1 00:00:14,000 --> 00:00:15,800 Harrison a appelé ? 2 00:00:15,900 --> 00:00:17,800 Salut. Non, pourquoi ? 3 00:00:17,900 --> 00:00:19,900 Il devait me conduire quelque part. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,500 Enfin, rien d'important. 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,800 Rien qui ne puisse gâcher ma journée. Tu veux savoir pourquoi ? 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,000 Davis. 7 00:00:26,300 --> 00:00:28,400 Je suis une nouvelle femme. 8 00:00:28,500 --> 00:00:30,700 Nouvelle en quoi ? 9 00:00:30,800 --> 00:00:35,700 Je ne mettrai plus ma vie de côté quand des cadavres me demanderont de l'aide. 10 00:00:35,800 --> 00:00:38,100 Je reprends ma vie en main. 11 00:00:39,900 --> 00:00:42,400 Au fait, comment ça va ? Tu as l'air fatigué. 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,000 J'ai organisé un truc à mon appart, demain. 13 00:00:45,100 --> 00:00:46,700 Et je n'ai pas fini d'emménager. 14 00:00:46,800 --> 00:00:48,600 Depuis quand y es-tu ? 15 00:00:49,200 --> 00:00:51,000 Il y à 3 ans. 16 00:00:52,700 --> 00:00:55,000 J'ai du monde qui vient. 17 00:00:55,200 --> 00:00:59,700 Une connaissance de la NASA, retransmet des images du Spirit-Rover 18 00:01:00,100 --> 00:01:02,800 - Je peux t'aider pour ton appart. - Vraiment ? 19 00:01:02,900 --> 00:01:05,800 Très bien, on sera 3: toi, moi et Jack. 20 00:01:07,100 --> 00:01:09,900 - Pourquoi ? - Il m'a proposé de m'aider. 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,200 Chérie ! Je suis rentré. 22 00:01:16,300 --> 00:01:17,900 Une balle en plein coeur. 23 00:01:18,000 --> 00:01:20,200 Trouvée dans une rue piétonne du centre-ville. 24 00:01:20,300 --> 00:01:22,000 Sa famille va bientôt arriver. 25 00:01:22,300 --> 00:01:26,100 Son portefeuille et ses papiers sont là. Ce n'était pas une agression banale. 26 00:01:26,600 --> 00:01:30,000 Melissa Sumner, 18 ans. Étudiante. 27 00:01:30,200 --> 00:01:32,800 C'est bien de remarquer tous ces détails. 28 00:01:32,900 --> 00:01:34,000 C'est mon boulot. 29 00:01:34,200 --> 00:01:37,400 Peu de gens le font aussi méticuleusement. 30 00:01:42,700 --> 00:01:43,900 Aide-moi ! 31 00:02:01,600 --> 00:02:02,800 Ça va ? 32 00:02:03,800 --> 00:02:05,100 Oui 33 00:02:06,600 --> 00:02:08,700 Je sors, juste un instant. 34 00:02:15,900 --> 00:02:19,200 - Ce corps vient de me demander de l'aide. - Maintenant ? 35 00:02:19,300 --> 00:02:20,300 À l'instant. 36 00:02:20,400 --> 00:02:22,500 Mais tu es toujours ici. 37 00:02:22,700 --> 00:02:25,800 C'est que rien ne s'est passé. 38 00:02:27,100 --> 00:02:30,000 Pas de retour en arrière. Rien. 39 00:02:58,700 --> 00:03:03,700 Ep. 1-16 - Two Pair 40 00:03:07,500 --> 00:03:09,700 Tu es sûre de l'avoir entendue ? 41 00:03:10,000 --> 00:03:13,400 Je suis peut-être surmenée mais j'hallucine pas encore. 