1
00:00:09,000 --> 00:00:11,300
Tru, il est 13h.
Tu dors encore ?
2
00:00:11,400 --> 00:00:12,500
Plus maintenant.
3
00:00:12,600 --> 00:00:17,000
- Tu sais que j'ai travaillé tard.
- Jack t'attend. Tu devais lui présenter le service.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,700
- Tu as oublié ?
- Non, je n'ai pas oublié.
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,600
Je serai juste en retard.
6
00:00:22,400 --> 00:00:23,800
Elle sera en retard.
7
00:00:28,100 --> 00:00:29,300
On va commencer ici.
8
00:00:29,700 --> 00:00:32,400
Voici notre station d'enregistrement numérique.
9
00:00:32,500 --> 00:00:36,000
- Elle nous permet de...
- d'analyser le cadavre à la recherche de traumas,
10
00:00:36,100 --> 00:00:39,000
avant de référencer le nom
et le numéro dans la base de données.
11
00:00:39,400 --> 00:00:41,100
Tout-à-fait.
12
00:00:42,900 --> 00:00:45,500
Ici, c'est le scanner.
13
00:00:45,600 --> 00:00:49,900
Pour numériser et imprimer
les empreintes digitales.
14
00:00:51,200 --> 00:00:52,400
Je connais déjà tout ça.
15
00:00:53,300 --> 00:00:56,300
Si je l'avais su,
je ne me serais pas levée si tôt.
16
00:00:56,400 --> 00:00:59,100
Nous n'aurions pas pu
passer du temps ensemble.
17
00:01:00,600 --> 00:01:01,900
A vrai dire,
18
00:01:02,600 --> 00:01:05,000
Il y a 2 ou 3 trucs
que je ne sais pas.
19
00:01:05,100 --> 00:01:06,100
Comme ?
20
00:01:06,200 --> 00:01:09,100
Tu aimes vraiment bosser ici ?
21
00:01:09,700 --> 00:01:11,100
Je te le demande parce que
22
00:01:11,200 --> 00:01:14,100
tu n'as pas l'air
d'une employée de morgue.
23
00:01:14,200 --> 00:01:15,900
Ah, et j'ai l'air de quoi ?
24
00:01:16,000 --> 00:01:19,400
Tu as l'air d'une fille
qui prend les choses trop au sérieux,
25
00:01:19,500 --> 00:01:21,700
Qui devrait profiter de ses journées,
26
00:01:21,800 --> 00:01:25,800
mais qui passe ses soirées du vendredi,
seule devant la télé,
27
00:01:25,900 --> 00:01:28,100
avec un repas au micro-ondes.
28
00:01:28,200 --> 00:01:30,600
Je récupère les effets personnels du défunt ?
29
00:01:32,100 --> 00:01:35,200
Je ne passe pas
tous mes vendredi soirs chez moi.
30
00:01:36,000 --> 00:01:38,300
Et toi, tu fais quoi
le vendredi soir ?
31
00:01:38,400 --> 00:01:39,900
Devine.
32
00:01:40,300 --> 00:01:42,800
Tu ne restes pas chez toi,
c'est sûr.
33
00:01:42,900 --> 00:01:46,600
Parce que tu n'aimes pas rester seul,
c'est pas ton genre.
34
00:01:46,900 --> 00:01:50,000
Alors tu sors, au bar,
ou en boîte.
35
00:01:50,100 --> 00:01:53,100
Et après quelques heures tu rentres,
parfois seul,
36
00:01:53,200 --> 00:01:58,000
mais souvent accompagné
d'une bimbo dévergondée,
37
00:01:58,100 --> 00:02:00,900
qui ne te comprend pas,
mais d'une façon ou d'une autre.
38
00:02:01,100 --> 00:02:04,100
Tu es plus souvent seul que moi.
39
00:02:04,200 --> 00:02:08,000
Devant ta télé,
avec un repas micro-ondes.
40
00:02:08,100 --> 00:02:09,700
Je n'ai pas de micro-ondes.
41
00:02:12,500 --> 00:02:15,500
Mais tu ne m'as toujours pas répondu.
42
00:02:16,200 --> 00:02:17,700
Ça te plaît ici ?
43
00:02:19,100 --> 00:02:20,400
Oui, j'aime bien.
44
00:02:21,800 --> 00:02:22,800
Je comprends.
45
00:02:24,500 --> 00:02:27,100
Ce n'est pas le cas
de la majorité des gens.
46
00:02:27,300 --> 00:02:28,700
C'est parce que la plupart
47
00:02:29,500 --> 00:02:32,500
pensent que seuls les vivants
ont besoin d'aide.
48
00:02:47,500 --> 00:02:50,100
File-les moi !
Tout de suite !
49
00:02:56,700 --> 00:02:58,900
- Je peux vous aider ?
- Bien sûr
50
00:02:59,600 --> 00:03:02,300
Ouvre le coffre sous
le comptoir et remplis ce sac.
51
00:03:02,400 --> 00:03:03,800
Il n'y a pas de coffre.
52
00:03:07,600 --> 00:03:09,400
Ouvre-le ou je la tue !
53
00:03:09,500 --> 00:03:11,300
Faites ce qu'il dit !
54
00:03:13,000 --> 00:03:14,300
Maintenant !
55
00:03:19,500 --> 00:03:23,400
Épisode 15 - The Getaway
56
00:03:51,000 --> 00:03:53,500
- Harrison Davies ?
- Ouais.
57
00:03:53,600 --> 00:03:55,300
Êtes-vous le frère de Tru Davies ?
58
00:03:55,700 --> 00:03:58,500
- Ça intéresse qui ?
- Michelle Carey, du Post-Dispatch
59
00:03:58,600 --> 00:04:01,100
Ah ouais,
Tru m'a parlé de vous.
60
00:04:01,300 --> 00:04:03,700
J'ai quelques questions
à propos de votre soeur.
61
00:04:03,800 --> 00:04:07,900
Elle apparaît souvent sur les lieux de crimes,
qu'est-ce que vous pouvez me dire ?
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,600
Désolé Michèle,
je ne parle pas aux journalistes.
63
00:04:10,700 --> 00:04:12,500
Ça me rend nerveux.
64
00:04:14,100 --> 00:04:16,600
Je lui passerai la commission.
65
00:04:22,000 --> 00:04:23,400
Harri, quelle surprise !
66
00:04:23,500 --> 00:04:25,700
Tu me connais,
je suis plein de surprises.
67
00:04:25,800 --> 00:04:27,400
Mon frère Harrison, Jack.
68
00:04:27,500 --> 00:04:29,600
- Salut, Jack Harper.
- Ravi de te connaître mec.
69
00:04:29,800 --> 00:04:31,800
- Tu as deux minutes ?
- Oui.
70
00:04:34,600 --> 00:04:37,400
- J'ai vu Michelle la reporter.
- Et ?
71
00:04:37,500 --> 00:04:38,700
J'ai pas dit un mot.
72
00:04:40,000 --> 00:04:43,200
...à 15h00, et a relâché l'otage peu après.
73
00:04:46,100 --> 00:04:50,000
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Je viens juste prendre des nouvelles.
74
00:04:50,100 --> 00:04:53,800
- M'assurer que tu vas bien
- Ça va, pourquoi ?
75
00:04:55,200 --> 00:04:59,100
À propos de l'autre fois avec papa.
C'était vraiment le meurtrier de maman ?
76
00:05:00,100 --> 00:05:01,800
Je le pense.
77
00:05:04,900 --> 00:05:06,700
Ils n'ont pas retrouvé son corps.
78
00:05:08,000 --> 00:05:11,400
Fais confiance au vieux,
il a dû s'en charger.
79
00:05:12,600 --> 00:05:15,800
Je suppose que tu n'es pas venu
que pour parler de ça.
80
00:05:17,700 --> 00:05:20,400
Bien, maintenant que tu le dis,
81
00:05:21,700 --> 00:05:24,500
Ça fait pile trois mois
qu'on est ensemble avec Lindsay.
82
00:05:24,600 --> 00:05:26,600
- Tu t'en es souvenu ?
- Oui.
83
00:05:26,700 --> 00:05:30,000
Ça ne veut rien dire pour moi,
mais ça compte beaucoup pour elle.
84
00:05:30,100 --> 00:05:32,300
Alors, j'ai réservé une table,
85
00:05:32,400 --> 00:05:35,000
à La Petite Fleur...
