,400 --> 00:13:57,900 - C'est prêt dans 2 minutes. - J'attends là-bas. 223 00:14:04,700 --> 00:14:05,800 Bonsoir Tru. 224 00:14:08,300 --> 00:14:10,300 - On se connaît ? - Michelle Carey. 225 00:14:10,900 --> 00:14:12,700 On s'est parlé plusieurs fois au téléphone. 226 00:14:12,800 --> 00:14:14,000 Je n'ai rien à vous dire. 227 00:14:14,100 --> 00:14:17,300 J'ai vu votre frère ce matin, il n'a pas voulu me parler. 228 00:14:17,800 --> 00:14:20,300 Ça fait un mois que vous évitez mes appels. 229 00:14:20,500 --> 00:14:22,700 Vôtre patron a dû vous parler de notre entrevue. 230 00:14:22,800 --> 00:14:25,200 Il m'a surtout dit qu'il a dû vous virer. 231 00:14:25,300 --> 00:14:30,000 Suicides avortés, tentatives de meurtres, accidents évités. Que de prouesses. 232 00:14:31,400 --> 00:14:34,800 Pourquoi vous êtes toujours sur les lieux avant la police ? 233 00:14:34,900 --> 00:14:37,300 Hormis le fait que votre mère faisait la même chose. 234 00:14:37,500 --> 00:14:40,400 - Je ne vois pas de quoi vous parlez. - Ce n'est pas le problème Tru. 235 00:14:40,800 --> 00:14:42,700 Racontez-moi votre version. 236 00:14:42,800 --> 00:14:44,700 Ou vous lirez la mienne dans le journal ce week-end. 237 00:14:44,800 --> 00:14:47,100 Je la publierai, que vous me parliez ou pas. 238 00:14:47,400 --> 00:14:48,400 Votre commande ! 239 00:14:50,500 --> 00:14:53,100 Au début, j'ai cru au "complexe du héros". 240 00:14:53,200 --> 00:14:56,200 Que vous mettiez en scène ces incidents, et sauviez ces gens. 241 00:14:56,500 --> 00:14:59,800 - Mais vous n'en tirez aucun crédit. - Il n'y a rien de secret dans tout ça. 242 00:14:59,900 --> 00:15:01,700 Personne ne bouge, ou elle meurt. 243 00:15:06,100 --> 00:15:08,200 Passe la caisse, vite ! 244 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Ce type a déjà braqué 2 fois aujourd'hui. 245 00:15:15,100 --> 00:15:16,700 Il prend toujours quelqu'un en otage. 246 00:15:16,800 --> 00:15:18,200 Taisez-vous, tous ! 247 00:15:21,200 --> 00:15:22,500 Remplis-le ! 248 00:15:26,200 --> 00:15:29,200 Je rigole pas ! Je vais la tuer ! 249 00:15:34,700 --> 00:15:37,000 Police, Lâchez votre arme ! 250 00:15:50,600 --> 00:15:52,200 J'ai besoin d'aide, vite ! 251 00:15:52,600 --> 00:15:54,800 Ça va aller Michelle, ça va aller. 252 00:15:59,300 --> 00:16:02,500 Tenez bon Michelle, Appelez les secours, vite ! 253 00:16:03,500 --> 00:16:04,800 Tenez bon. 254 00:16:08,600 --> 00:16:09,700 Vite ! 255 00:16:17,900 --> 00:16:19,100 Oh, non. 256 00:16:20,800 --> 00:16:21,600 Elle est ? 257 00:16:25,000 --> 00:16:25,800 Oui. 258 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 J'ai besoin de vous. 259 00:16:43,300 --> 00:16:44,700 - Allo - Tru, tu es debout. 260 00:16:45,000 --> 00:16:46,800 C'est le premier jour de Jack. 261 00:16:46,900 --> 00:16:48,500 Dis-lui que j'arrive. 262 00:16:49,400 --> 00:16:50,800 Encore. 263 00:16:56,100 --> 00:16:58,100 Tru, tu ne montres pas le bon exemple. 264 00:16:58,600 --> 00:17:00,400 Désolée, je ne voulais pas te faire attendre. 265 00:17:00,500 --> 00:17:01,700 C'est pas grave, j'ai l'habitude. 266 00:17:01,800 --> 00:17:03,900 Bien, Davis je peux te parler 2 minutes ? 267 00:17:04,100 --> 00:17:05,200 Dans ton bureau. 268 00:17:08,900 --> 00:17:10,800 - Je reviens. - Je t'attends. 269 00:17:13,500 --> 00:17:16,000 C'est Michelle la journaliste qui te demande de l'aide ? 270 00:17:16,200 --> 00:17:19,000 Malheureusement, et elle avait toutes ces questions, 271 00:17:19,100 --> 00:17:21,400 - À propos de ce que je fais. - On sait quelque chose d'autre ? 272 00:17:21,500 --> 00:17:24,600 Le tireur a pris l'otage blessée pendant la fusillade. 273 00:17:24,700 --> 00:17:26,200 Et il est parti avec. 274 00:17:26,300 --> 00:17:29,100 Tu vas essayer de sauver celle qui essaie de divulguer ton secret. 275 00:17:29,200 --> 00:17:32,300 C'est assez ironique. Que sais-tu du tireur ? 276 00:17:32,400 --> 00:17:34,800 Il semble faire le marathon du crime aujourd'hui. 277 00:17:40,400 --> 00:17:41,700 3 braquages en 5 heures. 278 00:17:41,800 --> 00:17:44,000 Salle de jeux vidéo, magasin et restaurant. 