42 00:03:14,200 --> 00:03:16,800 J'ai perdu mon pouvoir ? 43 00:03:17,000 --> 00:03:18,100 J'en sais rien. 44 00:03:18,200 --> 00:03:20,400 - J'ai fait quelque chose qu'il ne fallait pas ? - Non. 45 00:03:20,500 --> 00:03:23,800 Ça n'a rien à voir. Tu t'es battue pour sauver des vies. 46 00:03:23,900 --> 00:03:25,900 Tu n'as rien à te reprocher. 47 00:03:26,500 --> 00:03:29,000 Peut-être qu'il y a une raison à ça. 48 00:03:29,400 --> 00:03:31,500 qui est propre à cette affaire, à cette fille. 49 00:03:31,600 --> 00:03:32,700 Une étudiante. 50 00:03:32,800 --> 00:03:35,100 Quelque-chose de spécial à son propos ? 51 00:03:36,300 --> 00:03:38,800 Les parents sont là pour l'identification du corps. 52 00:03:40,500 --> 00:03:42,500 On trouvera bien de quoi il s'agit. 53 00:03:46,400 --> 00:03:50,500 Madame Sumner, je me doute de ce que vous ressentez. 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,700 Je compatis. 55 00:03:57,900 --> 00:04:01,100 On lui a toujours rappelé les dangers que représente la ville. 56 00:04:01,200 --> 00:04:04,300 Qu'il valait mieux donner son portefeuille que sa vie. 57 00:04:04,400 --> 00:04:07,200 Elle a été retrouvée avec son portefeuille sur elle. 58 00:04:07,500 --> 00:04:09,500 Avec 20 $ dedans. 59 00:04:10,100 --> 00:04:13,500 Savez-vous si des personnes lui en voulaient ? 60 00:04:16,400 --> 00:04:20,000 Melissa était très sociable. 61 00:04:20,700 --> 00:04:22,600 Toujours serviable. 62 00:04:24,600 --> 00:04:26,900 Si intelligente. 63 00:04:29,000 --> 00:04:31,300 Son avenir était prometteur. 64 00:04:34,600 --> 00:04:36,100 Chérie. 65 00:04:38,100 --> 00:04:40,400 Tu ne devrais pas regarder ça. 66 00:04:40,900 --> 00:04:42,300 Allez, viens. 67 00:04:52,800 --> 00:04:56,700 C'est certainement le pire moment comparé aux jours où je reviens dans le passé. 68 00:04:56,800 --> 00:04:59,800 Toute cette souffrance. Comment fais-tu ? 69 00:04:59,900 --> 00:05:01,400 On s'habitue. 70 00:05:03,500 --> 00:05:04,700 Où vas-tu ? 71 00:05:04,800 --> 00:05:07,000 Je ne vais pas rester sans rien faire. 72 00:05:07,100 --> 00:05:09,000 Je peux essayer de savoir ce qui est arrivé à Melissa, 73 00:05:09,100 --> 00:05:10,800 pourquoi elle m'a demandé de l'aide. 74 00:05:17,500 --> 00:05:20,000 Je m'excuse, Je t'ai oubliée. 75 00:05:20,100 --> 00:05:22,000 J'ai eu un empêchement de dernière minute. 76 00:05:22,100 --> 00:05:23,700 Une fille ou un pari ? 77 00:05:24,600 --> 00:05:27,000 C'était une urgence. 78 00:05:27,500 --> 00:05:31,300 J'ai parié sur un tiercé 3-4-7, et l'arrivée était 3-4-6. 79 00:05:31,400 --> 00:05:33,500 J'ai failli l'avoir. 80 00:05:33,700 --> 00:05:37,000 Tout ça à cause de la disqualification de Vanilla Coaster. 81 00:05:37,300 --> 00:05:38,700 Laisse-tomber. 