1
00:00:14,000 --> 00:00:15,800
Harrison a appelé ?
2
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
Salut.
Non, pourquoi ?
3
00:00:17,900 --> 00:00:19,900
Il devait me conduire quelque part.
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
Enfin, rien d'important.
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,800
Rien qui ne puisse gâcher ma journée.
Tu veux savoir pourquoi ?
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,000
Davis.
7
00:00:26,300 --> 00:00:28,400
Je suis une nouvelle femme.
8
00:00:28,500 --> 00:00:30,700
Nouvelle en quoi ?
9
00:00:30,800 --> 00:00:35,700
Je ne mettrai plus ma vie de côté
quand des cadavres me demanderont de l'aide.
10
00:00:35,800 --> 00:00:38,100
Je reprends ma vie en main.
11
00:00:39,900 --> 00:00:42,400
Au fait, comment ça va ?
Tu as l'air fatigué.
12
00:00:42,500 --> 00:00:45,000
J'ai organisé un truc
à mon appart, demain.
13
00:00:45,100 --> 00:00:46,700
Et je n'ai pas fini d'emménager.
14
00:00:46,800 --> 00:00:48,600
Depuis quand y es-tu ?
15
00:00:49,200 --> 00:00:51,000
Il y à 3 ans.
16
00:00:52,700 --> 00:00:55,000
J'ai du monde qui vient.
17
00:00:55,200 --> 00:00:59,700
Une connaissance de la NASA,
retransmet des images du Spirit-Rover
18
00:01:00,100 --> 00:01:02,800
- Je peux t'aider pour ton appart.
- Vraiment ?
19
00:01:02,900 --> 00:01:05,800
Très bien, on sera 3:
toi, moi et Jack.
20
00:01:07,100 --> 00:01:09,900
- Pourquoi ?
- Il m'a proposé de m'aider.
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,200
Chérie !
Je suis rentré.
22
00:01:16,300 --> 00:01:17,900
Une balle en plein coeur.
23
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Trouvée dans une rue piétonne
du centre-ville.
24
00:01:20,300 --> 00:01:22,000
Sa famille va bientôt arriver.
25
00:01:22,300 --> 00:01:26,100
Son portefeuille et ses papiers sont là.
Ce n'était pas une agression banale.
26
00:01:26,600 --> 00:01:30,000
Melissa Sumner, 18 ans.
Étudiante.
27
00:01:30,200 --> 00:01:32,800
C'est bien de remarquer tous ces détails.
28
00:01:32,900 --> 00:01:34,000
C'est mon boulot.
29
00:01:34,200 --> 00:01:37,400
Peu de gens le font
aussi méticuleusement.
30
00:01:42,700 --> 00:01:43,900
Aide-moi !
31
00:02:01,600 --> 00:02:02,800
Ça va ?
32
00:02:03,800 --> 00:02:05,100
Oui
33
00:02:06,600 --> 00:02:08,700
Je sors, juste un instant.
34
00:02:15,900 --> 00:02:19,200
- Ce corps vient de me demander de l'aide.
- Maintenant ?
35
00:02:19,300 --> 00:02:20,300
À l'instant.
36
00:02:20,400 --> 00:02:22,500
Mais tu es toujours ici.
37
00:02:22,700 --> 00:02:25,800
C'est que rien ne s'est passé.
38
00:02:27,100 --> 00:02:30,000
Pas de retour en arrière.
Rien.
39
00:02:58,700 --> 00:03:03,700
Ep. 1-16 - Two Pair
40
00:03:07,500 --> 00:03:09,700
Tu es sûre de l'avoir entendue ?
41
00:03:10,000 --> 00:03:13,400
Je suis peut-être surmenée
mais j'hallucine pas encore.
42
00:03:14,200 --> 00:03:16,800
J'ai perdu mon pouvoir ?
43
00:03:17,000 --> 00:03:18,100
J'en sais rien.
44
00:03:18,200 --> 00:03:20,400
- J'ai fait quelque chose qu'il ne fallait pas ?
- Non.
45
00:03:20,500 --> 00:03:23,800
Ça n'a rien à voir.
Tu t'es battue pour sauver des vies.
46
00:03:23,900 --> 00:03:25,900
Tu n'as rien à te reprocher.
47
00:03:26,500 --> 00:03:29,000
Peut-être qu'il y a une raison à ça.
48
00:03:29,400 --> 00:03:31,500
qui est propre à cette affaire,
à cette fille.
49
00:03:31,600 --> 00:03:32,700
Une étudiante.
50
00:03:32,800 --> 00:03:35,100
Quelque-chose de spécial à son propos ?
51
00:03:36,300 --> 00:03:38,800
Les parents sont là
pour l'identification du corps.
52
00:03:40,500 --> 00:03:42,500
On trouvera bien de quoi il s'agit.
53
00:03:46,400 --> 00:03:50,500
Madame Sumner,
je me doute de ce que vous ressentez.
54
00:03:52,400 --> 00:03:54,700
Je compatis.
55
00:03:57,900 --> 00:04:01,100
On lui a toujours rappelé
les dangers que représente la ville.
56
00:04:01,200 --> 00:04:04,300
Qu'il valait mieux donner
son portefeuille que sa vie.
57
00:04:04,400 --> 00:04:07,200
Elle a été retrouvée
avec son portefeuille sur elle.
58
00:04:07,500 --> 00:04:09,500
Avec 20 $ dedans.
59
00:04:10,100 --> 00:04:13,500
Savez-vous si des personnes
lui en voulaient ?
60
00:04:16,400 --> 00:04:20,000
Melissa était très sociable.
61
00:04:20,700 --> 00:04:22,600
Toujours serviable.
62
00:04:24,600 --> 00:04:26,900
Si intelligente.
63
00:04:29,000 --> 00:04:31,300
Son avenir était prometteur.
64
00:04:34,600 --> 00:04:36,100
Chérie.
65
00:04:38,100 --> 00:04:40,400
Tu ne devrais pas regarder ça.
66
00:04:40,900 --> 00:04:42,300
Allez, viens.
67
00:04:52,800 --> 00:04:56,700
C'est certainement le pire moment
comparé aux jours où je reviens dans le passé.
68
00:04:56,800 --> 00:04:59,800
Toute cette souffrance.
Comment fais-tu ?
69
00:04:59,900 --> 00:05:01,400
On s'habitue.
70
00:05:03,500 --> 00:05:04,700
Où vas-tu ?
71
00:05:04,800 --> 00:05:07,000
Je ne vais pas rester sans rien faire.
72
00:05:07,100 --> 00:05:09,000
Je peux essayer de savoir
ce qui est arrivé à Melissa,
73
00:05:09,100 --> 00:05:10,800
pourquoi elle m'a demandé de l'aide.
74
00:05:17,500 --> 00:05:20,000
Je m'excuse, Je t'ai oubliée.
75
00:05:20,100 --> 00:05:22,000
J'ai eu un empêchement
de dernière minute.
76
00:05:22,100 --> 00:05:23,700
Une fille ou un pari ?
77
00:05:24,600 --> 00:05:27,000
C'était une urgence.