279 00:17:44,100 --> 00:17:46,600 A chaque fois, il prend un otage comme bouclier. 280 00:17:46,900 --> 00:17:49,100 - C'est inquiétant. - Tu es toujours inquiet. 281 00:17:49,200 --> 00:17:52,300 Le fait que Michelle meure m'intrigue. 282 00:17:52,400 --> 00:17:58,400 Le destin de certains est de mourir avant l'heure, et pour d'autres c'est d'entraîner la mort des premiers. 283 00:17:58,500 --> 00:18:00,300 Si tu te retrouves au restaurant avec Michelle, 284 00:18:00,400 --> 00:18:03,500 le destin en sera altéré et quelqu'un d'autre sera tué. 285 00:18:03,700 --> 00:18:05,900 - Mais Davis - Et je dois ajouter, 286 00:18:06,000 --> 00:18:09,500 Que si tu la sauves, elle te démasquera, saura qui tu es, ton pouvoir. 287 00:18:09,700 --> 00:18:11,300 Tu dois prévenir les flics. 288 00:18:11,400 --> 00:18:14,600 Car si tu arrives à faire arrêter le braqueur à temps, 289 00:18:14,700 --> 00:18:16,600 il ne se rendra pas au restaurant. 290 00:18:17,100 --> 00:18:18,400 Michelle sera en sécurité et toi aussi. 291 00:18:18,600 --> 00:18:20,400 Bien, j'y vais. 292 00:18:21,100 --> 00:18:22,900 Vraiment ? C'était facile ! 293 00:18:24,700 --> 00:18:26,400 Tu vas appeler la police ? 294 00:18:26,500 --> 00:18:29,000 Oui, mais je dois faire en sorte qu'ils attrapent ce gars. 295 00:18:29,100 --> 00:18:31,600 - Sinon Michelle n'est pas en sécurité - Écoute-moi une minute ! 296 00:18:33,600 --> 00:18:36,300 Je sais que tu es douée pour ça. 297 00:18:36,400 --> 00:18:38,300 Mais ça n'empêche pas que je sois inquiet. 298 00:18:39,000 --> 00:18:40,400 Ça veut dire beaucoup Davis. 299 00:18:40,500 --> 00:18:43,100 Laisse ton portable allumé pendant l'expo de Luc. 300 00:18:43,200 --> 00:18:45,300 On s'y retrouve, si tu as le temps. 301 00:18:45,400 --> 00:18:46,700 Je n'ai pas été invitée. 302 00:18:47,100 --> 00:18:48,900 T'inquiète pas, je te rappelle plus tard. 303 00:18:53,100 --> 00:18:54,300 Et cette visite ? 304 00:18:56,300 --> 00:18:59,700 Problèmes personnels. Je vous fais faire le tour cet après-midi. 305 00:19:00,900 --> 00:19:02,300 Tru est très occupée. 306 00:19:03,400 --> 00:19:05,700 Oui elle a de nombreux hobbies. 307 00:19:09,100 --> 00:19:10,400 Pourquoi tu fonces ? 308 00:19:10,500 --> 00:19:13,200 Écoute, c'est gentil de t'être souvenu de l'anniversaire de vos 3 mois. 309 00:19:13,300 --> 00:19:15,100 Mais je ne te donnerai pas d'argent. 310 00:19:15,800 --> 00:19:18,300 D'où est-ce que tu sors ça ? 311 00:19:19,200 --> 00:19:22,100 Pourquoi les jours que tu revis sont un calvaire pour moi ? 312 00:19:22,800 --> 00:19:24,600 Alors, qu'est-ce que j'ai fait ? 313 00:19:24,700 --> 00:19:26,800 Tu as perdu aux courses tout ce que je t'avais donné. 314 00:19:26,900 --> 00:19:28,800 Désolé, tu devras être plus inventif. 315 00:19:29,300 --> 00:19:31,100 Et je vais te rendre un service. 316 00:19:31,200 --> 00:19:34,300 Je t'emprunte ta voiture, 317 00:19:35,200 --> 00:19:35,900 J'y vais. 318 00:19:37,500 --> 00:19:39,900 Va sauver les autres, et laisse ton frère à la rue ! 319 00:19:40,000 --> 00:19:42,500 Il me faudrait un boulot. Et puis quoi encore. 320 00:19:43,100 --> 00:19:44,700 On dirait que t'es perdu Airbud. 321 00:19:45,200 --> 00:19:48,200 - Tout va bien. - Oui, grâce à ma soeur. 322 00:19:48,300 --> 00:19:50,500 Tu dois être le frère de Tru. 323 00:19:50,800 --> 00:19:53,300 - Jack, le nouveau. - Harrison. 324 00:19:54,200 --> 00:19:58,300 - T'es sûr que tout va bien ? - Rien de grave. 325 00:19:59,200 --> 00:20:02,900 Ma copine voulait sortir fêter cet anniversaire. 326 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 J'allais l'emmener au restaurant, 327 00:20:05,200 --> 00:20:07,400 mais je suis à sec. 328 00:20:08,000 --> 00:20:10,800 Qu'est-ce que tu fais normalement pour avoir de l'argent facile ? 329 00:20:10,900 --> 00:20:12,500 Je parie sur les chevaux. 330 00:20:12,600 --> 00:20:15,100 - Mais je n'ai pas un centime. - J'adore les courses. 331 00:20:15,200 --> 00:20:17,800 Pourquoi on n'irait pas ensemble dépenser quelques dollars ? 