82 00:05:38,900 --> 00:05:40,500 Pourquoi es-tu pressée ? 83 00:05:40,600 --> 00:05:43,900 Un cadavre vient de me demander de l'aide. 84 00:05:44,200 --> 00:05:47,600 Tu connaissais les résultats et tu m'a laissé perdre 200 $ ? 85 00:05:47,700 --> 00:05:49,100 Je n'en savais rien. 86 00:05:49,200 --> 00:05:51,600 Le cadavre m'a appelée, mais rien ne s'est passé. 87 00:05:51,700 --> 00:05:53,600 Tu as été virée ? 88 00:05:55,800 --> 00:05:59,000 Je partageais sa chambre mais on se parlait peu. 89 00:05:59,400 --> 00:06:01,700 Elle avait toujours le nez dans ses bouquins. 90 00:06:01,800 --> 00:06:05,000 Elle suivait un double cursus d'ingénieur et de mathématique. 91 00:06:05,100 --> 00:06:08,700 Elle avait une moyenne générale de 16/20, et donnait des cours aux première année 92 00:06:08,800 --> 00:06:12,400 Aucun problème apparent, ni querelle ? 93 00:06:12,600 --> 00:06:14,300 Tout semblait aller pour le mieux. 94 00:06:14,700 --> 00:06:16,200 Rien d'alarmant. 95 00:06:17,300 --> 00:06:19,100 Désolée, je ne vois pas quoi dire de plus. 96 00:06:19,200 --> 00:06:21,500 Ne le soyez pas. 97 00:06:21,700 --> 00:06:25,200 Même si Melissa et moi n'étions pas aussi proches, 98 00:06:26,000 --> 00:06:30,300 quand je vois la chambre avec ses affaires, 99 00:06:30,700 --> 00:06:34,000 - Vous vous attendez à la voir arriver. - Tout-à-fait. 100 00:06:35,800 --> 00:06:39,200 Cela doit être la routine, pour vous en tout cas. 101 00:06:45,900 --> 00:06:47,600 Super. Merci d'être venue 102 00:06:47,700 --> 00:06:48,800 Y a pas de quoi. 103 00:06:48,900 --> 00:06:50,400 Voilà le désastre. 104 00:06:50,500 --> 00:06:52,100 Quoi de neuf ? 105 00:06:52,900 --> 00:06:55,100 Pas grand chose. 106 00:06:55,200 --> 00:06:57,400 La colocataire m'a confirmé ce que je savais déjà. 107 00:06:57,500 --> 00:07:00,200 Personne ne sait qui pouvait lui en vouloir. 108 00:07:00,500 --> 00:07:04,400 Tu as appris pas mal de choses sur elle. C'est déjà ça. 109 00:07:06,600 --> 00:07:12,600 C'est pas grave si j'ai mis les 13 épisodes de I, Claudius à côté de ceux d'X-files ? 110 00:07:12,900 --> 00:07:15,900 Tu veux vraiment les classer par ordre alphabétique ? 111 00:07:19,600 --> 00:07:22,200 Davis est passionné par son boulot on dirait. 112 00:07:22,400 --> 00:07:24,400 Son boulot le suit partout. 113 00:07:24,500 --> 00:07:27,600 Imagine un instant le truc. Un gars drague une fille et dit: 114 00:07:27,700 --> 00:07:30,500 Viens chez moi, on lira des bouquins sur la mort. 115 00:07:30,600 --> 00:07:31,800 Ça doit mettre l'ambiance. 116 00:07:31,900 --> 00:07:34,300 Sauf si c'est un tueur en série qui t'invite. 117 00:07:35,600 --> 00:07:38,000 On regardait tes livres. 118 00:07:38,200 --> 00:07:40,800 Je croyais que vous étiez venu pour m'aider. 119 00:07:45,900 --> 00:07:47,400 Qui est-ce ? 120 00:07:49,400 --> 00:07:51,300 Certainement une amie ? 