78
00:05:27,500 --> 00:05:31,300
J'ai parié sur un tiercé 3-4-7,
et l'arrivée était 3-4-6.
79
00:05:31,400 --> 00:05:33,500
J'ai failli l'avoir.
80
00:05:33,700 --> 00:05:37,000
Tout ça à cause
de la disqualification de Vanilla Coaster.
81
00:05:37,300 --> 00:05:38,700
Laisse-tomber.
82
00:05:38,900 --> 00:05:40,500
Pourquoi es-tu pressée ?
83
00:05:40,600 --> 00:05:43,900
Un cadavre vient de me demander de l'aide.
84
00:05:44,200 --> 00:05:47,600
Tu connaissais les résultats
et tu m'a laissé perdre 200 $ ?
85
00:05:47,700 --> 00:05:49,100
Je n'en savais rien.
86
00:05:49,200 --> 00:05:51,600
Le cadavre m'a appelée,
mais rien ne s'est passé.
87
00:05:51,700 --> 00:05:53,600
Tu as été virée ?
88
00:05:55,800 --> 00:05:59,000
Je partageais sa chambre
mais on se parlait peu.
89
00:05:59,400 --> 00:06:01,700
Elle avait toujours
le nez dans ses bouquins.
90
00:06:01,800 --> 00:06:05,000
Elle suivait un double cursus
d'ingénieur et de mathématique.
91
00:06:05,100 --> 00:06:08,700
Elle avait une moyenne générale de 16/20,
et donnait des cours aux première année
92
00:06:08,800 --> 00:06:12,400
Aucun problème apparent,
ni querelle ?
93
00:06:12,600 --> 00:06:14,300
Tout semblait aller pour le mieux.
94
00:06:14,700 --> 00:06:16,200
Rien d'alarmant.
95
00:06:17,300 --> 00:06:19,100
Désolée,
je ne vois pas quoi dire de plus.
96
00:06:19,200 --> 00:06:21,500
Ne le soyez pas.
97
00:06:21,700 --> 00:06:25,200
Même si Melissa et moi n'étions
pas aussi proches,
98
00:06:26,000 --> 00:06:30,300
quand je vois la chambre
avec ses affaires,
99
00:06:30,700 --> 00:06:34,000
- Vous vous attendez à la voir arriver.
- Tout-à-fait.
100
00:06:35,800 --> 00:06:39,200
Cela doit être la routine,
pour vous en tout cas.
101
00:06:45,900 --> 00:06:47,600
Super.
Merci d'être venue
102
00:06:47,700 --> 00:06:48,800
Y a pas de quoi.
103
00:06:48,900 --> 00:06:50,400
Voilà le désastre.
104
00:06:50,500 --> 00:06:52,100
Quoi de neuf ?
105
00:06:52,900 --> 00:06:55,100
Pas grand chose.
106
00:06:55,200 --> 00:06:57,400
La colocataire m'a confirmé
ce que je savais déjà.
107
00:06:57,500 --> 00:07:00,200
Personne ne sait
qui pouvait lui en vouloir.
108
00:07:00,500 --> 00:07:04,400
Tu as appris pas mal de choses sur elle.
C'est déjà ça.
109
00:07:06,600 --> 00:07:12,600
C'est pas grave si j'ai mis les 13 épisodes
de I, Claudius à côté de ceux d'X-files ?
110
00:07:12,900 --> 00:07:15,900
Tu veux vraiment les classer
par ordre alphabétique ?
111
00:07:19,600 --> 00:07:22,200
Davis est passionné
par son boulot on dirait.
112
00:07:22,400 --> 00:07:24,400
Son boulot le suit partout.
113
00:07:24,500 --> 00:07:27,600
Imagine un instant le truc.
Un gars drague une fille et dit:
114
00:07:27,700 --> 00:07:30,500
Viens chez moi,
on lira des bouquins sur la mort.
115
00:07:30,600 --> 00:07:31,800
Ça doit mettre l'ambiance.
116
00:07:31,900 --> 00:07:34,300
Sauf si c'est un tueur en série
qui t'invite.
117
00:07:35,600 --> 00:07:38,000
On regardait tes livres.
118
00:07:38,200 --> 00:07:40,800
Je croyais que vous étiez venu
pour m'aider.
119
00:07:45,900 --> 00:07:47,400
Qui est-ce ?
120
00:07:49,400 --> 00:07:51,300
Certainement une amie ?
121
00:07:51,400 --> 00:07:52,700
On travaillait ensemble.
122
00:07:52,800 --> 00:07:54,500
Oh, une marina.
123
00:07:54,600 --> 00:07:56,500
Elle est mignonne.
124
00:07:57,600 --> 00:07:59,300
Tu la vois encore ?
125
00:08:00,500 --> 00:08:02,000
Je crois que...
126
00:08:02,100 --> 00:08:05,600
Je vais finir de ranger seul.
Vous pouvez y aller.
127
00:08:10,100 --> 00:08:11,900
Il est drôle comme mec,
je trouve.
128
00:08:12,200 --> 00:08:13,800
- Drôle ?
- Oui.
129
00:08:13,900 --> 00:08:16,500
Il est seul,
il se consacre à la mort.
130
00:08:16,600 --> 00:08:19,700
Tu as vu comme il évite
de parler de lui ?
131
00:08:19,800 --> 00:08:21,700
N'exagère pas,
il est juste un peu excentrique.
132
00:08:21,800 --> 00:08:24,400
- Que sais-tu de lui ?
- Plein de choses.
133
00:08:24,500 --> 00:08:25,700
Vraiment ?
134
00:08:25,900 --> 00:08:27,500
Alors, renseigne-moi.
135
00:08:27,600 --> 00:08:31,200
Davis, c'est son prénom
ou son nom de famille ?
136
00:08:32,300 --> 00:08:35,500
Je parie qu'il sait
beaucoup de choses sur toi.
137
00:08:36,900 --> 00:08:39,700
J'ai un corps à récupérer.
On se voit à la morgue.
138
00:08:41,700 --> 00:08:43,400
Oui, à tout-à-l'heure.
139
00:08:52,400 --> 00:08:54,000
Pourquoi ?
140
00:08:54,900 --> 00:08:57,200
Que me veux-tu ?
141
00:08:57,900 --> 00:09:00,000
Comment puis-je t'aider ?
142
00:09:01,100 --> 00:09:02,800
Tu parles seule ?
143
00:09:03,800 --> 00:09:06,800
C'est le genre d'occupation
qui va bien avec l'endroit.
144
00:09:06,900 --> 00:09:08,200
Je crois une chose,
145
00:09:08,300 --> 00:09:11,300
c'est qu'il faut s'inquiéter
quand on croit les entendre répondre.
146
00:09:11,400 --> 00:09:13,000
Regarde ce mec.
147
00:09:15,300 --> 00:09:17,400
Il a avalé une boite de calmants.
148
00:09:18,100 --> 00:09:19,600
Qu'a-t-il sur lui ?
149
00:09:21,800 --> 00:09:23,400
KEEL
Import - Export
150
00:09:27,600 --> 00:09:28,800
C'est bizarre.
151
00:09:28,900 --> 00:09:31,500
Pas de carte d'identité
mais une flopée de cartes de visites.