332 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 - Vraiment ? - J'ai un peu de temps devant moi, allons-y. 333 00:20:21,800 --> 00:20:24,100 Si on se dépêche on verra le derby. 334 00:20:26,700 --> 00:20:29,300 Je voudrais vous signaler un braquage. 335 00:20:29,500 --> 00:20:30,600 Patientez svp. 336 00:20:33,900 --> 00:20:35,300 Officier Cooper, je peux vous aider ? 337 00:20:35,400 --> 00:20:38,400 Quelqu'un que je connais va commettre un braquage. 338 00:20:38,500 --> 00:20:39,900 Quelqu'un que vous connaissez ? 339 00:20:41,400 --> 00:20:44,200 - Votre nom ? - Je préfère ne pas le dire. 340 00:20:44,300 --> 00:20:47,500 Cette personne vous a communiqué le lieu et l'heure ? 341 00:20:47,600 --> 00:20:51,400 La salle d'arcade sur la 51ème. 342 00:20:52,300 --> 00:20:53,700 A quoi ressemble notre homme ? 343 00:20:56,000 --> 00:20:59,100 25 ans, taille 1m80. Cheveux noirs courts. 344 00:20:59,200 --> 00:21:02,500 Il portait, euh, il porte un T-shirt orange et une veste grise. 345 00:21:02,600 --> 00:21:04,800 Nous envoyons une patrouille. 346 00:21:04,900 --> 00:21:06,400 Merci. Faites vite. 347 00:21:24,400 --> 00:21:28,200 Quoi de neuf Frankie ? Tu me mets 20 dollars sur le 2. 348 00:21:29,300 --> 00:21:30,100 Deux secondes. 349 00:21:34,800 --> 00:21:36,300 Tu as changé d'avis ? 350 00:21:38,100 --> 00:21:40,300 Si j'ai perdu en pariant... 351 00:21:42,500 --> 00:21:43,800 De quoi tu parles ? 352 00:21:45,300 --> 00:21:48,200 Tru m'a dit que je ne devrais pas. 353 00:21:49,300 --> 00:21:50,700 Jouer aux courses. 354 00:21:52,900 --> 00:21:54,900 Les paris vont me causer du tort. 355 00:21:55,500 --> 00:21:57,900 Je ne connais Tru que depuis peu, 356 00:21:58,100 --> 00:22:00,600 mais elle ne m'a pas semblé être experte bookmaker. 357 00:22:00,800 --> 00:22:02,000 Non, elle est. 358 00:22:03,300 --> 00:22:06,500 Tru est ... chanceuse, mec. 359 00:22:06,700 --> 00:22:09,300 Comme moi. Suis-moi et parie sur le cheval n°7. 360 00:22:11,100 --> 00:22:13,900 - Aidan's Luck ? - Aidan's Luck adore cette piste. 361 00:22:14,000 --> 00:22:15,800 3 sur 3 sur cette distance. 362 00:22:15,900 --> 00:22:19,400 Et la paire entraîneur-driver a 32% de réussite. 363 00:22:20,600 --> 00:22:21,000 Bien. 364 00:22:26,900 --> 00:22:27,900 Désolé. 365 00:22:28,000 --> 00:22:32,300 Après réflexion, j'ai changé d'avis, grâce à mon nouveau consultant. 366 00:22:32,600 --> 00:22:36,400 Mets 20 dollars sur le 7, gagnant. 367 00:22:51,600 --> 00:22:53,100 File-moi ça ! 368 00:22:53,900 --> 00:22:54,900 Maintenant ! 369 00:22:56,400 --> 00:22:57,500 Il y a un problème ? 370 00:22:58,600 --> 00:23:00,700 Non, aucun problème. 371 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 Vous avez de la monnaie pour le parcmètre ? 372 00:23:06,300 --> 00:23:09,700 - Vous avez vu quelque chose d'inhabituel ? - À part ma clientèle, non. 373 00:23:11,100 --> 00:23:13,100 Appelez-nous au moindre problème. 374 00:23:13,200 --> 00:23:15,000 Ils ont dû voir les flics. 375 00:23:23,600 --> 00:23:25,600 Tu pourras te libérer ce soir ? 376 00:23:25,700 --> 00:23:29,000 - J'attends avec impatience - Bien, c'est ma première expo. 377 00:23:29,100 --> 00:23:31,600 Et j'ai peur qu'il y ait plus de photos que d'invités. 378 00:23:31,800 --> 00:23:34,800 Je sais que Tru est impatiente d'y aller. 379 00:23:35,000 --> 00:23:36,900 Elle adore la photographie. 380 00:23:37,800 --> 00:23:40,700 - Les photos, tout ça. - En fait, je n'ai pas invité Tru. 381 00:23:43,000 --> 00:23:44,900 Je ne le savais pas. 382 00:23:45,100 --> 00:23:48,500 Tu sais elle va et vient, je ne pense pas qu'elle ait le temps. 383 00:23:50,300 --> 00:23:54,200 Écoute, je ne suis pas expert en relations fructueuses. 384 00:23:57,400 --> 00:24:00,000 Ni en relations tout court, mais 385 00:24:00,600 --> 00:24:02,100 Laisse-moi te dire. 386 00:24:02,700 --> 00:24:06,300 Les gens peuvent te surprendre. 387 00:24:10,400 --> 00:24:14,100 ici Q47 il se passe quelque chose voiture 211 ?. 388 00:24:14,600 --> 00:24:17,200 Ici McLane, 211 négatif.. 389 00:24:17,400 --> 00:24:18,400 C'est à dire ? 390 00:24:18,500 --> 00:24:20,700 Un abruti a fait une fausse alerte. 391 00:24:21,400 --> 00:24:23,700 J'ai vérifié les lieux. Rien à signaler. 