121 00:07:51,400 --> 00:07:52,700 On travaillait ensemble. 122 00:07:52,800 --> 00:07:54,500 Oh, une marina. 123 00:07:54,600 --> 00:07:56,500 Elle est mignonne. 124 00:07:57,600 --> 00:07:59,300 Tu la vois encore ? 125 00:08:00,500 --> 00:08:02,000 Je crois que... 126 00:08:02,100 --> 00:08:05,600 Je vais finir de ranger seul. Vous pouvez y aller. 127 00:08:10,100 --> 00:08:11,900 Il est drôle comme mec, je trouve. 128 00:08:12,200 --> 00:08:13,800 - Drôle ? - Oui. 129 00:08:13,900 --> 00:08:16,500 Il est seul, il se consacre à la mort. 130 00:08:16,600 --> 00:08:19,700 Tu as vu comme il évite de parler de lui ? 131 00:08:19,800 --> 00:08:21,700 N'exagère pas, il est juste un peu excentrique. 132 00:08:21,800 --> 00:08:24,400 - Que sais-tu de lui ? - Plein de choses. 133 00:08:24,500 --> 00:08:25,700 Vraiment ? 134 00:08:25,900 --> 00:08:27,500 Alors, renseigne-moi. 135 00:08:27,600 --> 00:08:31,200 Davis, c'est son prénom ou son nom de famille ? 136 00:08:32,300 --> 00:08:35,500 Je parie qu'il sait beaucoup de choses sur toi. 137 00:08:36,900 --> 00:08:39,700 J'ai un corps à récupérer. On se voit à la morgue. 138 00:08:41,700 --> 00:08:43,400 Oui, à tout-à-l'heure. 139 00:08:52,400 --> 00:08:54,000 Pourquoi ? 140 00:08:54,900 --> 00:08:57,200 Que me veux-tu ? 141 00:08:57,900 --> 00:09:00,000 Comment puis-je t'aider ? 142 00:09:01,100 --> 00:09:02,800 Tu parles seule ? 143 00:09:03,800 --> 00:09:06,800 C'est le genre d'occupation qui va bien avec l'endroit. 144 00:09:06,900 --> 00:09:08,200 Je crois une chose, 145 00:09:08,300 --> 00:09:11,300 c'est qu'il faut s'inquiéter quand on croit les entendre répondre. 146 00:09:11,400 --> 00:09:13,000 Regarde ce mec. 147 00:09:15,300 --> 00:09:17,400 Il a avalé une boite de calmants. 148 00:09:18,100 --> 00:09:19,600 Qu'a-t-il sur lui ? 149 00:09:21,800 --> 00:09:23,400 KEEL Import - Export 150 00:09:27,600 --> 00:09:28,800 C'est bizarre. 151 00:09:28,900 --> 00:09:31,500 Pas de carte d'identité mais une flopée de cartes de visites. 152 00:09:31,700 --> 00:09:34,800 - Il devait être représentant. - Y a un post-scriptum. 153 00:09:34,900 --> 00:09:40,100 Gene, je m'excuse. Pardonne-moi. Geoffrey 154 00:09:40,800 --> 00:09:43,100 Concis et direct. 155 00:09:43,400 --> 00:09:44,800 Je dis chapeau. 156 00:09:50,900 --> 00:09:52,900 Sauve-moi ! 157 00:10:07,100 --> 00:10:10,700 Davis. Il y a 2 victimes, mais qu'une journée pour les sauver. 158 00:10:10,800 --> 00:10:12,700 J'ai pas mal de choses à t'expliquer. 159 00:10:20,900 --> 00:10:23,200 Davis, où es-tu ? 160 00:10:38,000 --> 00:10:39,600 Tu es en avance. 161 00:10:41,200 --> 00:10:43,000 Il faut que je voie Davis. 162 00:10:43,600 --> 00:10:45,400 Pas pour le boulot. 163 00:10:46,400 --> 00:10:48,400 Tu lui fais beaucoup confiance, je trouve. 