86
00:05:36,200 --> 00:05:38,400
- Bref
- C'est bien, elle va adorer.
87
00:05:38,600 --> 00:05:41,400
Le problème c'est que je suis à sec.
88
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
Si tu pouvais m'avancer un peu d'argent,
89
00:05:43,700 --> 00:05:47,600
Je ferais en sorte que
ta meilleure amie, Lindsay
90
00:05:47,700 --> 00:05:49,600
passe une soirée inoubliable.
91
00:05:51,600 --> 00:05:53,700
T'as de la chance,
c'est jour de paye.
92
00:05:59,000 --> 00:06:01,100
C'est un restaurant de luxe.
93
00:06:06,500 --> 00:06:08,700
Il doit y avoir un valet de parking.
94
00:06:09,100 --> 00:06:11,600
- Je me garerai dans la rue.
- Va-t'en.
95
00:06:12,000 --> 00:06:13,700
Je vais la chercher.
96
00:06:15,200 --> 00:06:16,800
T'es la meilleure.
97
00:06:20,400 --> 00:06:24,100
C'est ça petit, vas-y, vas-y !
Allez Eight Ball
98
00:06:24,800 --> 00:06:28,800
Continue,
vas-y Eight Ball, allez !
99
00:06:30,200 --> 00:06:31,900
Ne te relâche pas, vas-y.
100
00:06:36,400 --> 00:06:38,500
Je l'encourage un peu.
101
00:06:38,600 --> 00:06:41,300
Vu que je sors ma copine
ce soir, tu vois.
102
00:06:49,200 --> 00:06:50,900
On dirait que tu as perdu.
103
00:06:52,000 --> 00:06:56,900
Allez une dernière.
Une course pour me refaire.
104
00:06:59,900 --> 00:07:03,300
- Tu as des tuyaux ce soir ?
- Pas grand chose.
105
00:07:03,900 --> 00:07:07,400
- Je parierais sur Deep Shaker
- Deep Shaker?
106
00:07:08,100 --> 00:07:09,800
- Il est à 20 contre 1.
107
00:07:11,200 --> 00:07:12,400
Je suis bien avancé avec ça mec !
108
00:07:22,100 --> 00:07:23,500
Qu'est-ce qu'il y a ?
109
00:07:24,000 --> 00:07:27,500
Je voulais te remercier d'avoir passé
ton après-midi à m'aider.
110
00:07:27,600 --> 00:07:31,300
- Sans problème
- Alors tu ne m'en veux pas ?
111
00:07:31,700 --> 00:07:33,400
Pourquoi je t'en voudrais ?
112
00:07:33,500 --> 00:07:36,700
Je voulais être sûr de ne pas
avoir fait mauvaise impression.
113
00:07:36,800 --> 00:07:39,300
Non c'est pas ton cas,
tu as très bien...
114
00:07:43,100 --> 00:07:44,200
Salut.
115
00:07:47,200 --> 00:07:51,800
Voici Jack, le nouvel intendant.
Luc est photographe des scènes de crime.
116
00:07:51,900 --> 00:07:53,600
- Enchanté
- Moi de même.
117
00:07:56,900 --> 00:07:58,000
Alors ?
118
00:07:59,500 --> 00:08:01,400
- Alors comment ça va ?
- Bien.
119
00:08:02,900 --> 00:08:04,900
- Débordé.
- Moi aussi.
120
00:08:06,200 --> 00:08:07,500
Comme toujours.
121
00:08:10,900 --> 00:08:14,200
En parlant de débordé,
je dois y aller.
122
00:08:14,800 --> 00:08:16,400
À bientôt.
123
00:08:18,700 --> 00:08:19,300
A bientôt, Jack.
124
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
- Ravi de t'avoir connu.
- Moi aussi.
125
00:08:23,900 --> 00:08:27,300
- Vous êtes restés longtemps ensemble ?
- Quoi ?
126
00:08:27,800 --> 00:08:30,300
J'ai vu les regards prolongés.
127
00:08:30,400 --> 00:08:33,100
- Les phrases non terminées.
- De quoi tu parles ?
128
00:08:33,200 --> 00:08:35,300
Je dirais que ça a duré 2 mois.
129
00:08:35,400 --> 00:08:37,600
Et puis tout est devenu compliqué.
130
00:08:37,700 --> 00:08:40,200
Et vous avez rompu.
Maintenant tu te demandes,
131
00:08:40,300 --> 00:08:43,600
si tu as fait le bon choix,
ou le choix le plus facile.
132
00:08:43,800 --> 00:08:45,900
C'est à peu près ça.
133
00:08:46,300 --> 00:08:48,500
Et là c'est le moment où
tu t'étends sur le fait
134
00:08:48,600 --> 00:08:50,800
que je suis beaucoup trop sérieuse.
135
00:08:51,200 --> 00:08:55,300
Non, j'allais dire que suis désolé que
ça ne ce soit pas bien passé.
136
00:09:07,800 --> 00:09:09,500
Comment ça se passe avec Jack ?
137
00:09:09,800 --> 00:09:13,100
- Pas trop mal
- Pourquoi ? Il ne connaît pas le matériel ?
138
00:09:13,400 --> 00:09:15,100
Non, c'est pas ça.
139
00:09:15,500 --> 00:09:17,400
Il est intelligent et connaît son métier.
140
00:09:17,500 --> 00:09:19,900
Je n'arrive pas à le cerner.
141
00:09:20,000 --> 00:09:23,300
Parfois il est collé à moi
et désagréable.
142
00:09:23,400 --> 00:09:25,800
L'instant d'après il est adorable et
essaie d'être amical.
143
00:09:25,900 --> 00:09:27,600
Il essaie juste de prendre ses marques.
144
00:09:28,200 --> 00:09:30,500
Tu te souviens de tes premiers jours ici ?
145
00:09:32,600 --> 00:09:36,100
On a vraiment besoin de son aide
du fait de ton emploi du temps.
146
00:09:36,400 --> 00:09:37,500
Peut-être.
147
00:09:38,000 --> 00:09:41,200
Ceci dit, je dois y aller,
on se voit ce soir.
148
00:09:41,600 --> 00:09:43,700
- Ce soir ?
- Oui, à l'expo de Luc.
149
00:09:44,100 --> 00:09:47,100
- Quelle expo ?
- Rien d'important.
150
00:09:49,300 --> 00:09:53,000
Luc fait une exposition de photos
dans une galerie.
151
00:09:54,200 --> 00:09:57,400
C'est pas une grosse expo,
j'ai été invité à la dernière minute.
152
00:09:59,300 --> 00:10:02,800
C'est bon, on a rompu tu sais.
153
00:10:02,900 --> 00:10:05,000
Et je travaille ce soir de toutes façons.
154
00:10:05,500 --> 00:10:07,600
- Je te l'ai déjà dit ?
- Oui 3 fois.
155
00:10:08,600 --> 00:10:11,500
- C'est complètement...
- C'est bon.
156
00:10:19,500 --> 00:10:22,800
Tu n'avais pas à faire tout ça
pour fêter nos 3 mois.
157
00:10:22,900 --> 00:10:25,200
Mais je suis trop contente que tu l'aies fait.
158
00:10:25,500 --> 00:10:29,200
Vivement le dessert.
Ils font de super soufflés au chocolat.
159
00:10:31,000 --> 00:10:32,200
Tout va bien ?
160
00:10:34,300 --> 00:10:35,700
Qui ? Quoi ?
161
00:10:36,800 --> 00:10:39,900
Rien, on dirait que tu te prépares à t'enfuir.
162
00:10:46,000 --> 00:10:48,100
Mon dieu, prends un verre d'eau.
163
00:10:48,200 --> 00:10:49,500
Ça va monsieur ?
164
00:10:49,600 --> 00:10:51,100
Mon dieu !
165
00:10:55,300 --> 00:10:56,100
Une arête !
166
00:11:00,100 --> 00:11:02,300
Elle était dans mon veau,
j'ai failli m'étouffer.
167
00:11:02,400 --> 00:11:03,800
Je suis navré monsieur.
168
00:11:03,900 --> 00:11:05,800
- Je vais changer votre assiette
- Un autre plat ?
169
00:11:05,900 --> 00:11:08,200
Avec une autre arête ?
Je crois pas mon pote.