392 00:24:23,800 --> 00:24:25,700 Compris, continuez votre ronde.. 393 00:24:25,800 --> 00:24:27,100 Si elle rappelle, 394 00:24:27,200 --> 00:24:30,400 dites-lui qu'une fausse alerte est un délit. 395 00:24:33,000 --> 00:24:34,700 Qu'est-ce que tu mijotes ? 396 00:24:46,000 --> 00:24:48,500 Le tireur ne s'est pas montré, l'agression n'a pas eu lieu. 397 00:24:48,600 --> 00:24:51,000 Tu es intervenue dans le cours des choses. 398 00:24:51,100 --> 00:24:52,800 Ils ont vu les flics et ont filé. 399 00:24:52,900 --> 00:24:56,000 - Il y a juste un problème. - Le braqueur court toujours. 400 00:24:56,100 --> 00:25:00,400 Et s'il continue ses agressions, Michelle n'est pas sortie d'affaire. 401 00:25:00,500 --> 00:25:02,500 Un nouvel appel anonyme serait le bienvenu. 402 00:25:02,600 --> 00:25:05,100 Tu paieras ma caution quand ils m'auront arrêtée. 403 00:25:05,200 --> 00:25:08,300 Désolé, mais c'est à moi de jouer. Je dois me rendre sur le 2nd lieu. 404 00:25:08,400 --> 00:25:11,500 - Tru, c'est trop dangereux. - Je ne peux pas tourner le dos au destin. 405 00:25:11,600 --> 00:25:14,300 Qui sait ce qui peut arriver ? Je dois y aller. 406 00:25:17,200 --> 00:25:19,000 Alors prends ça. 407 00:25:21,300 --> 00:25:23,000 Un médaillon de Saint-Benedict. 408 00:25:23,200 --> 00:25:24,500 Ça te protégera. 409 00:25:24,600 --> 00:25:28,800 Il est dit que le corps et l'âme de ceux qui le portent sont protégés. 410 00:25:29,900 --> 00:25:32,100 On me l'a donné il y a longtemps. 411 00:25:32,200 --> 00:25:35,600 Et j'aime à penser qu'il m'a protégé depuis. 412 00:25:36,900 --> 00:25:38,800 Ça va bien se passer. 413 00:25:42,300 --> 00:25:43,700 Je l'espère. 414 00:25:47,800 --> 00:25:50,600 - Je suis... - Je sais. Tu dois y aller. 415 00:25:52,500 --> 00:25:56,000 Je sais que tu es occupée, et je te préviens au dernier moment, 416 00:25:56,600 --> 00:26:01,400 - Si tu as le temps, passe à mon expo - Merci, je vais essayer. 417 00:26:01,900 --> 00:26:05,200 J'espère. 418 00:26:06,900 --> 00:26:09,500 Merci Aidan's Luck. 419 00:26:13,300 --> 00:26:16,200 Merci, je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi. 420 00:26:16,300 --> 00:26:18,600 Non, en fait je sais. 421 00:26:19,800 --> 00:26:21,700 Si seulement Tru voyait ça ! 422 00:26:21,800 --> 00:26:24,100 Elle me ferait un peu plus confiance. 423 00:26:24,300 --> 00:26:27,800 C'est quoi le problème avec ta soeur ? Elle te surprotège, hein ? 424 00:26:27,900 --> 00:26:29,500 Elle ne peut pas s'en empêcher. 425 00:26:29,600 --> 00:26:32,700 Depuis la mort de notre mère, et notre père qui nous a laissé tomber, 426 00:26:32,800 --> 00:26:34,800 elle s'occupe de la famille. 427 00:26:34,900 --> 00:26:38,500 C'est pour ça qu'on dirait qu'elle porte le monde sur ses épaules. 428 00:26:40,200 --> 00:26:43,900 - Elle a pas mal de boulot en effet. - Comme quoi ? 429 00:26:45,700 --> 00:26:50,500 - Plus que tu peux imaginer. - J'ai une sacrée imagination. 430 00:26:52,900 --> 00:26:57,000 Elle est unique en son genre. Arrêtons de parler d'elle. 431 00:26:57,100 --> 00:26:58,300 Le plus important 432 00:26:58,400 --> 00:27:01,100 c'est qui tu vois dans la prochaine course. 433 00:27:01,200 --> 00:27:02,500 Ça ne va pas te plaire. 434 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Deep Shaker. 435 00:27:06,300 --> 00:27:08,300 Quoi ? Il est à 20 contre 1 ! 436 00:27:08,400 --> 00:27:11,500 Il aime l'extérieur sur piste sèche. Il va peut-être gagner. 437 00:27:11,600 --> 00:27:17,100 Et si tu gagnes ce pari, tu pourras payer 6 dîners d'anniversaire. 438 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 - Deep Shaker ? - Deep Shaker. 439 00:27:20,600 --> 00:27:22,000 20 contre 1 ? 440 00:27:43,300 --> 00:27:44,800 Ne le fais pas. 441 00:27:45,700 --> 00:27:49,300 Je sais ce que tu vas faire. Tu vas braquer le magasin en prenant un otage. 442 00:27:49,700 --> 00:27:52,300 - Je ne vois pas de quoi vous parlez. - Écoute. 443 00:27:52,400 --> 00:27:55,500 Tu n'as encore rien fait à cause des flics. 