164 00:10:48,700 --> 00:10:51,400 Et tu ne sais quasiment rien sur lui. 165 00:10:54,200 --> 00:10:56,600 Est-ce que je me trompe ? 166 00:11:00,500 --> 00:11:01,800 À plus tard. 167 00:11:13,900 --> 00:11:15,700 H. Clark 168 00:11:16,100 --> 00:11:19,300 J'ai fait aussi vite que j'ai pu. Tu veux m'expliquer au bureau ? 169 00:11:28,100 --> 00:11:30,400 Ces 2 morts pourraient être liées ? 170 00:11:35,200 --> 00:11:37,800 Quel rapport entre le meurtre d'une étudiante, 171 00:11:37,900 --> 00:11:40,000 et le suicide d'un représentant. 172 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 Pour le suicide, on n'a que le prénom. 173 00:11:42,300 --> 00:11:44,900 - Il a signé son mot: Geoffrey. - Pas adresse ni d'identité ? 174 00:11:45,000 --> 00:11:46,300 Non aucune. 175 00:11:46,400 --> 00:11:49,300 J'ai trouvé plusieurs cartes de visites dans sa poche. 176 00:11:49,400 --> 00:11:53,100 J'ai fait une recherche sur les sociétés. Elles ont toutes la même adresse. 177 00:11:53,200 --> 00:11:54,700 C'est une bonne piste. 178 00:11:54,800 --> 00:11:57,400 2 personnes à sauver, ça double ma charge de travail. 179 00:11:57,800 --> 00:12:00,100 - Ça va aller ? - Ça ira. 180 00:12:00,200 --> 00:12:02,700 Je me suis déjà renseignée sur Melissa hier. 181 00:12:11,600 --> 00:12:12,700 Oui ? 182 00:12:13,600 --> 00:12:17,100 Vous connaissez quelqu'un qui s'appelle H. Clarck ? 183 00:12:17,500 --> 00:12:18,900 Pourquoi ça ? 184 00:12:19,100 --> 00:12:22,800 Tru faisait une recherche sur l'ordinateur, 185 00:12:22,900 --> 00:12:25,700 et j'ai vu ce nom sur l'écran. C'est un corps à récupérer ? 186 00:12:25,800 --> 00:12:28,200 Y'avais pas de H. Clark sur la liste, mais je peux le rajouter. 187 00:12:28,300 --> 00:12:30,400 Non, c'est certainement sans importance. 188 00:12:45,800 --> 00:12:47,800 J'ai besoin de ta voiture. 189 00:12:48,800 --> 00:12:51,900 - J'allais justement passer te... - Tu ne serais pas venu. 190 00:12:52,100 --> 00:12:55,600 Et si j'étais toi, j'arrêterais de miser sur des chevaux. 191 00:12:55,800 --> 00:12:58,500 C'est pas juste. Tu sais ce qui s'est passé et pas moi. 192 00:12:58,600 --> 00:13:02,100 Tu m'as encore plantée. C'est une habitude chez toi. 193 00:13:02,200 --> 00:13:05,300 Et Lindsay pense comme moi à ton sujet. 194 00:13:05,400 --> 00:13:07,900 Pardon, j'ai fait une erreur. 195 00:13:08,000 --> 00:13:10,600 Mais je n'ai pas ta chance. Quand tu te plantes, tu te dis: 196 00:13:10,700 --> 00:13:13,500 Mince, qu'est-ce-que... ? Mais oui ! Je recommence la journée. 197 00:13:13,600 --> 00:13:16,500 C'est ça, j'ai la chance d'avoir 2 morts à sauver aujourd'hui, 198 00:13:16,600 --> 00:13:18,400 sans savoir comment faire. 199 00:13:19,500 --> 00:13:21,700 Alors, laisse-moi t'aider cette fois. 200 00:13:21,800 --> 00:13:22,800 M'aider ? 