170
00:11:08,600 --> 00:11:11,000
La maison vous fait cadeau de ce repas.
171
00:11:11,500 --> 00:11:13,400
Mon repas. Et le sien ?
172
00:11:13,500 --> 00:11:16,500
C'est bon Harrison, nous allons régler mon repas.
173
00:11:16,600 --> 00:11:18,400
Et merci pour tout.
174
00:11:21,800 --> 00:11:24,400
Harrison, assieds-toi.
175
00:11:27,800 --> 00:11:28,800
Une arête ?
176
00:11:28,900 --> 00:11:30,700
Tu as commandé du veau, imbécile.
177
00:11:31,300 --> 00:11:32,500
Laisse-moi deviner.
178
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Tu n'as pas un sou, n'est-ce pas ?
179
00:11:35,900 --> 00:11:40,500
Voici un nouveau chapitre dans le livre
des déceptions d'Harrison Davies.
180
00:11:40,600 --> 00:11:42,000
Qui eut cru...
181
00:11:42,100 --> 00:11:44,000
que Deep Shaker allait gagner.
182
00:11:44,500 --> 00:11:45,900
Il était à 20 contre 1.
183
00:11:46,600 --> 00:11:47,700
20 contre 1 !
184
00:11:50,400 --> 00:11:52,400
Dans cette épidémie de crimes,
185
00:11:52,500 --> 00:11:55,200
le tireur a encore pris
une cliente comme bouclier.
186
00:11:55,300 --> 00:11:58,900
Dans un magasin de vêtements, vers 18h.
187
00:11:59,000 --> 00:12:00,400
L'absence de caméras...
188
00:12:02,300 --> 00:12:04,500
- Alors Linds, ce repas ?
- Parfait.
189
00:12:04,600 --> 00:12:07,400
Jusqu'à ce que ton frère fasse
semblant de s'étouffer avec l'entrée.
190
00:12:07,500 --> 00:12:08,000
Quoi ?
191
00:12:08,100 --> 00:12:11,200
Il a essayé de se faire offrir les repas,
vu qu'il a tout perdu aux courses.
192
00:12:11,300 --> 00:12:14,900
- Tu plaisantes ?
- Je sais que ça fait mal.
193
00:12:15,000 --> 00:12:17,100
Je crois que je vais rompre.
194
00:12:17,400 --> 00:12:20,100
Écoute, c'est mon frère et je l'adore,
195
00:12:20,600 --> 00:12:23,900
- Mais si tu as besoin de quoi que ce soit...
- À part un soufflé au chocolat...
196
00:12:24,100 --> 00:12:25,500
Je t'appelle demain.
197
00:12:25,700 --> 00:12:26,900
Allez, salut.
198
00:12:31,100 --> 00:12:33,300
Ton frère a des soucis ?
Désolé.
199
00:12:33,700 --> 00:12:36,400
Je n'ai pas pu m'empêcher d'écouter
Tout va bien ?
200
00:12:36,700 --> 00:12:39,200
- Rien de spécial.
- Frère et soeur.
201
00:12:39,500 --> 00:12:42,900
- Ils peuvent t'attendrir comme personne.
- Tu as des frères et soeurs ?
202
00:12:43,600 --> 00:12:47,100
J'avais une soeur,
elle est décédée il y a quelques années.
203
00:12:48,600 --> 00:12:50,200
Je suis désolée.
204
00:12:50,600 --> 00:12:53,000
Merci, c'est gentil de ta part.
205
00:12:53,700 --> 00:12:56,200
Mais je suis sûr qu'elle est heureuse.
206
00:12:57,300 --> 00:12:59,200
Je sais que ça a l'air d'un cliché.
207
00:13:00,200 --> 00:13:01,800
Mais j'y crois vraiment.
208
00:13:02,700 --> 00:13:05,200
Elle était malade,
elle ne l'est plus.
209
00:13:07,700 --> 00:13:09,800
Enfin, je sais ce que tu traverses avec ton frère.
210
00:13:10,800 --> 00:13:12,900
Tu penses que tu dois veiller sur lui.
211
00:13:13,900 --> 00:13:14,900
Exactement.
212
00:13:15,400 --> 00:13:19,400
Pourtant tu dois le laisser faire ses propres
erreurs de temps en temps.
213
00:13:19,500 --> 00:13:21,400
Apprendre à la dure, tu vois.
214
00:13:23,500 --> 00:13:25,600
A propos d'erreurs,
215
00:13:26,600 --> 00:13:29,000
J'ai pris une soupe au distributeur.
216
00:13:29,700 --> 00:13:32,000
- Oublie ça, c'est immangeable.
- Oui.
217
00:13:32,700 --> 00:13:35,200
Tu sais où je peux trouver un truc
mangeable dans le coin ?
218
00:13:35,300 --> 00:13:37,200
Le resto à 2 blocs d'ici, est correct.
219
00:13:37,300 --> 00:13:39,800
Je vais y chercher un plat à emporter,
je t'en prends ?
220
00:13:39,900 --> 00:13:43,000
- Seulement si je paye.
- Marché conclu.
221
00:13:53,000 --> 00:13:54,600
J'ai commandé au nom de Davies.
222
00:13:55,400 --> 00:13:57,900
- C'est prêt dans 2 minutes.
- J'attends là-bas.
223
00:14:04,700 --> 00:14:05,800
Bonsoir Tru.
224
00:14:08,300 --> 00:14:10,300
- On se connaît ?
- Michelle Carey.
225
00:14:10,900 --> 00:14:12,700
On s'est parlé plusieurs fois au téléphone.
226
00:14:12,800 --> 00:14:14,000
Je n'ai rien à vous dire.
227
00:14:14,100 --> 00:14:17,300
J'ai vu votre frère ce matin,
il n'a pas voulu me parler.
228
00:14:17,800 --> 00:14:20,300
Ça fait un mois que vous évitez mes appels.
229
00:14:20,500 --> 00:14:22,700
Vôtre patron a dû vous parler de notre entrevue.
230
00:14:22,800 --> 00:14:25,200
Il m'a surtout dit qu'il a dû vous virer.
231
00:14:25,300 --> 00:14:30,000
Suicides avortés, tentatives de meurtres,
accidents évités. Que de prouesses.
232
00:14:31,400 --> 00:14:34,800
Pourquoi vous êtes toujours
sur les lieux avant la police ?
233
00:14:34,900 --> 00:14:37,300
Hormis le fait que votre mère
faisait la même chose.
234
00:14:37,500 --> 00:14:40,400
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
- Ce n'est pas le problème Tru.
235
00:14:40,800 --> 00:14:42,700
Racontez-moi votre version.
236
00:14:42,800 --> 00:14:44,700
Ou vous lirez la mienne dans
le journal ce week-end.
237
00:14:44,800 --> 00:14:47,100
Je la publierai,
que vous me parliez ou pas.
238
00:14:47,400 --> 00:14:48,400
Votre commande !
239
00:14:50,500 --> 00:14:53,100
Au début, j'ai cru au "complexe du héros".
240
00:14:53,200 --> 00:14:56,200
Que vous mettiez en scène ces incidents,
et sauviez ces gens.
241
00:14:56,500 --> 00:14:59,800
- Mais vous n'en tirez aucun crédit.
- Il n'y a rien de secret dans tout ça.
242
00:14:59,900 --> 00:15:01,700
Personne ne bouge, ou elle meurt.
243
00:15:06,100 --> 00:15:08,200
Passe la caisse, vite !
244
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Ce type a déjà braqué 2 fois aujourd'hui.
245
00:15:15,100 --> 00:15:16,700
Il prend toujours quelqu'un en otage.
246
00:15:16,800 --> 00:15:18,200
Taisez-vous, tous !
247
00:15:21,200 --> 00:15:22,500
Remplis-le !
248
00:15:26,200 --> 00:15:29,200
Je rigole pas ! Je vais la tuer !
249
00:15:34,700 --> 00:15:37,000
Police,
Lâchez votre arme !
250
00:15:50,600 --> 00:15:52,200
J'ai besoin d'aide, vite !
251
00:15:52,600 --> 00:15:54,800
Ça va aller Michelle, ça va aller.
252
00:15:59,300 --> 00:16:02,500
Tenez bon Michelle,
Appelez les secours, vite !
253
00:16:03,500 --> 00:16:04,800
Tenez bon.
254
00:16:08,600 --> 00:16:09,700
Vite !