444 00:27:55,600 --> 00:27:58,100 Arrête avant de blesser quelqu'un ou pire. 445 00:27:58,200 --> 00:28:00,700 - Qui êtes vous ? - Quelle importance. 446 00:28:00,800 --> 00:28:02,600 Pousse-toi de là. 447 00:28:06,000 --> 00:28:09,200 N'y allez pas, ce type est armé. 448 00:28:09,300 --> 00:28:10,800 Je suis pressée. 449 00:28:10,900 --> 00:28:13,500 Vous ne m'écoutez pas ? 450 00:28:34,500 --> 00:28:36,600 - La morgue. - Davis tu ne vas pas le croire. 451 00:28:36,700 --> 00:28:38,800 A ce stade, rien ne me surprend plus. 452 00:28:38,900 --> 00:28:40,500 Il a essayé d'attaquer le magasin. 453 00:28:40,600 --> 00:28:43,300 - J'ai empêché le vol, mais il s'est enfui. - Et l'otage ? 454 00:28:43,400 --> 00:28:45,200 Il n'y a pas d'otage. 455 00:28:45,300 --> 00:28:49,300 Il ne prend pas d'otage au hasard. C'est la même fille, à chaque endroit. 456 00:28:49,400 --> 00:28:51,400 - Ils sont complices. - Comme Bonnie & Clyde. 457 00:28:51,500 --> 00:28:55,000 Excepté que dans ce cas, Clyde utilise Bonnie comme un faux otage. 458 00:28:55,100 --> 00:28:56,800 Beau retournement de situation. 459 00:28:56,900 --> 00:28:59,600 J'aurais dû réaliser au restaurant quand il l'a traînée après qu'elle soit abattue. 460 00:28:59,700 --> 00:29:02,300 Elle ne servait pas de bouclier. Il ne l'aurait pas laissée parce que 461 00:29:02,500 --> 00:29:04,100 Ils sont complices. 462 00:29:04,200 --> 00:29:06,000 Vous êtes bien occupée aujourd'hui. 463 00:29:07,900 --> 00:29:10,300 - Ça vous dirait de me dire ce qui se passe ? - Michelle ? 464 00:29:11,400 --> 00:29:15,300 Vous me connaissez déjà, même si je ne me souviens pas vous avoir rencontrée. 465 00:29:15,400 --> 00:29:17,300 - J'ai reconnu votre voix - Vraiment ? 466 00:29:17,400 --> 00:29:21,500 - Vous avez suffisamment harcelé mon répondeur. - Si vous m'aviez parlé, j'aurais arrêté. 467 00:29:21,600 --> 00:29:24,000 - C'est pas le jour - Je pense que c'est le jour parfait. 468 00:29:24,100 --> 00:29:26,300 Vous parcourez la ville, déclenchez de fausses alarmes. 469 00:29:26,400 --> 00:29:28,000 Faites sortir des gens du magasin de vêtements. 470 00:29:28,200 --> 00:29:31,100 - La routine habituelle pour Tru Davies. - Michelle. 471 00:29:31,200 --> 00:29:33,300 J'ai vérifié les rapports de police et les archives. 472 00:29:33,400 --> 00:29:35,600 - Votre nom surgit partout - Michelle ! 473 00:29:37,200 --> 00:29:39,400 Vous ne devez pas rester dans mes parages aujourd'hui. 474 00:29:40,600 --> 00:29:44,800 Je veux des réponses, et je n'irai nulle part tant que je ne les aurai pas. 475 00:29:48,800 --> 00:29:49,700 Disons, ce soir. 476 00:29:50,200 --> 00:29:51,100 Lieu et heure. 477 00:29:54,000 --> 00:29:55,700 20h pile à la morgue. 478 00:29:56,100 --> 00:29:59,000 Promettez-moi d'attendre jusqu'à ce que j'arrive. 479 00:29:59,300 --> 00:30:00,400 J'y serai. 480 00:30:02,000 --> 00:30:03,700 Ça a intérêt d'être bien. 481 00:30:05,200 --> 00:30:06,700 Faites-moi confiance. 482 00:30:09,500 --> 00:30:11,800 - Tu as tout entendu ? - Oh oui. 483 00:30:11,900 --> 00:30:13,100 Elle sera à la morgue vers 20h. 484 00:30:13,200 --> 00:30:15,000 Assure-toi qu'elle m'attende. 485 00:30:15,300 --> 00:30:17,200 On sera sûrs qu'elle reste en vie. 486 00:30:17,300 --> 00:30:20,100 Même si Michelle n'est pas au restaurant, il peut y avoir des blessés. 487 00:30:20,200 --> 00:30:22,500 C'est mon boulot, c'est un risque que nous allons courir. 488 00:30:22,600 --> 00:30:24,100 Je te rappelle. 489 00:30:25,500 --> 00:30:27,300 J'ai bien entendu le Standard Café ? 490 00:30:27,600 --> 00:30:29,200 Non je parlais à Tru. 491 00:30:29,300 --> 00:30:32,100 Elle va chercher à manger ? Je mangerais volontiers un hamburger. 492 00:30:32,200 --> 00:30:34,000 Elle a les mains prises. 493 00:30:42,500 --> 00:30:45,800 Je te dis, il doit avoir des pouvoirs mentaux. 494 00:30:46,200 --> 00:30:49,100 Jack connaissait toutes les stats de ce cheval. 495 00:30:49,600 --> 00:30:51,300 Je pensais que c'était un tocard. 496 00:30:51,500 --> 00:30:53,600 Mais Jack a répondu : si ce cheval gagne. 497 00:30:54,200 --> 00:30:56,800 Tu pourras payer 6 repas d'anniversaire. 498 00:30:57,600 --> 00:30:58,600 Tu ne manges pas ça ? 