152
00:09:31,700 --> 00:09:34,800
- Il devait être représentant.
- Y a un post-scriptum.
153
00:09:34,900 --> 00:09:40,100
Gene, je m'excuse. Pardonne-moi.
Geoffrey
154
00:09:40,800 --> 00:09:43,100
Concis et direct.
155
00:09:43,400 --> 00:09:44,800
Je dis chapeau.
156
00:09:50,900 --> 00:09:52,900
Sauve-moi !
157
00:10:07,100 --> 00:10:10,700
Davis. Il y a 2 victimes,
mais qu'une journée pour les sauver.
158
00:10:10,800 --> 00:10:12,700
J'ai pas mal de choses à t'expliquer.
159
00:10:20,900 --> 00:10:23,200
Davis, où es-tu ?
160
00:10:38,000 --> 00:10:39,600
Tu es en avance.
161
00:10:41,200 --> 00:10:43,000
Il faut que je voie Davis.
162
00:10:43,600 --> 00:10:45,400
Pas pour le boulot.
163
00:10:46,400 --> 00:10:48,400
Tu lui fais beaucoup confiance,
je trouve.
164
00:10:48,700 --> 00:10:51,400
Et tu ne sais quasiment rien sur lui.
165
00:10:54,200 --> 00:10:56,600
Est-ce que je me trompe ?
166
00:11:00,500 --> 00:11:01,800
À plus tard.
167
00:11:13,900 --> 00:11:15,700
H. Clark
168
00:11:16,100 --> 00:11:19,300
J'ai fait aussi vite que j'ai pu.
Tu veux m'expliquer au bureau ?
169
00:11:28,100 --> 00:11:30,400
Ces 2 morts pourraient être liées ?
170
00:11:35,200 --> 00:11:37,800
Quel rapport entre le meurtre
d'une étudiante,
171
00:11:37,900 --> 00:11:40,000
et le suicide d'un représentant.
172
00:11:40,200 --> 00:11:42,200
Pour le suicide,
on n'a que le prénom.
173
00:11:42,300 --> 00:11:44,900
- Il a signé son mot: Geoffrey.
- Pas adresse ni d'identité ?
174
00:11:45,000 --> 00:11:46,300
Non aucune.
175
00:11:46,400 --> 00:11:49,300
J'ai trouvé plusieurs cartes de visites
dans sa poche.
176
00:11:49,400 --> 00:11:53,100
J'ai fait une recherche sur les sociétés.
Elles ont toutes la même adresse.
177
00:11:53,200 --> 00:11:54,700
C'est une bonne piste.
178
00:11:54,800 --> 00:11:57,400
2 personnes à sauver,
ça double ma charge de travail.
179
00:11:57,800 --> 00:12:00,100
- Ça va aller ?
- Ça ira.
180
00:12:00,200 --> 00:12:02,700
Je me suis déjà renseignée
sur Melissa hier.
181
00:12:11,600 --> 00:12:12,700
Oui ?
182
00:12:13,600 --> 00:12:17,100
Vous connaissez quelqu'un
qui s'appelle H. Clarck ?
183
00:12:17,500 --> 00:12:18,900
Pourquoi ça ?
184
00:12:19,100 --> 00:12:22,800
Tru faisait une recherche sur l'ordinateur,
185
00:12:22,900 --> 00:12:25,700
et j'ai vu ce nom sur l'écran.
C'est un corps à récupérer ?
186
00:12:25,800 --> 00:12:28,200
Y'avais pas de H. Clark sur la liste,
mais je peux le rajouter.
187
00:12:28,300 --> 00:12:30,400
Non,
c'est certainement sans importance.
188
00:12:45,800 --> 00:12:47,800
J'ai besoin de ta voiture.
189
00:12:48,800 --> 00:12:51,900
- J'allais justement passer te...
- Tu ne serais pas venu.
190
00:12:52,100 --> 00:12:55,600
Et si j'étais toi,
j'arrêterais de miser sur des chevaux.
191
00:12:55,800 --> 00:12:58,500
C'est pas juste.
Tu sais ce qui s'est passé et pas moi.
192
00:12:58,600 --> 00:13:02,100
Tu m'as encore plantée.
C'est une habitude chez toi.
193
00:13:02,200 --> 00:13:05,300
Et Lindsay
pense comme moi à ton sujet.
194
00:13:05,400 --> 00:13:07,900
Pardon, j'ai fait une erreur.
195
00:13:08,000 --> 00:13:10,600
Mais je n'ai pas ta chance.
Quand tu te plantes, tu te dis:
196
00:13:10,700 --> 00:13:13,500
Mince, qu'est-ce-que... ?
Mais oui ! Je recommence la journée.
197
00:13:13,600 --> 00:13:16,500
C'est ça, j'ai la chance
d'avoir 2 morts à sauver aujourd'hui,
198
00:13:16,600 --> 00:13:18,400
sans savoir comment faire.
199
00:13:19,500 --> 00:13:21,700
Alors, laisse-moi t'aider cette fois.
200
00:13:21,800 --> 00:13:22,800
M'aider ?
201
00:13:22,900 --> 00:13:25,300
Tu n'as même pas pu
passer me récupérer aujourd'hui.
202
00:13:26,100 --> 00:13:27,400
Écoute.
203
00:13:27,600 --> 00:13:30,900
J'ai un bon relationnel.
Tu l'as déjà constaté quand je t'ai aidée.
204
00:13:32,700 --> 00:13:36,600
Tu n'as pas vraiment le choix.
Deux vies sont en jeu.
205
00:13:37,600 --> 00:13:40,800
Si tu dois faire confiance à quelqu'un,
je suis bien placé, non ?
206
00:13:42,400 --> 00:13:44,100
Je te le jure, Tru.
207
00:13:44,400 --> 00:13:47,600
Je ne te décevrai pas.
208
00:13:49,500 --> 00:13:52,100
Bon, je vais tout te dire
sur Melissa Samner
209
00:13:52,300 --> 00:13:56,100
Sois très attentif.
Chaque détail compte.
210
00:13:56,600 --> 00:13:59,900
Rends-toi au Campus de Hudson.
211
00:14:00,400 --> 00:14:03,100
Elle y dirige un td de mathématique.
212
00:14:06,700 --> 00:14:09,100
Bon,
Ça sera tout pour aujourd'hui.
213
00:14:09,200 --> 00:14:12,100
Rappelez-vous que le hasard
n'existe pas.
214
00:14:12,300 --> 00:14:14,200
Tout est question de cycles.
215
00:14:14,300 --> 00:14:15,600
Comme Einstein le disait:
216
00:14:15,700 --> 00:14:18,100
Dieu ne joue pas aux dés.
217
00:14:21,400 --> 00:14:23,800
J'ai bien aimé votre cours.
218
00:14:24,000 --> 00:14:25,600
Surtout à la fin.
219
00:14:26,700 --> 00:14:31,100
Je ne suis pas vraiment d'accord
sur le fait que Dieu ne joue pas aux dés.
220
00:14:31,400 --> 00:14:33,400
Vous voulez en parler avec Einstein ?
221
00:14:33,500 --> 00:14:35,100
C'est amusant de parier,
vous ne trouvez pas ?