255
00:16:17,900 --> 00:16:19,100
Oh, non.
256
00:16:20,800 --> 00:16:21,600
Elle est ?
257
00:16:25,000 --> 00:16:25,800
Oui.
258
00:16:32,500 --> 00:16:33,500
J'ai besoin de vous.
259
00:16:43,300 --> 00:16:44,700
- Allo
- Tru, tu es debout.
260
00:16:45,000 --> 00:16:46,800
C'est le premier jour de Jack.
261
00:16:46,900 --> 00:16:48,500
Dis-lui que j'arrive.
262
00:16:49,400 --> 00:16:50,800
Encore.
263
00:16:56,100 --> 00:16:58,100
Tru, tu ne montres pas le bon exemple.
264
00:16:58,600 --> 00:17:00,400
Désolée, je ne voulais pas te faire attendre.
265
00:17:00,500 --> 00:17:01,700
C'est pas grave, j'ai l'habitude.
266
00:17:01,800 --> 00:17:03,900
Bien, Davis je peux te parler 2 minutes ?
267
00:17:04,100 --> 00:17:05,200
Dans ton bureau.
268
00:17:08,900 --> 00:17:10,800
- Je reviens.
- Je t'attends.
269
00:17:13,500 --> 00:17:16,000
C'est Michelle la journaliste qui
te demande de l'aide ?
270
00:17:16,200 --> 00:17:19,000
Malheureusement,
et elle avait toutes ces questions,
271
00:17:19,100 --> 00:17:21,400
- À propos de ce que je fais.
- On sait quelque chose d'autre ?
272
00:17:21,500 --> 00:17:24,600
Le tireur a pris l'otage
blessée pendant la fusillade.
273
00:17:24,700 --> 00:17:26,200
Et il est parti avec.
274
00:17:26,300 --> 00:17:29,100
Tu vas essayer de sauver
celle qui essaie de divulguer ton secret.
275
00:17:29,200 --> 00:17:32,300
C'est assez ironique.
Que sais-tu du tireur ?
276
00:17:32,400 --> 00:17:34,800
Il semble faire le marathon du crime aujourd'hui.
277
00:17:40,400 --> 00:17:41,700
3 braquages en 5 heures.
278
00:17:41,800 --> 00:17:44,000
Salle de jeux vidéo, magasin
et restaurant.
279
00:17:44,100 --> 00:17:46,600
A chaque fois, il prend un otage comme bouclier.
280
00:17:46,900 --> 00:17:49,100
- C'est inquiétant.
- Tu es toujours inquiet.
281
00:17:49,200 --> 00:17:52,300
Le fait que Michelle meure m'intrigue.
282
00:17:52,400 --> 00:17:58,400
Le destin de certains est de mourir avant l'heure,
et pour d'autres c'est d'entraîner la mort des premiers.
283
00:17:58,500 --> 00:18:00,300
Si tu te retrouves au restaurant avec Michelle,
284
00:18:00,400 --> 00:18:03,500
le destin en sera altéré et
quelqu'un d'autre sera tué.
285
00:18:03,700 --> 00:18:05,900
- Mais Davis
- Et je dois ajouter,
286
00:18:06,000 --> 00:18:09,500
Que si tu la sauves, elle te démasquera,
saura qui tu es, ton pouvoir.
287
00:18:09,700 --> 00:18:11,300
Tu dois prévenir les flics.
288
00:18:11,400 --> 00:18:14,600
Car si tu arrives à faire arrêter le braqueur à temps,
289
00:18:14,700 --> 00:18:16,600
il ne se rendra pas au restaurant.
290
00:18:17,100 --> 00:18:18,400
Michelle sera en sécurité et toi aussi.
291
00:18:18,600 --> 00:18:20,400
Bien, j'y vais.
292
00:18:21,100 --> 00:18:22,900
Vraiment ? C'était facile !
293
00:18:24,700 --> 00:18:26,400
Tu vas appeler la police ?
294
00:18:26,500 --> 00:18:29,000
Oui, mais je dois faire en sorte
qu'ils attrapent ce gars.
295
00:18:29,100 --> 00:18:31,600
- Sinon Michelle n'est pas en sécurité
- Écoute-moi une minute !
296
00:18:33,600 --> 00:18:36,300
Je sais que tu es douée pour ça.
297
00:18:36,400 --> 00:18:38,300
Mais ça n'empêche pas que je sois inquiet.
298
00:18:39,000 --> 00:18:40,400
Ça veut dire beaucoup Davis.
299
00:18:40,500 --> 00:18:43,100
Laisse ton portable allumé pendant l'expo de Luc.
300
00:18:43,200 --> 00:18:45,300
On s'y retrouve, si tu as le temps.
301
00:18:45,400 --> 00:18:46,700
Je n'ai pas été invitée.
302
00:18:47,100 --> 00:18:48,900
T'inquiète pas,
je te rappelle plus tard.
303
00:18:53,100 --> 00:18:54,300
Et cette visite ?
304
00:18:56,300 --> 00:18:59,700
Problèmes personnels.
Je vous fais faire le tour cet après-midi.
305
00:19:00,900 --> 00:19:02,300
Tru est très occupée.
306
00:19:03,400 --> 00:19:05,700
Oui elle a de nombreux hobbies.
307
00:19:09,100 --> 00:19:10,400
Pourquoi tu fonces ?
308
00:19:10,500 --> 00:19:13,200
Écoute, c'est gentil de t'être
souvenu de l'anniversaire de vos 3 mois.
309
00:19:13,300 --> 00:19:15,100
Mais je ne te donnerai pas d'argent.
310
00:19:15,800 --> 00:19:18,300
D'où est-ce que tu sors ça ?
311
00:19:19,200 --> 00:19:22,100
Pourquoi les jours que tu revis
sont un calvaire pour moi ?
312
00:19:22,800 --> 00:19:24,600
Alors, qu'est-ce que j'ai fait ?
313
00:19:24,700 --> 00:19:26,800
Tu as perdu aux courses
tout ce que je t'avais donné.
314
00:19:26,900 --> 00:19:28,800
Désolé, tu devras être plus inventif.
315
00:19:29,300 --> 00:19:31,100
Et je vais te rendre un service.
316
00:19:31,200 --> 00:19:34,300
Je t'emprunte ta voiture,
317
00:19:35,200 --> 00:19:35,900
J'y vais.
318
00:19:37,500 --> 00:19:39,900
Va sauver les autres,
et laisse ton frère à la rue !
319
00:19:40,000 --> 00:19:42,500
Il me faudrait un boulot.
Et puis quoi encore.
320
00:19:43,100 --> 00:19:44,700
On dirait que t'es perdu Airbud.
321
00:19:45,200 --> 00:19:48,200
- Tout va bien.
- Oui, grâce à ma soeur.
322
00:19:48,300 --> 00:19:50,500
Tu dois être le frère de Tru.
323
00:19:50,800 --> 00:19:53,300
- Jack, le nouveau.
- Harrison.
324
00:19:54,200 --> 00:19:58,300
- T'es sûr que tout va bien ?
- Rien de grave.
325
00:19:59,200 --> 00:20:02,900
Ma copine voulait sortir
fêter cet anniversaire.
326
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
J'allais l'emmener au restaurant,
327
00:20:05,200 --> 00:20:07,400
mais je suis à sec.
328
00:20:08,000 --> 00:20:10,800
Qu'est-ce que tu fais normalement pour
avoir de l'argent facile ?
329
00:20:10,900 --> 00:20:12,500
Je parie sur les chevaux.
330
00:20:12,600 --> 00:20:15,100
- Mais je n'ai pas un centime.
- J'adore les courses.
331
00:20:15,200 --> 00:20:17,800
Pourquoi on n'irait pas ensemble
dépenser quelques dollars ?
332
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
- Vraiment ?
- J'ai un peu de temps devant moi, allons-y.
333
00:20:21,800 --> 00:20:24,100
Si on se dépêche on verra le derby.
334
00:20:26,700 --> 00:20:29,300
Je voudrais vous signaler un braquage.
335
00:20:29,500 --> 00:20:30,600
Patientez svp.
336
00:20:33,900 --> 00:20:35,300
Officier Cooper, je peux vous aider ?
337
00:20:35,400 --> 00:20:38,400
Quelqu'un que je connais
va commettre un braquage.