499 00:31:01,700 --> 00:31:04,100 Deep Shaker était à 20 contre 1. 500 00:31:04,700 --> 00:31:06,200 Jack le sentait. 501 00:31:06,300 --> 00:31:08,500 Et mon gars, il a toujours le bon feeling. 502 00:31:08,600 --> 00:31:12,000 - Ça a fait 400$, bon sang ! - J'ai une idée. 503 00:31:12,600 --> 00:31:15,600 Pourquoi je partirais pas ? Comme ça tu pourrais dîner avec Jack. 504 00:31:16,100 --> 00:31:16,700 Quoi ? 505 00:31:17,800 --> 00:31:18,800 Laisse tomber. 506 00:31:19,100 --> 00:31:22,800 Quelle journée! Quelle soirée! Et c'est pas fini . 507 00:31:26,500 --> 00:31:28,500 - Pour votre petite dame. - Merci monsieur. 508 00:31:29,400 --> 00:31:31,400 Non, vous devriez remercier Jack. 509 00:32:10,100 --> 00:32:12,300 - Vous êtes policier, n'est-ce pas ? - Pas en service madame. 510 00:32:12,400 --> 00:32:14,000 Je peux vous aider ? 511 00:32:14,900 --> 00:32:16,300 Je l'espère. 512 00:32:31,500 --> 00:32:33,100 Il y a quelqu'un ? 513 00:32:33,600 --> 00:32:35,300 Je peux vous aider ? 514 00:32:36,200 --> 00:32:39,000 Bonjour. Je ne vous avais pas vu. 515 00:32:39,400 --> 00:32:41,800 Michelle Carey du Post-Dispatch. 516 00:32:42,000 --> 00:32:44,200 Désolé, je suis abonné au Times. 517 00:32:44,500 --> 00:32:48,300 Je ne vends pas des abonnements. Je cherche Tru Davies. 518 00:32:48,600 --> 00:32:51,600 Davis m'a dit qu'elle est au Standard Café. C'est juste à côté. 519 00:32:51,700 --> 00:32:53,100 - Vraiment ? - Oui. 520 00:32:53,200 --> 00:32:56,200 - On avait rendez-vous à 20h. - Alors, elle ne devrait pas tarder. 521 00:32:56,300 --> 00:32:57,200 J'en doute. 522 00:32:57,600 --> 00:32:59,200 Allez à sa rencontre. 523 00:32:59,300 --> 00:33:01,400 2ème à droite en sortant d'ici. 524 00:33:01,500 --> 00:33:02,500 Merci. 525 00:33:02,800 --> 00:33:04,200 J'y vais. 526 00:33:14,700 --> 00:33:16,900 Je ne sais pas d'où vous tenez l'info, 527 00:33:17,100 --> 00:33:19,800 mais je ne vois pas la blonde que vous avez décrite. 528 00:33:20,000 --> 00:33:21,600 Ni son complice. 529 00:33:21,700 --> 00:33:25,000 Je ne comprends pas. Ils devraient être ici. 530 00:33:25,100 --> 00:33:27,300 Les évènements n'ont pas énormément changé. 531 00:33:28,500 --> 00:33:33,800 - Tu ne veux pas le faire ? - Cette fille savait pour les deux coups. 532 00:33:33,900 --> 00:33:35,700 Pure coïncidence. 533 00:33:35,800 --> 00:33:39,600 - Elle sait qu'on est ensemble. - Elle ne sait rien de nous, 534 00:33:39,700 --> 00:33:42,200 et elle ne peut pas connaître notre prochain coup. 535 00:33:44,400 --> 00:33:48,100 - À moins que tu n'en aies parlé à quelqu'un. - Tu crois que je suis cinglé ? 536 00:33:48,300 --> 00:33:50,400 Pourquoi j'irais en parler ? 537 00:33:51,200 --> 00:33:53,500 Ça part en vrille. 538 00:33:53,800 --> 00:33:57,100 On devait juste faire quelques coups. 539 00:33:57,300 --> 00:34:00,900 - Et tirer du cash sans blesser personne. - Qui a été blessé ? 540 00:34:01,000 --> 00:34:02,400 - Personne, mais... - Exactement. 541 00:34:02,500 --> 00:34:03,800 Personne. 542 00:34:05,400 --> 00:34:09,200 On avait dit que dès le moindre problème, 543 00:34:09,300 --> 00:34:10,900 on arrêtait tout. 544 00:34:11,000 --> 00:34:13,200 On n'a toujours pas récupéré d'argent. 545 00:34:13,400 --> 00:34:16,900 Et question adrénaline, j'ai rien vu. 546 00:34:22,000 --> 00:34:23,500 Croise les doigts. 547 00:34:23,600 --> 00:34:26,900 Dommage, tu vas manquer le meilleur. 548 00:34:35,800 --> 00:34:38,700 Votre ami a dû vous refiler une info bidon. 549 00:34:38,800 --> 00:34:42,200 - Ça arrive. - Désolée de vous avoir dérangé. 550 00:34:42,400 --> 00:34:44,600 Mieux vaut prévenir que guérir. 551 00:34:46,300 --> 00:34:47,800 Vous partez déjà ? 552 00:34:47,900 --> 00:34:50,000 Vous pouvez dîner avec moi si vous voulez. 553 00:34:50,100 --> 00:34:53,600 Non merci, j'ai un entretien qui m'attend au bureau. 554 00:34:53,700 --> 00:34:56,400 Et fatalement, il aura bien lieu. 555 00:35:13,000 --> 00:35:16,900 Est-ce qu'une reporter brune aux cheveux longs est venue pour Tru ? 556 00:35:17,100 --> 00:35:20,200 Oui. Michelle... Il y a environ 10 minutes. 