222
00:14:35,600 --> 00:14:40,800
Rien que le fait de défier les dieux.
Faut profiter de ce qu'il a créé.
223
00:14:41,300 --> 00:14:45,400
Tout l'intérêt du jeu
c'est qu'on ne connait pas le futur.
224
00:14:45,500 --> 00:14:49,500
Comme Dieu est censé faire le futur,
il ne doit pas trouver ça très excitant.
225
00:14:51,000 --> 00:14:52,600
C'est là que vous vous trompez.
226
00:14:53,600 --> 00:14:56,900
En fait,
je connais déjà une partie du futur.
227
00:14:57,700 --> 00:14:59,600
- Vraiment ?
- Oui.
228
00:14:59,800 --> 00:15:02,900
Je vous vois déjeuner
229
00:15:03,000 --> 00:15:05,300
avec moi.
230
00:15:05,600 --> 00:15:06,700
Bien essayé,
231
00:15:06,800 --> 00:15:09,600
mais je ne me vois pas
à table pas avec vous.
232
00:15:10,800 --> 00:15:12,200
Bon.
233
00:15:14,300 --> 00:15:16,300
368 West 1st Street.
234
00:15:20,100 --> 00:15:22,500
C'est plus compliqué que prévu.
235
00:15:22,600 --> 00:15:25,200
Cette fille est pas commode du tout.
236
00:15:25,300 --> 00:15:26,100
C'est ça
237
00:15:26,300 --> 00:15:29,900
Il faut absolument que tu rentres dans sa vie.
238
00:15:30,100 --> 00:15:32,900
Arrange-toi pour changer
ce qu'elle avait prévu de faire aujourd'hui.
239
00:15:33,000 --> 00:15:34,700
Tu peux le faire,
sois toi-même.
240
00:15:34,800 --> 00:15:36,900
J'étais moi-même !
241
00:15:37,000 --> 00:15:39,500
- Tu lui as fait du rentre-dedans ?
- Non !
242
00:15:41,000 --> 00:15:42,500
Pas jusque là quand même.
243
00:15:42,600 --> 00:15:43,700
Oui
244
00:15:43,800 --> 00:15:45,300
Sois ton autre toi, alors.
245
00:15:45,400 --> 00:15:46,500
Le menteur ?
246
00:15:49,400 --> 00:15:50,800
J'ai pigé.
247
00:15:59,800 --> 00:16:02,600
Tu m'as fait livrer
plus de 2 tonnes de viande.
248
00:16:02,900 --> 00:16:04,800
Et on n'a pas de chambre froide.
249
00:16:05,400 --> 00:16:10,000
Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ?
En plus avec de la viande de buffle.
250
00:16:11,500 --> 00:16:13,000
Un instant
251
00:16:16,000 --> 00:16:18,900
Gene, ça fait plaisir de t'entendre.
252
00:16:19,400 --> 00:16:21,700
Non, tu ne me déranges pas.
253
00:16:22,100 --> 00:16:24,600
Ce n'est pas encore minuit ici.
254
00:16:25,200 --> 00:16:27,700
Hong Kong ne dort jamais.
255
00:16:28,900 --> 00:16:30,200
Écoute, chérie.
256
00:16:30,300 --> 00:16:33,200
Je suis à table avec un client.
257
00:16:34,700 --> 00:16:37,300
Non, tout se passe très bien.
258
00:16:37,700 --> 00:16:40,700
Tu me manques aussi.
Oui, je rentre bientôt.
259
00:16:41,600 --> 00:16:43,300
Je t'aime ma chérie.
260
00:16:49,900 --> 00:16:51,200
Et merde.
261
00:16:52,500 --> 00:16:55,900
- Vous avez beaucoup de noms.
- Je peux vous aider ?
262
00:16:56,000 --> 00:16:59,300
Je viens voir Geoffrey.
Je travaille à la banque.
263
00:16:59,400 --> 00:17:01,800
J'ai parlé à votre directeur.
264
00:17:01,900 --> 00:17:04,100
Je lui ai dit que j'aurai l'argent,
ne vous en faites pas.
265
00:17:04,200 --> 00:17:05,900
Je dois d'abord conclure une affaire.
266
00:17:06,000 --> 00:17:07,800
Une combine, je parie.
267
00:17:07,900 --> 00:17:10,800
- J'ai un frère qui fait la même chose.
- La banque aura son argent,
268
00:17:10,900 --> 00:17:12,600
je vous le garantis.
269
00:17:13,100 --> 00:17:14,800
Merci d'être passée.
270
00:17:14,900 --> 00:17:16,400
Pas de quoi.
271
00:17:33,800 --> 00:17:36,500
C'est pour être seule que je viens ici.
272
00:17:36,700 --> 00:17:39,400
Je vois.
Il y a une belle vue, ici.
273
00:17:39,700 --> 00:17:42,800
Si tu cherches une fille,
y'en a plein le campus.
274
00:17:43,300 --> 00:17:45,400
Ce n'est pas le cas.
275
00:17:46,800 --> 00:17:48,800
C'est gênant à dire.
276
00:17:49,700 --> 00:17:52,500
J'aurais besoin de cours de maths
277
00:17:53,600 --> 00:17:55,500
Vraiment ?
C'est quoi qui coince ?
278
00:17:55,600 --> 00:17:56,800
En calcul ?
279
00:17:56,900 --> 00:17:58,100
Additions ?
280
00:18:01,000 --> 00:18:02,600
En divisions.
281
00:18:02,700 --> 00:18:05,200
J'ai du mal avec les divisions.
282
00:18:05,300 --> 00:18:07,000
Allez !
283
00:18:08,500 --> 00:18:10,600
Quand on multiplie ou qu'on divise,
284
00:18:11,000 --> 00:18:14,600
ya toujours des retenues
et j'y capte rien.
285
00:18:15,100 --> 00:18:16,700
C'est embêtant.
286
00:18:17,900 --> 00:18:19,200
En fait,
287
00:18:20,300 --> 00:18:22,600
tu as besoin de faire une pause.
288
00:18:24,200 --> 00:18:26,400
Tout est question de cycles,
pas vrai ?
289
00:18:26,700 --> 00:18:28,600
Alors pourquoi pas changer un peu ?
290
00:18:28,700 --> 00:18:30,000
Écoute.
291
00:18:30,100 --> 00:18:32,800
Tu as l'air d'être sympa,
292
00:18:34,900 --> 00:18:37,700
mais j'ai trop à faire,
désolée.
293
00:18:40,600 --> 00:18:42,700
J'ai compris.
294
00:18:45,000 --> 00:18:46,300
Oui, la marina ?
295
00:18:46,700 --> 00:18:51,500
je cherche H.Clark.
Il possède un bateau, le Comet
296
00:18:51,700 --> 00:18:53,300
J'attends
297
00:18:57,000 --> 00:19:00,500
Pas facile d'avoir quelqu'un
dans ces bureaux.
298
00:19:04,300 --> 00:19:06,100
Oui, je vous écoute.
299
00:20:04,200 --> 00:20:06,400
Vous venez pour la partie de poker ?
300
00:20:06,700 --> 00:20:08,900
La mise d'entrée est très élevée.