338
00:20:38,500 --> 00:20:39,900
Quelqu'un que vous connaissez ?
339
00:20:41,400 --> 00:20:44,200
- Votre nom ?
- Je préfère ne pas le dire.
340
00:20:44,300 --> 00:20:47,500
Cette personne vous a communiqué
le lieu et l'heure ?
341
00:20:47,600 --> 00:20:51,400
La salle d'arcade sur la 51ème.
342
00:20:52,300 --> 00:20:53,700
A quoi ressemble notre homme ?
343
00:20:56,000 --> 00:20:59,100
25 ans, taille 1m80.
Cheveux noirs courts.
344
00:20:59,200 --> 00:21:02,500
Il portait, euh, il porte un T-shirt orange
et une veste grise.
345
00:21:02,600 --> 00:21:04,800
Nous envoyons une patrouille.
346
00:21:04,900 --> 00:21:06,400
Merci. Faites vite.
347
00:21:24,400 --> 00:21:28,200
Quoi de neuf Frankie ?
Tu me mets 20 dollars sur le 2.
348
00:21:29,300 --> 00:21:30,100
Deux secondes.
349
00:21:34,800 --> 00:21:36,300
Tu as changé d'avis ?
350
00:21:38,100 --> 00:21:40,300
Si j'ai perdu en pariant...
351
00:21:42,500 --> 00:21:43,800
De quoi tu parles ?
352
00:21:45,300 --> 00:21:48,200
Tru m'a dit que je ne devrais pas.
353
00:21:49,300 --> 00:21:50,700
Jouer aux courses.
354
00:21:52,900 --> 00:21:54,900
Les paris vont me causer du tort.
355
00:21:55,500 --> 00:21:57,900
Je ne connais Tru que depuis peu,
356
00:21:58,100 --> 00:22:00,600
mais elle ne m'a pas semblé
être experte bookmaker.
357
00:22:00,800 --> 00:22:02,000
Non, elle est.
358
00:22:03,300 --> 00:22:06,500
Tru est ... chanceuse, mec.
359
00:22:06,700 --> 00:22:09,300
Comme moi.
Suis-moi et parie sur le cheval n°7.
360
00:22:11,100 --> 00:22:13,900
- Aidan's Luck ?
- Aidan's Luck adore cette piste.
361
00:22:14,000 --> 00:22:15,800
3 sur 3 sur cette distance.
362
00:22:15,900 --> 00:22:19,400
Et la paire entraîneur-driver
a 32% de réussite.
363
00:22:20,600 --> 00:22:21,000
Bien.
364
00:22:26,900 --> 00:22:27,900
Désolé.
365
00:22:28,000 --> 00:22:32,300
Après réflexion, j'ai changé d'avis,
grâce à mon nouveau consultant.
366
00:22:32,600 --> 00:22:36,400
Mets 20 dollars sur le 7, gagnant.
367
00:22:51,600 --> 00:22:53,100
File-moi ça !
368
00:22:53,900 --> 00:22:54,900
Maintenant !
369
00:22:56,400 --> 00:22:57,500
Il y a un problème ?
370
00:22:58,600 --> 00:23:00,700
Non, aucun problème.
371
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
Vous avez de la monnaie pour le parcmètre ?
372
00:23:06,300 --> 00:23:09,700
- Vous avez vu quelque chose d'inhabituel ?
- À part ma clientèle, non.
373
00:23:11,100 --> 00:23:13,100
Appelez-nous au moindre problème.
374
00:23:13,200 --> 00:23:15,000
Ils ont dû voir les flics.
375
00:23:23,600 --> 00:23:25,600
Tu pourras te libérer ce soir ?
376
00:23:25,700 --> 00:23:29,000
- J'attends avec impatience
- Bien, c'est ma première expo.
377
00:23:29,100 --> 00:23:31,600
Et j'ai peur qu'il y ait
plus de photos que d'invités.
378
00:23:31,800 --> 00:23:34,800
Je sais que Tru est impatiente d'y aller.
379
00:23:35,000 --> 00:23:36,900
Elle adore la photographie.
380
00:23:37,800 --> 00:23:40,700
- Les photos, tout ça.
- En fait, je n'ai pas invité Tru.
381
00:23:43,000 --> 00:23:44,900
Je ne le savais pas.
382
00:23:45,100 --> 00:23:48,500
Tu sais elle va et vient,
je ne pense pas qu'elle ait le temps.
383
00:23:50,300 --> 00:23:54,200
Écoute, je ne suis pas expert
en relations fructueuses.
384
00:23:57,400 --> 00:24:00,000
Ni en relations tout court, mais
385
00:24:00,600 --> 00:24:02,100
Laisse-moi te dire.
386
00:24:02,700 --> 00:24:06,300
Les gens peuvent te surprendre.
387
00:24:10,400 --> 00:24:14,100
ici Q47 il se passe quelque chose voiture 211 ?.
388
00:24:14,600 --> 00:24:17,200
Ici McLane, 211 négatif..
389
00:24:17,400 --> 00:24:18,400
C'est à dire ?
390
00:24:18,500 --> 00:24:20,700
Un abruti a fait une fausse alerte.
391
00:24:21,400 --> 00:24:23,700
J'ai vérifié les lieux. Rien à signaler.
392
00:24:23,800 --> 00:24:25,700
Compris, continuez votre ronde..
393
00:24:25,800 --> 00:24:27,100
Si elle rappelle,
394
00:24:27,200 --> 00:24:30,400
dites-lui qu'une fausse alerte est un délit.
395
00:24:33,000 --> 00:24:34,700
Qu'est-ce que tu mijotes ?
396
00:24:46,000 --> 00:24:48,500
Le tireur ne s'est pas montré,
l'agression n'a pas eu lieu.
397
00:24:48,600 --> 00:24:51,000
Tu es intervenue dans le cours des choses.
398
00:24:51,100 --> 00:24:52,800
Ils ont vu les flics et ont filé.
399
00:24:52,900 --> 00:24:56,000
- Il y a juste un problème.
- Le braqueur court toujours.
400
00:24:56,100 --> 00:25:00,400
Et s'il continue ses agressions,
Michelle n'est pas sortie d'affaire.
401
00:25:00,500 --> 00:25:02,500
Un nouvel appel anonyme
serait le bienvenu.
402
00:25:02,600 --> 00:25:05,100
Tu paieras ma caution
quand ils m'auront arrêtée.
403
00:25:05,200 --> 00:25:08,300
Désolé, mais c'est à moi de jouer.
Je dois me rendre sur le 2nd lieu.
404
00:25:08,400 --> 00:25:11,500
- Tru, c'est trop dangereux.
- Je ne peux pas tourner le dos au destin.
405
00:25:11,600 --> 00:25:14,300
Qui sait ce qui peut arriver ?
Je dois y aller.
406
00:25:17,200 --> 00:25:19,000
Alors prends ça.
407
00:25:21,300 --> 00:25:23,000
Un médaillon de Saint-Benedict.
408
00:25:23,200 --> 00:25:24,500
Ça te protégera.
409
00:25:24,600 --> 00:25:28,800
Il est dit que le corps et l'âme
de ceux qui le portent sont protégés.
410
00:25:29,900 --> 00:25:32,100
On me l'a donné il y a longtemps.
411
00:25:32,200 --> 00:25:35,600
Et j'aime à penser qu'il m'a protégé depuis.
412
00:25:36,900 --> 00:25:38,800
Ça va bien se passer.
413
00:25:42,300 --> 00:25:43,700
Je l'espère.
414
00:25:47,800 --> 00:25:50,600
- Je suis...
- Je sais. Tu dois y aller.
415
00:25:52,500 --> 00:25:56,000
Je sais que tu es occupée,
et je te préviens au dernier moment,
416
00:25:56,600 --> 00:26:01,400
- Si tu as le temps, passe à mon expo
- Merci, je vais essayer.
417
00:26:01,900 --> 00:26:05,200
J'espère.
418
00:26:06,900 --> 00:26:09,500
Merci Aidan's Luck.
419
00:26:13,300 --> 00:26:16,200
Merci, je ne sais pas ce que
j'aurais fait sans toi.
420
00:26:16,300 --> 00:26:18,600
Non, en fait je sais.
421
00:26:19,800 --> 00:26:21,700
Si seulement Tru voyait ça !
422
00:26:21,800 --> 00:26:24,100
Elle me ferait un peu plus confiance.