557 00:35:20,300 --> 00:35:23,000 Je lui ai dit que Tru était au Standard Café, et elle a filé. 558 00:35:28,900 --> 00:35:30,700 20h à la morgue ? 559 00:35:32,100 --> 00:35:34,900 Je récupérais un casse-croûte. 560 00:35:35,000 --> 00:35:36,900 Vous mangez léger, je trouve. 561 00:35:37,200 --> 00:35:41,600 Vous ne pouvez pas imaginer combien cette journée a été compliquée. 562 00:35:42,800 --> 00:35:43,900 Mince. 563 00:35:44,800 --> 00:35:47,600 - Attendez-moi ici. Je reviens. - Mais bien sûr ? 564 00:35:47,700 --> 00:35:51,100 Attendez-moi à la morgue, croyez-moi, c'est pour votre bien. 565 00:35:51,200 --> 00:35:53,000 Vous avez intérêt à y être. 566 00:35:53,100 --> 00:35:54,800 Donnez-moi le pognon ! 567 00:35:56,200 --> 00:35:57,600 Ne faites pas ça. 568 00:35:58,000 --> 00:35:59,500 Encore vous ? 569 00:35:59,600 --> 00:36:01,600 Police ! Posez votre arme ! 570 00:36:04,400 --> 00:36:08,200 Je ne sais pas comment vous êtes arrivée ici. Asseyez-vous et taisez-vous ! 571 00:36:08,500 --> 00:36:10,600 - Ça va mal tourner. - Maintenant ! 572 00:36:12,200 --> 00:36:14,100 Dépêchez-vous. 573 00:36:17,700 --> 00:36:19,800 - Lâchez-votre arme. - Plus vite ! 574 00:36:19,900 --> 00:36:22,400 Si vous posez votre arme tout le monde s'en sortira. 575 00:36:29,600 --> 00:36:32,800 Si je sors d'ici, elle reste en vie. Qu'en dites-vous ? 576 00:36:32,900 --> 00:36:37,500 Personne n'est blessé mais c'est inévitable si vous persistez. 577 00:36:37,700 --> 00:36:39,200 Lâchez-la. 578 00:36:40,600 --> 00:36:43,900 - Et si elle était blessée ou tuée ? - Ferme-la ! 579 00:36:45,100 --> 00:36:47,900 Vous avez été clairement identifiée. 580 00:36:48,000 --> 00:36:51,800 Vous voulez vraiment finir en prison à vie ? 581 00:36:53,900 --> 00:36:56,000 Elle ne le veut pas. 582 00:36:58,800 --> 00:37:00,500 Je t'en prie, Beth. 583 00:37:00,700 --> 00:37:02,200 Laisse tomber. 584 00:37:03,200 --> 00:37:05,600 On n'a jamais voulu faire de mal à personne. 585 00:37:06,700 --> 00:37:08,900 Ce n'est pas ce qu'on voulait. 586 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 On n'est pas des criminels. 587 00:37:12,800 --> 00:37:14,900 C'est pas notre truc. 588 00:37:16,900 --> 00:37:19,600 Sinon, comment aurait-elle pu nous suivre ? 589 00:37:21,100 --> 00:37:23,000 Et si elle peut nous suivre, 590 00:37:23,800 --> 00:37:27,500 - Les flics le feront aussi. - Il y en a déjà un ici. 591 00:37:31,300 --> 00:37:32,600 Je t'en prie. 592 00:37:32,900 --> 00:37:34,400 Laisse-la partir. 593 00:37:52,000 --> 00:37:54,300 Posez votre arme et faites-la glisser jusqu'à moi. 594 00:37:57,400 --> 00:37:58,900 Lâchez votre arme ! 595 00:38:05,100 --> 00:38:06,700 Envoyez-la par ici. 596 00:38:15,400 --> 00:38:16,500 Posez l'arme ! 597 00:38:22,400 --> 00:38:24,300 Comment êtes-vous arrivés si vite ? 598 00:38:24,400 --> 00:38:27,900 Le coroner a signalé un hold-up en cours. 599 00:38:28,000 --> 00:38:30,400 Il était inquiet pour son amie sur place. 600 00:38:36,600 --> 00:38:38,800 Harrison a dépensé une fortune pour le dîner. 601 00:38:38,900 --> 00:38:41,000 - Ah oui ? - Oui. 602 00:38:41,100 --> 00:38:45,800 Il a passé la soirée à parler de son pote Jack qui l'a aidé à gagner. 603 00:38:45,900 --> 00:38:46,900 Vraiment ? 604 00:38:47,400 --> 00:38:52,400 Si j'avais su, j'aurais commandé une pizza au lieu du soufflé. 605 00:38:52,600 --> 00:38:55,500 J'aurais fait pareil. Pas trop déçue malgré tout ? 606 00:38:55,700 --> 00:38:57,500 On verra demain matin. 607 00:38:59,900 --> 00:39:02,000 Il faut que vous m'expliquiez tout ça. 608 00:39:02,600 --> 00:39:04,600 Ça ne vous a pas suffi ? 609 00:39:04,700 --> 00:39:06,800 Je vous ai sauvé la vie à... 610 00:39:10,300 --> 00:39:13,400 - Vous voulez la vérité ? - C'est ce que j'ai toujours voulu. 611 00:39:13,500 --> 00:39:14,900 Faites tourner votre dictaphone. 612 00:39:16,500 --> 00:39:18,800 Hier, je suis allée au Standard Café. 613 00:39:18,900 --> 00:39:22,400 - Vous me suiviez, comme aujourd'hui. - Hier, je n'étais pas... 614 00:39:22,500 --> 00:39:24,100 Vous écoutez ou pas ? 