301
00:20:09,400 --> 00:20:11,200
Je reviens.
302
00:20:15,700 --> 00:20:19,400
Tu connais le Countdown Club ?
Il doit y avoir un tournoi de poker.
303
00:20:19,500 --> 00:20:23,800
Je sais qu'une fois par mois,
ils font une partie pour les gros joueurs.
304
00:20:24,400 --> 00:20:26,200
Je l'ai entendu dire seulement.
305
00:20:26,300 --> 00:20:29,400
On dirait que Geoffrey
va perdre ce soir et se suicidera.
306
00:20:29,500 --> 00:20:30,800
Il a besoin de cet argent.
307
00:20:30,900 --> 00:20:32,600
Tu penses pouvoir y participer ?
308
00:20:32,900 --> 00:20:34,700
Et Melissa alors ?
309
00:20:35,100 --> 00:20:36,300
Et en plus,
310
00:20:36,800 --> 00:20:39,000
le ticket d'entrée est à 5000 $.
311
00:20:39,100 --> 00:20:42,000
Super.
Ne bouge pas, je t'amène l'argent.
312
00:20:42,100 --> 00:20:44,500
On change les rôles.
Le poker c'est ton truc.
313
00:20:44,600 --> 00:20:46,500
Tu t'occupes de Geoffrey
et moi de Melissa.
314
00:20:46,600 --> 00:20:48,600
Et où tu va trouver le pognon ?
315
00:20:59,300 --> 00:21:02,800
Vanilla Coaster a été disqualifiée.
Comme tu l'avais dit hier.
316
00:21:02,900 --> 00:21:06,100
Tu fais gagner des étrangers
mais pas ton propre frère.
317
00:21:06,200 --> 00:21:07,400
Où est Melissa ?
318
00:21:07,500 --> 00:21:08,800
Dans sa chambre.
319
00:21:08,900 --> 00:21:10,700
L'entrée est par là.
320
00:21:12,900 --> 00:21:14,300
Bonne chance.
321
00:21:22,400 --> 00:21:25,800
J'ai fait quelques recherches
avec les noms des cartes de visite.
322
00:21:25,900 --> 00:21:30,600
J'ai trouvé qu'il s'agissait en fait
d'un certain Geoffrey Pine.
323
00:21:30,900 --> 00:21:33,100
Pine ?
C'est donc son nom.
324
00:21:33,200 --> 00:21:37,000
Il s'est servi de ces identités
pour multiplier les demandes de prêts,
325
00:21:37,100 --> 00:21:40,600
ainsi que pour fuir
ses créanciers les plus importants.
326
00:21:40,800 --> 00:21:44,600
Il doit être vraiment mal cette fois
pour en venir au suicide.
327
00:21:44,700 --> 00:21:47,400
Sa femme pense qu'il travaille à Hong Kong.
328
00:21:47,500 --> 00:21:49,300
Sa vie n'est qu'un mensonge.
329
00:21:49,400 --> 00:21:51,300
Et le pire dans tout ça,
330
00:21:51,400 --> 00:21:53,700
c'est qu'il n'est pas
foncièrement mauvais.
331
00:21:53,900 --> 00:21:57,400
Avec toutes ses combines,
il me fait penser à Harrison.
332
00:21:57,500 --> 00:22:00,100
La vie, la mort.
La dualité.
333
00:22:00,200 --> 00:22:03,600
C'est comme ça que beaucoup
de religions perçoivent le monde.
334
00:22:04,700 --> 00:22:06,100
Je dois te laisser.
335
00:22:34,600 --> 00:22:36,500
Je suis au club.
336
00:22:36,600 --> 00:22:38,500
- Je me suis inscrit.
- Très bien.
337
00:22:38,600 --> 00:22:43,900
- Ne lâche pas Geoffrey des yeux.
- Voyons, Tru.
338
00:22:44,200 --> 00:22:47,600
Je ne te décevrai pas.
Promis.
339
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Je maîtrise la situation.
340
00:23:05,000 --> 00:23:07,100
Tu m'as suivie ?
341
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Je ne vois pas comment,
342
00:23:11,100 --> 00:23:13,000
vu que j'étais là avant toi.
343
00:23:13,100 --> 00:23:16,300
Si j'étais toi,
je partirais, tout de suite.
344
00:23:16,400 --> 00:23:19,800
- Qui êtes-vous ?
- Peut-être une amie de votre femme.
345
00:23:20,000 --> 00:23:22,100
- Pas avec ce signe.
- Un signe ?
346
00:23:22,200 --> 00:23:23,500
C'est un tic.
347
00:23:23,600 --> 00:23:26,400
Votre regard vague et
votre main gauche vous trahissent.
348
00:23:26,500 --> 00:23:28,700
Je suis sérieux,
tu devrais partir.
349
00:23:28,800 --> 00:23:31,600
Pourquoi veux-tu absolument
que je parte ?
350
00:23:31,900 --> 00:23:33,300
J'ai le pressentiment
351
00:23:33,500 --> 00:23:37,000
que tu pourrais
perdre gros ce soir.
352
00:23:37,200 --> 00:23:40,200
Bien tenté.
Tu veux éliminer une concurrente ?
353
00:23:40,300 --> 00:23:42,800
J'ai besoin de cet argent
et je ne partirai pas.
354
00:23:42,900 --> 00:23:46,200
Tu es jeune et jolie.
355
00:23:46,300 --> 00:23:49,600
Pourquoi une fille si intelligente
aurait besoin de cet argent ?
356
00:23:50,300 --> 00:23:53,400
Votre femme ne sait rien
de votre vraie vie.
357
00:23:53,500 --> 00:23:56,500
Quand ils saisiront votre maison
elle comprendra.
358
00:23:56,600 --> 00:23:58,500
Vous ne comprenez pas.
359
00:23:59,000 --> 00:24:02,700
Il y a longtemps que ma femme
m'a demandé d'arrêter mes bêtises.
360
00:24:02,800 --> 00:24:04,600
Elle pense que je l'ai écoutée.
361
00:24:06,900 --> 00:24:11,500
J'ai mis en pratique
mes théories de probabilités.
362
00:24:12,500 --> 00:24:15,100
Je joue gros
depuis pas mal de temps.
363
00:24:15,400 --> 00:24:16,600
J'ai pigé.
364
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
Sur le long terme
je devrais être gagnante.
365
00:24:20,300 --> 00:24:22,900
Mais à court terme.
366
00:24:26,900 --> 00:24:29,700
J'ai perdu l'argent de ma bourse d'étude.
367
00:24:30,800 --> 00:24:32,300
Tout ?
368
00:24:33,400 --> 00:24:35,500
Je peux tout arranger.
369
00:24:35,600 --> 00:24:38,800
Je peux gagner.
J'ai pas besoin de tout rafler.
370
00:24:39,100 --> 00:24:40,900
Je suis là pour ça.
371
00:24:41,900 --> 00:24:44,600
Disons que je suis
votre porte-bonheur.
372
00:24:45,100 --> 00:24:48,600
D'ici quelques jours
l'école le notifiera à mes parents.