423
00:26:24,300 --> 00:26:27,800
C'est quoi le problème avec ta soeur ?
Elle te surprotège, hein ?
424
00:26:27,900 --> 00:26:29,500
Elle ne peut pas s'en empêcher.
425
00:26:29,600 --> 00:26:32,700
Depuis la mort de notre mère,
et notre père qui nous a laissé tomber,
426
00:26:32,800 --> 00:26:34,800
elle s'occupe de la famille.
427
00:26:34,900 --> 00:26:38,500
C'est pour ça qu'on dirait
qu'elle porte le monde sur ses épaules.
428
00:26:40,200 --> 00:26:43,900
- Elle a pas mal de boulot en effet.
- Comme quoi ?
429
00:26:45,700 --> 00:26:50,500
- Plus que tu peux imaginer.
- J'ai une sacrée imagination.
430
00:26:52,900 --> 00:26:57,000
Elle est unique en son genre.
Arrêtons de parler d'elle.
431
00:26:57,100 --> 00:26:58,300
Le plus important
432
00:26:58,400 --> 00:27:01,100
c'est qui tu vois dans la prochaine course.
433
00:27:01,200 --> 00:27:02,500
Ça ne va pas te plaire.
434
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Deep Shaker.
435
00:27:06,300 --> 00:27:08,300
Quoi ? Il est à 20 contre 1 !
436
00:27:08,400 --> 00:27:11,500
Il aime l'extérieur sur piste sèche.
Il va peut-être gagner.
437
00:27:11,600 --> 00:27:17,100
Et si tu gagnes ce pari,
tu pourras payer 6 dîners d'anniversaire.
438
00:27:18,500 --> 00:27:20,500
- Deep Shaker ?
- Deep Shaker.
439
00:27:20,600 --> 00:27:22,000
20 contre 1 ?
440
00:27:43,300 --> 00:27:44,800
Ne le fais pas.
441
00:27:45,700 --> 00:27:49,300
Je sais ce que tu vas faire.
Tu vas braquer le magasin en prenant un otage.
442
00:27:49,700 --> 00:27:52,300
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
- Écoute.
443
00:27:52,400 --> 00:27:55,500
Tu n'as encore rien fait à cause des flics.
444
00:27:55,600 --> 00:27:58,100
Arrête avant de blesser quelqu'un ou pire.
445
00:27:58,200 --> 00:28:00,700
- Qui êtes vous ?
- Quelle importance.
446
00:28:00,800 --> 00:28:02,600
Pousse-toi de là.
447
00:28:06,000 --> 00:28:09,200
N'y allez pas, ce type est armé.
448
00:28:09,300 --> 00:28:10,800
Je suis pressée.
449
00:28:10,900 --> 00:28:13,500
Vous ne m'écoutez pas ?
450
00:28:34,500 --> 00:28:36,600
- La morgue.
- Davis tu ne vas pas le croire.
451
00:28:36,700 --> 00:28:38,800
A ce stade, rien ne me surprend plus.
452
00:28:38,900 --> 00:28:40,500
Il a essayé d'attaquer le magasin.
453
00:28:40,600 --> 00:28:43,300
- J'ai empêché le vol, mais il s'est enfui.
- Et l'otage ?
454
00:28:43,400 --> 00:28:45,200
Il n'y a pas d'otage.
455
00:28:45,300 --> 00:28:49,300
Il ne prend pas d'otage au hasard.
C'est la même fille, à chaque endroit.
456
00:28:49,400 --> 00:28:51,400
- Ils sont complices.
- Comme Bonnie & Clyde.
457
00:28:51,500 --> 00:28:55,000
Excepté que dans ce cas,
Clyde utilise Bonnie comme un faux otage.
458
00:28:55,100 --> 00:28:56,800
Beau retournement de situation.
459
00:28:56,900 --> 00:28:59,600
J'aurais dû réaliser au restaurant
quand il l'a traînée après qu'elle soit abattue.
460
00:28:59,700 --> 00:29:02,300
Elle ne servait pas de bouclier.
Il ne l'aurait pas laissée parce que
461
00:29:02,500 --> 00:29:04,100
Ils sont complices.
462
00:29:04,200 --> 00:29:06,000
Vous êtes bien occupée aujourd'hui.
463
00:29:07,900 --> 00:29:10,300
- Ça vous dirait de me dire ce qui se passe ?
- Michelle ?
464
00:29:11,400 --> 00:29:15,300
Vous me connaissez déjà, même si
je ne me souviens pas vous avoir rencontrée.
465
00:29:15,400 --> 00:29:17,300
- J'ai reconnu votre voix
- Vraiment ?
466
00:29:17,400 --> 00:29:21,500
- Vous avez suffisamment harcelé mon répondeur.
- Si vous m'aviez parlé, j'aurais arrêté.
467
00:29:21,600 --> 00:29:24,000
- C'est pas le jour
- Je pense que c'est le jour parfait.
468
00:29:24,100 --> 00:29:26,300
Vous parcourez la ville,
déclenchez de fausses alarmes.
469
00:29:26,400 --> 00:29:28,000
Faites sortir des gens du magasin de vêtements.
470
00:29:28,200 --> 00:29:31,100
- La routine habituelle pour Tru Davies.
- Michelle.
471
00:29:31,200 --> 00:29:33,300
J'ai vérifié les rapports de police et les archives.
472
00:29:33,400 --> 00:29:35,600
- Votre nom surgit partout
- Michelle !
473
00:29:37,200 --> 00:29:39,400
Vous ne devez pas rester
dans mes parages aujourd'hui.
474
00:29:40,600 --> 00:29:44,800
Je veux des réponses,
et je n'irai nulle part tant que je ne les aurai pas.
475
00:29:48,800 --> 00:29:49,700
Disons, ce soir.
476
00:29:50,200 --> 00:29:51,100
Lieu et heure.
477
00:29:54,000 --> 00:29:55,700
20h pile à la morgue.
478
00:29:56,100 --> 00:29:59,000
Promettez-moi d'attendre
jusqu'à ce que j'arrive.
479
00:29:59,300 --> 00:30:00,400
J'y serai.
480
00:30:02,000 --> 00:30:03,700
Ça a intérêt d'être bien.
481
00:30:05,200 --> 00:30:06,700
Faites-moi confiance.
482
00:30:09,500 --> 00:30:11,800
- Tu as tout entendu ?
- Oh oui.
483
00:30:11,900 --> 00:30:13,100
Elle sera à la morgue vers 20h.
484
00:30:13,200 --> 00:30:15,000
Assure-toi qu'elle m'attende.
485
00:30:15,300 --> 00:30:17,200
On sera sûrs qu'elle reste en vie.
486
00:30:17,300 --> 00:30:20,100
Même si Michelle n'est pas au restaurant,
il peut y avoir des blessés.
487
00:30:20,200 --> 00:30:22,500
C'est mon boulot,
c'est un risque que nous allons courir.
488
00:30:22,600 --> 00:30:24,100
Je te rappelle.
489
00:30:25,500 --> 00:30:27,300
J'ai bien entendu le Standard Café ?
490
00:30:27,600 --> 00:30:29,200
Non je parlais à Tru.
491
00:30:29,300 --> 00:30:32,100
Elle va chercher à manger ?
Je mangerais volontiers un hamburger.
492
00:30:32,200 --> 00:30:34,000
Elle a les mains prises.
493
00:30:42,500 --> 00:30:45,800
Je te dis, il doit avoir des pouvoirs mentaux.
494
00:30:46,200 --> 00:30:49,100
Jack connaissait toutes les stats de ce cheval.
495
00:30:49,600 --> 00:30:51,300
Je pensais que c'était un tocard.
496
00:30:51,500 --> 00:30:53,600
Mais Jack a répondu : si ce cheval gagne.
497
00:30:54,200 --> 00:30:56,800
Tu pourras payer 6 repas d'anniversaire.
498
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
Tu ne manges pas ça ?
499
00:31:01,700 --> 00:31:04,100
Deep Shaker était à 20 contre 1.
500
00:31:04,700 --> 00:31:06,200
Jack le sentait.
501
00:31:06,300 --> 00:31:08,500
Et mon gars, il a toujours le bon feeling.
502
00:31:08,600 --> 00:31:12,000
- Ça a fait 400$, bon sang !
- J'ai une idée.