615 00:39:26,100 --> 00:39:27,800 Il y a eu un hold-up. 616 00:39:27,900 --> 00:39:30,200 Et vous y avez été tuée. 617 00:39:30,600 --> 00:39:33,000 Après votre mort, vous m'avez appelée au secours. 618 00:39:33,100 --> 00:39:36,500 Je suis remontée dans le temps et je revis la journée d'hier. 619 00:39:36,700 --> 00:39:37,700 Quoi ? 620 00:39:38,000 --> 00:39:41,700 En plus de vous protéger, j'ai pu empêcher une série de braquages. 621 00:39:41,800 --> 00:39:45,200 Que vous m'aviez indiqués et je vous en remercie. 622 00:39:45,300 --> 00:39:48,600 Mais vous vous êtes tout de même pointée au resto. Sûrement le destin. 623 00:39:48,900 --> 00:39:52,600 Alors, vous voulez que je vous croie folle ? 624 00:39:53,300 --> 00:39:54,800 Bien essayé. 625 00:39:55,000 --> 00:39:56,900 Mais il m'en faut plus que ça. 626 00:39:57,000 --> 00:39:59,300 Je ne sais pas ce qui s'est passé là-bas. 627 00:40:00,000 --> 00:40:02,200 Mais je ne vais pas vous lâcher de sitôt. 628 00:40:16,800 --> 00:40:20,100 Ton expo ! Je voulais vraiment venir, mais 629 00:40:20,200 --> 00:40:22,500 ma journée a été interminable. 630 00:40:22,600 --> 00:40:24,000 Tu n'as pas à te justifier. 631 00:40:24,100 --> 00:40:27,000 Je t'ai invitée car je souhaitais ta présence c'est pas si grave. 632 00:40:27,800 --> 00:40:30,400 Ça ira, ne t'en fais pas. 633 00:40:32,000 --> 00:40:33,700 Et c'était comment ? 634 00:40:34,100 --> 00:40:35,400 Plutôt positif. 635 00:40:35,500 --> 00:40:39,400 Un bon accueil. J'en ai vendu deux. 636 00:40:39,900 --> 00:40:41,700 Une bonne soirée en somme. 637 00:40:41,900 --> 00:40:44,000 C'est tant mieux. 638 00:40:46,100 --> 00:40:49,700 À une époque, j'ai cru pouvoir changer ta destinée. 639 00:40:49,900 --> 00:40:50,800 Mais... 640 00:40:51,700 --> 00:40:54,600 Changer le destin semble impossible. 641 00:41:07,300 --> 00:41:09,800 - Tu es saine et sauve. - Tout va bien. 642 00:41:09,900 --> 00:41:12,500 Et Michelle m'a laissé un peu de répit. 643 00:41:12,600 --> 00:41:15,200 Espérons que ça lui serve de leçon. 644 00:41:16,200 --> 00:41:18,800 Le médaillon t'a protégée ? 645 00:41:20,000 --> 00:41:22,800 C'est toi qui m'a protégée. 646 00:41:23,200 --> 00:41:25,200 En appelant la police. 647 00:41:26,700 --> 00:41:31,000 C'est la moindre des choses. J'avais laissé filer Michelle. 648 00:41:31,500 --> 00:41:32,600 Merci. 649 00:41:36,500 --> 00:41:38,200 Il est à toi. 650 00:41:38,800 --> 00:41:42,300 - Ça me touche. Merci. - De rien. 651 00:41:44,200 --> 00:41:45,800 Encore une chose. 652 00:41:47,100 --> 00:41:49,800 Je suis sans arrêt en danger. 653 00:41:50,000 --> 00:41:52,600 Je cours après les méchants, j'évite les balles. 654 00:41:53,000 --> 00:41:58,300 Mais pourquoi m'avoir autant protégée aujourd'hui ? 655 00:41:59,900 --> 00:42:01,000 En fait, 656 00:42:01,100 --> 00:42:02,600 il y avait Michelle qui te suivait. 657 00:42:02,700 --> 00:42:03,700 Mais la vérité, 658 00:42:04,000 --> 00:42:07,100 c'est que je me fais du souci pour toi tout le temps. 659 00:42:07,200 --> 00:42:10,500 Aujourd'hui je voulais juste te donner un coup de pouce. 660 00:42:21,700 --> 00:42:24,100 Tu t'es bien amusé aux courses ? 661 00:42:24,800 --> 00:42:28,500 En effet, nous nous sommes bien amusés. Ton frère est sympa. 662 00:42:28,800 --> 00:42:30,600 C'est aussi mon avis. 663 00:42:30,700 --> 00:42:33,900 Ce n'était pas la peine de jouer aux courses pour s'en rendre compte. 664 00:42:34,000 --> 00:42:38,700 Ne sois pas si mère-poule. C'est un grand garçon. 665 00:42:40,500 --> 00:42:43,100 En plus, il a gagné. 666 00:42:44,600 --> 00:42:46,500 Je suis sa soeur. 667 00:42:46,600 --> 00:42:49,100 Je le connais bien mieux que toi. 668 00:42:49,200 --> 00:42:51,200 Et je sais ce qui est bon pour lui. 669 00:42:51,300 --> 00:42:53,000 Peut-être bien. 670 00:42:53,600 --> 00:42:55,100 Mais tu sais, 671 00:42:56,000 --> 00:42:58,700 tu ne peux pas t'occuper de tout le monde. 672 00:43:03,000 --> 00:43:05,900 Rien ne m'empêche d'essayer. 673 00:43:06,600 --> 00:43:12,600 resynchro: darktyler Sous-titrage: Mr Olive, Van & Stinc3 674 00:43:12,601 --> 00:43:13,601 http://trucalling.free.fr www.forom.com