373
00:24:48,700 --> 00:24:51,700
À moins que je ne leur rembourse ce soir.
374
00:24:53,600 --> 00:24:55,900
C'est ma dernière chance.
375
00:24:57,500 --> 00:24:59,200
Je t'aime bien, mais
376
00:24:59,300 --> 00:25:01,600
je vais devoir te plumer.
377
00:26:03,000 --> 00:26:05,300
La couleur bat la paire.
378
00:26:07,400 --> 00:26:09,400
Et si on faisait une pause ?
379
00:26:19,600 --> 00:26:22,300
Je veux pas dire, mais
comme porte-bonheur
380
00:26:22,400 --> 00:26:24,200
j'ai déjà vu mieux.
381
00:26:29,600 --> 00:26:33,600
- Qu'est-ce qu'elle joue bien !
- À mon avis, elle a dû gagner hier.
382
00:26:33,700 --> 00:26:35,300
C'est pour ça qu'elle a été tuée.
383
00:26:35,400 --> 00:26:39,100
Donc Geoffrey perd et se suicide.
Melissa rafle tout et...
384
00:26:39,300 --> 00:26:41,400
Et le braquage à la sortie du club
lui sera fatal.
385
00:26:41,500 --> 00:26:43,100
Si elle perd, elle restera en vie.
386
00:26:43,200 --> 00:26:46,400
- Si elle perd, elle est virée de la fac.
- C'est moins grave que la mort.
387
00:26:46,500 --> 00:26:48,300
On doit avant tout sauver leur vie.
388
00:26:48,400 --> 00:26:49,800
Il faut que tu la plumes.
389
00:26:49,900 --> 00:26:52,300
Figure-toi que
c'est ce que j'essaie de faire.
390
00:26:52,400 --> 00:26:54,400
Tu as un tic quand tu bluffes.
391
00:26:54,700 --> 00:26:56,000
C'est faux.
392
00:26:56,100 --> 00:26:58,500
Tu touches le col de ta chemise
à chaque fois.
393
00:26:58,600 --> 00:27:00,200
Vous venez jouez ?
394
00:27:00,300 --> 00:27:01,500
J'arrive.
395
00:27:02,400 --> 00:27:05,700
Je te rappelle que c'est moi
le spécialiste du poker.
396
00:27:52,100 --> 00:27:54,200
La suite bat les 2 paires.
397
00:28:12,100 --> 00:28:15,000
Félicitations.
Tu as feinté le tic.
398
00:28:16,600 --> 00:28:18,100
En fait,
399
00:28:19,000 --> 00:28:20,700
juste le dernier.
400
00:28:22,600 --> 00:28:25,400
C'est vraiment pas mon genre
de faire ça, mais
401
00:28:25,500 --> 00:28:28,800
Je te coupe tout de suite,
je suis avec quelqu'un.
402
00:28:28,900 --> 00:28:32,300
Harrison, j'ai vraiment besoin
de cet argent.
403
00:28:32,900 --> 00:28:37,100
Tu voudrais bien
me le prêter ?
404
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
Je te rembourserai avec les intérêts,
405
00:28:41,400 --> 00:28:43,500
d'ici quelque temps.
406
00:28:46,800 --> 00:28:48,700
Je suis désolé.
407
00:28:48,800 --> 00:28:50,900
Je ne peux pas.
408
00:28:52,900 --> 00:28:55,700
Je vois.
Merci.
409
00:29:04,100 --> 00:29:05,600
Tu sais,
410
00:29:05,700 --> 00:29:07,700
Le fait de savoir le futur,
411
00:29:07,900 --> 00:29:11,000
- ça craint vraiment.
- Parfois, c'est vrai.
412
00:29:11,100 --> 00:29:14,000
Le hors-d'oeuvre est passé.
Reste le plat de résistance.
413
00:29:14,100 --> 00:29:16,200
Laisser gagner Geoffrey.
414
00:29:17,300 --> 00:29:21,700
Si tu voulais me torturer,
tu as tapé dans le mille.
415
00:29:21,900 --> 00:29:23,700
Il faut que tu perdes.
416
00:29:29,900 --> 00:29:32,800
Bonsoir, je cherche
une personne nommée H. Clark.
417
00:29:32,900 --> 00:29:34,300
Je suis Hope Clark.
418
00:29:34,400 --> 00:29:37,600
Vous êtes la propriétaire
du bateau The Comet ?
419
00:29:37,700 --> 00:29:41,700
En fait,
c'est ma fille Hayley qui l'a acheté.
420
00:29:43,300 --> 00:29:45,000
Je pourrais lui parler ?
421
00:29:46,600 --> 00:29:48,900
Puis-je savoir à quel sujet ?
422
00:30:15,600 --> 00:30:19,000
Seulement deux paires.
Je me couche.
423
00:30:25,100 --> 00:30:27,500
Parole de porte-bonheur:
424
00:30:27,600 --> 00:30:30,700
- Va changer tes jetons.
- Tu es folle ?
425
00:30:31,500 --> 00:30:33,400
Un petit conseil:
426
00:30:33,500 --> 00:30:36,300
- File avec tes gains.
- Tu plaisantes ?
427
00:30:36,400 --> 00:30:39,300
Il y a encore de l'argent sur la table
et j'ai la barraca.
428
00:30:39,600 --> 00:30:42,500
Il y a toujours de l'argent quelque part.
429
00:30:50,300 --> 00:30:54,400
Je suppose que je saurai pas
qui vous êtes.
430
00:30:54,500 --> 00:30:56,000
Non.
431
00:30:58,800 --> 00:31:03,200
Je vais faire plaisir à ma femme
avec mon retour prématuré de Hong-Kong.
432
00:31:06,100 --> 00:31:07,700
Merci.
433
00:31:16,600 --> 00:31:20,100
Et dire que j'ai perdu volontairement
tout cet argent.
434
00:31:20,200 --> 00:31:22,100
C'est mon pain quotidien.
435
00:31:22,200 --> 00:31:25,700
Il faut que j'aille travailler.
Et toi, tu fais quoi ?
436
00:31:25,800 --> 00:31:28,700
Melissa pense que je suis un con.
437
00:31:28,800 --> 00:31:32,600
Alors, je vais essayer de la trouver,
et de la réconforter.
438
00:31:40,700 --> 00:31:42,600
Tu t'es bien débrouillé.
439
00:31:44,500 --> 00:31:46,200
Toi aussi.
440
00:31:46,600 --> 00:31:48,800
Il a été génial.
441
00:31:48,900 --> 00:31:51,400
Il ne s'est pas contenté
de les avoir sauvés.
442
00:31:51,500 --> 00:31:54,500
Il est parti voir Melissa
pour la réconforter.
443
00:31:56,900 --> 00:31:59,100
Il y a un problème avec Geoffrey Pine ?
444
00:31:59,300 --> 00:32:02,500
J'ai l'impression
que tout n'est pas encore réglé.
445
00:32:02,600 --> 00:32:06,200
Je l'ai sauvé, mais
s'il ne change pas de comportement...
446
00:32:06,300 --> 00:32:09,600
Il me fait tant penser à Harrison.
447
00:32:10,000 --> 00:32:11,800
Je pourrais parler à Geoffrey ?