503
00:31:12,600 --> 00:31:15,600
Pourquoi je partirais pas ?
Comme ça tu pourrais dîner avec Jack.
504
00:31:16,100 --> 00:31:16,700
Quoi ?
505
00:31:17,800 --> 00:31:18,800
Laisse tomber.
506
00:31:19,100 --> 00:31:22,800
Quelle journée! Quelle soirée!
Et c'est pas fini .
507
00:31:26,500 --> 00:31:28,500
- Pour votre petite dame.
- Merci monsieur.
508
00:31:29,400 --> 00:31:31,400
Non, vous devriez remercier Jack.
509
00:32:10,100 --> 00:32:12,300
- Vous êtes policier, n'est-ce pas ?
- Pas en service madame.
510
00:32:12,400 --> 00:32:14,000
Je peux vous aider ?
511
00:32:14,900 --> 00:32:16,300
Je l'espère.
512
00:32:31,500 --> 00:32:33,100
Il y a quelqu'un ?
513
00:32:33,600 --> 00:32:35,300
Je peux vous aider ?
514
00:32:36,200 --> 00:32:39,000
Bonjour.
Je ne vous avais pas vu.
515
00:32:39,400 --> 00:32:41,800
Michelle Carey du Post-Dispatch.
516
00:32:42,000 --> 00:32:44,200
Désolé, je suis abonné au Times.
517
00:32:44,500 --> 00:32:48,300
Je ne vends pas des abonnements.
Je cherche Tru Davies.
518
00:32:48,600 --> 00:32:51,600
Davis m'a dit qu'elle est au Standard Café.
C'est juste à côté.
519
00:32:51,700 --> 00:32:53,100
- Vraiment ?
- Oui.
520
00:32:53,200 --> 00:32:56,200
- On avait rendez-vous à 20h.
- Alors, elle ne devrait pas tarder.
521
00:32:56,300 --> 00:32:57,200
J'en doute.
522
00:32:57,600 --> 00:32:59,200
Allez à sa rencontre.
523
00:32:59,300 --> 00:33:01,400
2ème à droite en sortant d'ici.
524
00:33:01,500 --> 00:33:02,500
Merci.
525
00:33:02,800 --> 00:33:04,200
J'y vais.
526
00:33:14,700 --> 00:33:16,900
Je ne sais pas d'où vous tenez l'info,
527
00:33:17,100 --> 00:33:19,800
mais je ne vois pas la blonde
que vous avez décrite.
528
00:33:20,000 --> 00:33:21,600
Ni son complice.
529
00:33:21,700 --> 00:33:25,000
Je ne comprends pas.
Ils devraient être ici.
530
00:33:25,100 --> 00:33:27,300
Les évènements
n'ont pas énormément changé.
531
00:33:28,500 --> 00:33:33,800
- Tu ne veux pas le faire ?
- Cette fille savait pour les deux coups.
532
00:33:33,900 --> 00:33:35,700
Pure coïncidence.
533
00:33:35,800 --> 00:33:39,600
- Elle sait qu'on est ensemble.
- Elle ne sait rien de nous,
534
00:33:39,700 --> 00:33:42,200
et elle ne peut pas connaître
notre prochain coup.
535
00:33:44,400 --> 00:33:48,100
- À moins que tu n'en aies parlé à quelqu'un.
- Tu crois que je suis cinglé ?
536
00:33:48,300 --> 00:33:50,400
Pourquoi j'irais en parler ?
537
00:33:51,200 --> 00:33:53,500
Ça part en vrille.
538
00:33:53,800 --> 00:33:57,100
On devait juste faire quelques coups.
539
00:33:57,300 --> 00:34:00,900
- Et tirer du cash sans blesser personne.
- Qui a été blessé ?
540
00:34:01,000 --> 00:34:02,400
- Personne, mais...
- Exactement.
541
00:34:02,500 --> 00:34:03,800
Personne.
542
00:34:05,400 --> 00:34:09,200
On avait dit que dès le moindre problème,
543
00:34:09,300 --> 00:34:10,900
on arrêtait tout.
544
00:34:11,000 --> 00:34:13,200
On n'a toujours pas récupéré d'argent.
545
00:34:13,400 --> 00:34:16,900
Et question adrénaline, j'ai rien vu.
546
00:34:22,000 --> 00:34:23,500
Croise les doigts.
547
00:34:23,600 --> 00:34:26,900
Dommage, tu vas manquer le meilleur.
548
00:34:35,800 --> 00:34:38,700
Votre ami a dû vous refiler une info bidon.
549
00:34:38,800 --> 00:34:42,200
- Ça arrive.
- Désolée de vous avoir dérangé.
550
00:34:42,400 --> 00:34:44,600
Mieux vaut prévenir que guérir.
551
00:34:46,300 --> 00:34:47,800
Vous partez déjà ?
552
00:34:47,900 --> 00:34:50,000
Vous pouvez dîner avec moi si vous voulez.
553
00:34:50,100 --> 00:34:53,600
Non merci,
j'ai un entretien qui m'attend au bureau.
554
00:34:53,700 --> 00:34:56,400
Et fatalement, il aura bien lieu.
555
00:35:13,000 --> 00:35:16,900
Est-ce qu'une reporter brune
aux cheveux longs est venue pour Tru ?
556
00:35:17,100 --> 00:35:20,200
Oui. Michelle...
Il y a environ 10 minutes.
557
00:35:20,300 --> 00:35:23,000
Je lui ai dit que Tru était au Standard Café,
et elle a filé.
558
00:35:28,900 --> 00:35:30,700
20h à la morgue ?
559
00:35:32,100 --> 00:35:34,900
Je récupérais un casse-croûte.
560
00:35:35,000 --> 00:35:36,900
Vous mangez léger, je trouve.
561
00:35:37,200 --> 00:35:41,600
Vous ne pouvez pas imaginer
combien cette journée a été compliquée.
562
00:35:42,800 --> 00:35:43,900
Mince.
563
00:35:44,800 --> 00:35:47,600
- Attendez-moi ici. Je reviens.
- Mais bien sûr ?
564
00:35:47,700 --> 00:35:51,100
Attendez-moi à la morgue,
croyez-moi, c'est pour votre bien.
565
00:35:51,200 --> 00:35:53,000
Vous avez intérêt à y être.
566
00:35:53,100 --> 00:35:54,800
Donnez-moi le pognon !
567
00:35:56,200 --> 00:35:57,600
Ne faites pas ça.
568
00:35:58,000 --> 00:35:59,500
Encore vous ?
569
00:35:59,600 --> 00:36:01,600
Police !
Posez votre arme !
570
00:36:04,400 --> 00:36:08,200
Je ne sais pas comment
vous êtes arrivée ici. Asseyez-vous et taisez-vous !
571
00:36:08,500 --> 00:36:10,600
- Ça va mal tourner.
- Maintenant !
572
00:36:12,200 --> 00:36:14,100
Dépêchez-vous.
573
00:36:17,700 --> 00:36:19,800
- Lâchez-votre arme.
- Plus vite !
574
00:36:19,900 --> 00:36:22,400
Si vous posez votre arme
tout le monde s'en sortira.
575
00:36:29,600 --> 00:36:32,800
Si je sors d'ici, elle reste en vie.
Qu'en dites-vous ?
576
00:36:32,900 --> 00:36:37,500
Personne n'est blessé
mais c'est inévitable si vous persistez.
577
00:36:37,700 --> 00:36:39,200
Lâchez-la.
578
00:36:40,600 --> 00:36:43,900
- Et si elle était blessée ou tuée ?
- Ferme-la !
579
00:36:45,100 --> 00:36:47,900
Vous avez été clairement identifiée.
580
00:36:48,000 --> 00:36:51,800
Vous voulez vraiment
finir en prison à vie ?
581
00:36:53,900 --> 00:36:56,000
Elle ne le veut pas.
582
00:36:58,800 --> 00:37:00,500
Je t'en prie, Beth.
583
00:37:00,700 --> 00:37:02,200
Laisse tomber.
584
00:37:03,200 --> 00:37:05,600
On n'a jamais voulu faire de mal à personne.
585
00:37:06,700 --> 00:37:08,900
Ce n'est pas ce qu'on voulait.
586
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
On n'est pas des criminels.
587
00:37:12,800 --> 00:37:14,900
C'est pas notre truc.
588
00:37:16,900 --> 00:37:19,600
Sinon, comment aurait-elle pu nous suivre ?