448
00:32:11,900 --> 00:32:14,200
Il est toujours à Hong-Kong.
Vous voulez laisser un message ?
449
00:32:14,300 --> 00:32:16,200
Non, merci.
450
00:32:17,700 --> 00:32:20,200
Sa femme le croit toujours à Hong-Kong.
451
00:32:20,600 --> 00:32:23,000
Il devrait pourtant être rentré.
452
00:32:25,000 --> 00:32:27,200
Je vais voir s'il va bien.
453
00:32:27,300 --> 00:32:28,900
Et si c'était autre chose ?
454
00:32:29,000 --> 00:32:33,400
- Je t'ai déjà parlé de dualité ?
- Oui.
455
00:32:34,200 --> 00:32:38,800
Meurtre et suicide le premier jour.
Si on inverse les événements,
456
00:32:38,900 --> 00:32:41,200
Tu te doutes des conséquences.
457
00:33:04,100 --> 00:33:06,000
Tu es là ?
458
00:33:12,200 --> 00:33:15,300
Maman et papa, pardonnez-moi.
Je vous aimerai toujours.
459
00:33:25,800 --> 00:33:28,300
Je suis au campus.
Melissa veut se suicider.
460
00:33:28,400 --> 00:33:29,300
Mon Dieu.
461
00:33:29,400 --> 00:33:31,100
Il faut que tu viennes.
462
00:33:31,200 --> 00:33:32,900
Je n'y serai jamais à temps.
463
00:33:33,000 --> 00:33:35,100
En plus, Geoffrey n'est pas rentré.
464
00:33:35,200 --> 00:33:38,300
Tu sais très bien où il est.
Là où sont tous les joueurs.
465
00:33:38,400 --> 00:33:41,000
- Il est retourné jouer.
- Oublie-le !
466
00:33:41,100 --> 00:33:42,900
Je sais où elle est allée.
467
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Il faut que je le trouve.
Il ne sait pas ce qu'il l'attend.
468
00:33:46,100 --> 00:33:48,300
Elle va se suicider, bon sang !
469
00:33:48,400 --> 00:33:51,000
Vas-y !
Tu peux l'en empêcher.
470
00:33:52,100 --> 00:33:54,300
Tu en es capable.
471
00:34:05,500 --> 00:34:07,500
Je sais ce que tu veux faire.
472
00:34:11,400 --> 00:34:13,300
Je peux t'aider.
473
00:34:14,400 --> 00:34:17,000
Tu vas me donner l'argent ?
474
00:34:18,500 --> 00:34:20,400
J'aurais bien voulu.
475
00:34:23,400 --> 00:34:25,100
Je ne l'ai plus.
476
00:34:25,900 --> 00:34:27,900
Tu as tout perdu.
477
00:34:33,400 --> 00:34:36,100
J'ai perdu.
C'est pas la fin du monde.
478
00:34:36,200 --> 00:34:38,300
Crois-en mon expérience.
479
00:34:38,400 --> 00:34:40,300
Je peux t'aider.
480
00:34:40,400 --> 00:34:42,000
Tu peux le dire à tes parents.
481
00:34:42,800 --> 00:34:46,000
Je ne peux pas !
Je n'aurai pas le courage de leur dire.
482
00:34:48,900 --> 00:34:52,100
Ils triment comme des malades
pour ma soeur et moi.
483
00:34:52,200 --> 00:34:55,000
Ça réduirait leurs efforts à néant.
484
00:34:55,800 --> 00:34:59,700
Si je leur avouais que j'ai joué
ma bourse d'étude au poker.
485
00:34:59,800 --> 00:35:01,600
Ils ne comprendraient pas.
486
00:35:01,700 --> 00:35:03,400
Il y a forcément une solution.
487
00:35:03,800 --> 00:35:07,300
C'est fichu.
Il me faut l'argent pour demain matin.
488
00:35:07,500 --> 00:35:09,700
Sinon ils enverront une lettre
à mes parents.
489
00:35:14,400 --> 00:35:16,000
Ma voiture.
490
00:35:16,300 --> 00:35:18,000
Ma voiture, ça irait ?
491
00:35:18,100 --> 00:35:20,300
Elle vaut dans les 5 000$.
492
00:35:22,000 --> 00:35:23,500
Je te la donne.
493
00:35:23,700 --> 00:35:25,600
Elle est à toi.
494
00:35:29,100 --> 00:35:31,700
Ça suffira pour gagner un peu de temps ?
495
00:35:40,200 --> 00:35:42,500
Tu ferais ça pour moi ?
496
00:35:44,100 --> 00:35:45,700
Bien entendu.
497
00:35:48,100 --> 00:35:49,800
Viens par là.
498
00:35:50,100 --> 00:35:51,400
Allez.
499
00:36:05,000 --> 00:36:06,700
Quelle soirée.
500
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
Finalement,
j'avais pas besoin de porte-bonheur.
501
00:36:10,100 --> 00:36:11,800
J'ai la barraca.
502
00:36:12,600 --> 00:36:14,800
Bien-joué.
À la prochaine.
503
00:36:16,600 --> 00:36:18,700
File-moi le pognon.
504
00:36:54,600 --> 00:36:57,600
Je ne sais pas pourquoi
vous me protégez comme ça.
505
00:36:57,800 --> 00:37:01,200
Je ne sais pas
comment vous remercier.
506
00:37:02,900 --> 00:37:06,100
Si j'étais là pour vous protéger,
je vous dirais quoi ?
507
00:37:07,500 --> 00:37:09,800
De tout avouer à ma femme.
508
00:37:09,900 --> 00:37:13,800
C'est plus dur que de miser gros.
Vous allez vous y faire ?
509
00:37:14,600 --> 00:37:16,200
Non.
510
00:37:16,900 --> 00:37:18,900
Mais il le faut bien.
511
00:37:34,500 --> 00:37:36,900
Je vais récupérer un corps en ville.
512
00:37:37,000 --> 00:37:41,300
Comment tu t'es mise dans cet état ?
Les morts sont agressifs ?
513
00:37:41,700 --> 00:37:45,700
- Tu n'imagines même pas.
- Tu savais que Davis était marié ?
514
00:37:48,400 --> 00:37:50,500
Sa femme est morte.
515
00:37:50,600 --> 00:37:51,500
Morte ?
516
00:37:51,600 --> 00:37:53,100
C'est lui qui te l'a dit ?
517
00:37:53,200 --> 00:37:55,800
Davis, discuter de sa vie privée
c'est pas son genre.
518
00:37:55,900 --> 00:37:57,600
On me l'a dit.
519
00:38:07,700 --> 00:38:11,000
Il faut que tu viennes
avec moi un soir.
520
00:38:11,600 --> 00:38:13,600
Mec, il faut vivre un peu.
521
00:38:16,300 --> 00:38:18,600
J'ai aussi sauvé une pizza
sur le chemin du retour.
522
00:38:18,700 --> 00:38:21,500
- Après avoir sauvé la demoiselle.
- Et comment !
523
00:38:24,200 --> 00:38:26,000
Il y a un problème ?
524
00:38:26,500 --> 00:38:32,100
Hier, à ton appart,
il y avait une photo.