589
00:37:21,100 --> 00:37:23,000
Et si elle peut nous suivre,
590
00:37:23,800 --> 00:37:27,500
- Les flics le feront aussi.
- Il y en a déjà un ici.
591
00:37:31,300 --> 00:37:32,600
Je t'en prie.
592
00:37:32,900 --> 00:37:34,400
Laisse-la partir.
593
00:37:52,000 --> 00:37:54,300
Posez votre arme
et faites-la glisser jusqu'à moi.
594
00:37:57,400 --> 00:37:58,900
Lâchez votre arme !
595
00:38:05,100 --> 00:38:06,700
Envoyez-la par ici.
596
00:38:15,400 --> 00:38:16,500
Posez l'arme !
597
00:38:22,400 --> 00:38:24,300
Comment êtes-vous arrivés si vite ?
598
00:38:24,400 --> 00:38:27,900
Le coroner a signalé un hold-up en cours.
599
00:38:28,000 --> 00:38:30,400
Il était inquiet pour son amie sur place.
600
00:38:36,600 --> 00:38:38,800
Harrison a dépensé une fortune pour le dîner.
601
00:38:38,900 --> 00:38:41,000
- Ah oui ?
- Oui.
602
00:38:41,100 --> 00:38:45,800
Il a passé la soirée à parler
de son pote Jack qui l'a aidé à gagner.
603
00:38:45,900 --> 00:38:46,900
Vraiment ?
604
00:38:47,400 --> 00:38:52,400
Si j'avais su, j'aurais commandé
une pizza au lieu du soufflé.
605
00:38:52,600 --> 00:38:55,500
J'aurais fait pareil.
Pas trop déçue malgré tout ?
606
00:38:55,700 --> 00:38:57,500
On verra demain matin.
607
00:38:59,900 --> 00:39:02,000
Il faut que vous m'expliquiez tout ça.
608
00:39:02,600 --> 00:39:04,600
Ça ne vous a pas suffi ?
609
00:39:04,700 --> 00:39:06,800
Je vous ai sauvé la vie à...
610
00:39:10,300 --> 00:39:13,400
- Vous voulez la vérité ?
- C'est ce que j'ai toujours voulu.
611
00:39:13,500 --> 00:39:14,900
Faites tourner votre dictaphone.
612
00:39:16,500 --> 00:39:18,800
Hier, je suis allée au Standard Café.
613
00:39:18,900 --> 00:39:22,400
- Vous me suiviez, comme aujourd'hui.
- Hier, je n'étais pas...
614
00:39:22,500 --> 00:39:24,100
Vous écoutez ou pas ?
615
00:39:26,100 --> 00:39:27,800
Il y a eu un hold-up.
616
00:39:27,900 --> 00:39:30,200
Et vous y avez été tuée.
617
00:39:30,600 --> 00:39:33,000
Après votre mort,
vous m'avez appelée au secours.
618
00:39:33,100 --> 00:39:36,500
Je suis remontée dans le temps
et je revis la journée d'hier.
619
00:39:36,700 --> 00:39:37,700
Quoi ?
620
00:39:38,000 --> 00:39:41,700
En plus de vous protéger,
j'ai pu empêcher une série de braquages.
621
00:39:41,800 --> 00:39:45,200
Que vous m'aviez indiqués
et je vous en remercie.
622
00:39:45,300 --> 00:39:48,600
Mais vous vous êtes tout de même
pointée au resto. Sûrement le destin.
623
00:39:48,900 --> 00:39:52,600
Alors, vous voulez
que je vous croie folle ?
624
00:39:53,300 --> 00:39:54,800
Bien essayé.
625
00:39:55,000 --> 00:39:56,900
Mais il m'en faut plus que ça.
626
00:39:57,000 --> 00:39:59,300
Je ne sais pas
ce qui s'est passé là-bas.
627
00:40:00,000 --> 00:40:02,200
Mais je ne vais pas
vous lâcher de sitôt.
628
00:40:16,800 --> 00:40:20,100
Ton expo !
Je voulais vraiment venir, mais
629
00:40:20,200 --> 00:40:22,500
ma journée a été interminable.
630
00:40:22,600 --> 00:40:24,000
Tu n'as pas à te justifier.
631
00:40:24,100 --> 00:40:27,000
Je t'ai invitée car je souhaitais ta présence
c'est pas si grave.
632
00:40:27,800 --> 00:40:30,400
Ça ira, ne t'en fais pas.
633
00:40:32,000 --> 00:40:33,700
Et c'était comment ?
634
00:40:34,100 --> 00:40:35,400
Plutôt positif.
635
00:40:35,500 --> 00:40:39,400
Un bon accueil.
J'en ai vendu deux.
636
00:40:39,900 --> 00:40:41,700
Une bonne soirée en somme.
637
00:40:41,900 --> 00:40:44,000
C'est tant mieux.
638
00:40:46,100 --> 00:40:49,700
À une époque,
j'ai cru pouvoir changer ta destinée.
639
00:40:49,900 --> 00:40:50,800
Mais...
640
00:40:51,700 --> 00:40:54,600
Changer le destin semble impossible.
641
00:41:07,300 --> 00:41:09,800
- Tu es saine et sauve.
- Tout va bien.
642
00:41:09,900 --> 00:41:12,500
Et Michelle m'a laissé un peu de répit.
643
00:41:12,600 --> 00:41:15,200
Espérons que ça lui serve de leçon.
644
00:41:16,200 --> 00:41:18,800
Le médaillon t'a protégée ?
645
00:41:20,000 --> 00:41:22,800
C'est toi qui m'a protégée.
646
00:41:23,200 --> 00:41:25,200
En appelant la police.
647
00:41:26,700 --> 00:41:31,000
C'est la moindre des choses.
J'avais laissé filer Michelle.
648
00:41:31,500 --> 00:41:32,600
Merci.
649
00:41:36,500 --> 00:41:38,200
Il est à toi.
650
00:41:38,800 --> 00:41:42,300
- Ça me touche. Merci.
- De rien.
651
00:41:44,200 --> 00:41:45,800
Encore une chose.
652
00:41:47,100 --> 00:41:49,800
Je suis sans arrêt en danger.
653
00:41:50,000 --> 00:41:52,600
Je cours après les méchants,
j'évite les balles.
654
00:41:53,000 --> 00:41:58,300
Mais pourquoi m'avoir
autant protégée aujourd'hui ?
655
00:41:59,900 --> 00:42:01,000
En fait,
656
00:42:01,100 --> 00:42:02,600
il y avait Michelle qui te suivait.
657
00:42:02,700 --> 00:42:03,700
Mais la vérité,
658
00:42:04,000 --> 00:42:07,100
c'est que je me fais du souci
pour toi tout le temps.
659
00:42:07,200 --> 00:42:10,500
Aujourd'hui je voulais juste
te donner un coup de pouce.
660
00:42:21,700 --> 00:42:24,100
Tu t'es bien amusé aux courses ?
661
00:42:24,800 --> 00:42:28,500
En effet, nous nous sommes bien amusés.
Ton frère est sympa.
662
00:42:28,800 --> 00:42:30,600
C'est aussi mon avis.
663
00:42:30,700 --> 00:42:33,900
Ce n'était pas la peine de jouer
aux courses pour s'en rendre compte.
664
00:42:34,000 --> 00:42:38,700
Ne sois pas si mère-poule.
C'est un grand garçon.
665
00:42:40,500 --> 00:42:43,100
En plus, il a gagné.
666
00:42:44,600 --> 00:42:46,500
Je suis sa soeur.
667
00:42:46,600 --> 00:42:49,100
Je le connais bien mieux que toi.
668
00:42:49,200 --> 00:42:51,200
Et je sais ce qui est bon pour lui.
669
00:42:51,300 --> 00:42:53,000
Peut-être bien.
670
00:42:53,600 --> 00:42:55,100
Mais tu sais,
671
00:42:56,000 --> 00:42:58,700
tu ne peux pas t'occuper
de tout le monde.
672
00:43:03,000 --> 00:43:05,900
Rien ne m'empêche d'essayer.
673
00:43:06,600 --> 00:43:12,600
resynchro: darktyler
Sous-titrage: Mr Olive, Van & Stinc3
674
00:43:12,601 --> 00:43:13,601
http://trucalling.free.fr
www.forom.com