525
00:38:34,100 --> 00:38:36,200
On pourrait en parler.
526
00:38:36,700 --> 00:38:39,200
Laisse tomber,
c'est pas mes oignons.
527
00:38:39,300 --> 00:38:40,500
En fait si.
528
00:38:41,400 --> 00:38:43,000
Je vais sortir.
529
00:38:43,100 --> 00:38:46,200
Reste.
Il faut aussi que tu le saches.
530
00:38:54,300 --> 00:38:57,200
On était mariés depuis un an.
531
00:38:57,300 --> 00:38:59,100
Toi, marié ?
532
00:38:59,600 --> 00:39:04,200
Je devais retrouver Hayley chez sa mère.
On allait dîner en ville,
533
00:39:04,300 --> 00:39:06,300
pour son anniversaire.
534
00:39:08,300 --> 00:39:11,800
J'avais fini tard ce soir là,
et en allant à ma voiture,
535
00:39:13,500 --> 00:39:17,600
Les pneus étaient crevés
et on m'avait vidé le réservoir.
536
00:39:17,700 --> 00:39:22,500
Et cette folle qui me disait
d'appeler ma femme,
537
00:39:22,600 --> 00:39:26,200
et de lui dire de ne surtout pas
prendre sa voiture.
538
00:39:26,300 --> 00:39:27,600
Une folle ?
539
00:39:27,800 --> 00:39:29,400
Notre mère.
540
00:39:30,300 --> 00:39:32,300
Mais je savais que...
541
00:39:32,400 --> 00:39:37,000
même si j'étais en retard,
je pouvais les rejoindre au restaurant.
542
00:39:37,100 --> 00:39:39,300
Maman ignorait
où la trouver.
543
00:39:41,000 --> 00:39:43,200
Et tu n'as pas prévenu Hayley.
544
00:39:43,300 --> 00:39:47,600
Pour lui annoncer qu'une folle disait
qu'elle allait mourir dans la soirée ?
545
00:39:48,100 --> 00:39:52,700
Je ne pensais pas que ce soit le mieux
pour fêter son anniversaire.
546
00:39:54,500 --> 00:39:56,100
Et ensuite ?
547
00:39:56,600 --> 00:39:59,900
Après avoir perdu une roue,
548
00:40:00,400 --> 00:40:05,400
elle est partie en tête-à-queue
avant de heurter un poids lourd.
549
00:40:08,000 --> 00:40:10,200
Et le premier jour ?
550
00:40:10,600 --> 00:40:13,100
Je suis mort avec elle.
551
00:40:14,400 --> 00:40:17,400
C'est pour ça que tu en sais autant
sur elle et son pouvoir.
552
00:40:18,600 --> 00:40:20,600
Et que tu me comprends.
553
00:40:21,100 --> 00:40:23,300
Notre mère t'a sauvé.
554
00:40:28,800 --> 00:40:30,900
Je suis vraiment désolée.
555
00:40:31,000 --> 00:40:33,100
Cela fait partie du passé.
556
00:40:33,200 --> 00:40:36,800
Aujourd'hui nous fêtons une victoire.
557
00:40:37,800 --> 00:40:39,400
Deux vies sauvées.
558
00:40:39,500 --> 00:40:40,500
Santé.
559
00:40:41,800 --> 00:40:43,700
Voilà qui est fait.
560
00:40:43,800 --> 00:40:47,700
Plus personne n'a de révélations
ni de secrets à avouer.
561
00:40:48,200 --> 00:40:50,500
Tu en sais autant que moi.
562
00:40:50,600 --> 00:40:53,200
Pas tout, Davis.
563
00:40:55,000 --> 00:40:57,600
C'est ton prénom
ou ton nom de famille ?
564
00:40:58,000 --> 00:41:00,600
En fait c'est mon 2° prénom.
C'est une longue histoire qui...
565
00:41:01,800 --> 00:41:03,200
Ça va mon pote.
566
00:41:03,700 --> 00:41:06,700
Viens boire un coup.
Arrête un peu de bosser.
567
00:41:06,800 --> 00:41:09,200
En fait la soirée a été calme.
568
00:41:09,300 --> 00:41:12,300
Seulement un corps
à récupérer sur le campus.
569
00:41:13,800 --> 00:41:14,800
Quoi ?
570
00:41:23,600 --> 00:41:26,900
Va t'asseoir, on va essayer de savoir
ce qu'il s'est passé.
571
00:41:27,400 --> 00:41:29,100
Elle allait bien quand je l'ai quittée.
572
00:41:29,200 --> 00:41:30,500
Il la connaissait ?
573
00:41:32,500 --> 00:41:35,500
Tout était rentré dans l'ordre.
574
00:41:36,400 --> 00:41:39,500
La dépression est très difficile à déceler.
575
00:41:39,600 --> 00:41:42,100
Leurs réactions sont imprévisibles.
576
00:41:52,500 --> 00:41:54,500
- Où vas-tu ?
- Peu importe.
577
00:41:54,600 --> 00:41:58,600
Lindsay et toi aviez raison.
Je ne suis pas comme toi.
578
00:41:58,700 --> 00:42:00,900
Je ne sauverai jamais personne.
579
00:42:01,600 --> 00:42:04,100
Je ne suis même pas foutu
de me sortir de la merde
580
00:42:04,200 --> 00:42:07,000
Reste, on peut en discuter.
581
00:42:09,700 --> 00:42:11,400
Il faut que je sorte.
582
00:42:17,100 --> 00:42:20,100
Je me doute de ce que vous ressentez,
583
00:42:20,600 --> 00:42:23,000
je compatis.
584
00:42:25,800 --> 00:42:27,300
Pourquoi ?
585
00:42:28,400 --> 00:42:31,100
Pourquoi nous cacher la vérité ?
586
00:42:31,700 --> 00:42:33,900
Ce n'était que de l'argent.
587
00:42:34,900 --> 00:42:37,700
On était bien trop exigeants avec elle.
588
00:42:39,300 --> 00:42:41,500
Ma chérie, tu ne devrais pas rester là.
589
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
Pouvez-vous nous donner plus de détails ?
590
00:42:49,500 --> 00:42:51,800
On a reçu un coup de fil.
591
00:42:52,400 --> 00:42:57,500
Un homme qui disait que Melissa
avait perdu sa bourse scolaire au poker.
592
00:42:59,700 --> 00:43:03,200
Les parents de Melissa ont été
avertis de la situation.
593
00:43:03,300 --> 00:43:07,000
Ils ont dû appeler leur fille
pour qu'elle s'en explique.
594
00:43:07,100 --> 00:43:08,700
Ça explique son suicide.
595
00:43:08,800 --> 00:43:11,900
Ça n'a aucun sens.
Hier, ils n'étaient pas au courant.
596
00:43:12,000 --> 00:43:13,800
Que s'est-il passé de différent ?
597
00:43:14,000 --> 00:43:16,300
Qui a pu faire ça ?
598
00:43:33,300 --> 00:43:39,300
Resynchro: darktyler
Sous-titrage: Van & Stinc3
599
00:43:39,301 --> 00:43:40,301
http://trucalling.free.fr
www.forom.com