201 00:13:22,900 --> 00:13:25,300 Tu n'as même pas pu passer me récupérer aujourd'hui. 202 00:13:26,100 --> 00:13:27,400 Écoute. 203 00:13:27,600 --> 00:13:30,900 J'ai un bon relationnel. Tu l'as déjà constaté quand je t'ai aidée. 204 00:13:32,700 --> 00:13:36,600 Tu n'as pas vraiment le choix. Deux vies sont en jeu. 205 00:13:37,600 --> 00:13:40,800 Si tu dois faire confiance à quelqu'un, je suis bien placé, non ? 206 00:13:42,400 --> 00:13:44,100 Je te le jure, Tru. 207 00:13:44,400 --> 00:13:47,600 Je ne te décevrai pas. 208 00:13:49,500 --> 00:13:52,100 Bon, je vais tout te dire sur Melissa Samner 209 00:13:52,300 --> 00:13:56,100 Sois très attentif. Chaque détail compte. 210 00:13:56,600 --> 00:13:59,900 Rends-toi au Campus de Hudson. 211 00:14:00,400 --> 00:14:03,100 Elle y dirige un td de mathématique. 212 00:14:06,700 --> 00:14:09,100 Bon, Ça sera tout pour aujourd'hui. 213 00:14:09,200 --> 00:14:12,100 Rappelez-vous que le hasard n'existe pas. 214 00:14:12,300 --> 00:14:14,200 Tout est question de cycles. 215 00:14:14,300 --> 00:14:15,600 Comme Einstein le disait: 216 00:14:15,700 --> 00:14:18,100 Dieu ne joue pas aux dés. 217 00:14:21,400 --> 00:14:23,800 J'ai bien aimé votre cours. 218 00:14:24,000 --> 00:14:25,600 Surtout à la fin. 219 00:14:26,700 --> 00:14:31,100 Je ne suis pas vraiment d'accord sur le fait que Dieu ne joue pas aux dés. 220 00:14:31,400 --> 00:14:33,400 Vous voulez en parler avec Einstein ? 221 00:14:33,500 --> 00:14:35,100 C'est amusant de parier, vous ne trouvez pas ? 222 00:14:35,600 --> 00:14:40,800 Rien que le fait de défier les dieux. Faut profiter de ce qu'il a créé. 223 00:14:41,300 --> 00:14:45,400 Tout l'intérêt du jeu c'est qu'on ne connait pas le futur. 224 00:14:45,500 --> 00:14:49,500 Comme Dieu est censé faire le futur, il ne doit pas trouver ça très excitant. 225 00:14:51,000 --> 00:14:52,600 C'est là que vous vous trompez. 226 00:14:53,600 --> 00:14:56,900 En fait, je connais déjà une partie du futur. 227 00:14:57,700 --> 00:14:59,600 - Vraiment ? - Oui. 228 00:14:59,800 --> 00:15:02,900 Je vous vois déjeuner 229 00:15:03,000 --> 00:15:05,300 avec moi. 230 00:15:05,600 --> 00:15:06,700 Bien essayé, 231 00:15:06,800 --> 00:15:09,600 mais je ne me vois pas à table pas avec vous. 232 00:15:10,800 --> 00:15:12,200 Bon. 233 00:15:14,300 --> 00:15:16,300 368 West 1st Street. 234 00:15:20,100 --> 00:15:22,500 C'est plus compliqué que prévu. 235 00:15:22,600 --> 00:15:25,200 Cette fille est pas commode du tout. 236 00:15:25,300 --> 00:15:26,100 C'est ça 237 00:15:26,300 --> 00:15:29,900 Il faut absolument que tu rentres dans sa vie. 238 00:15:30,100 --> 00:15:32,900 Arrange-toi pour changer ce qu'elle avait prévu de faire aujourd'hui. 239 00:15:33,000 --> 00:15:34,700 Tu peux le faire, sois toi-même. 240 00:15:34,800 --> 00:15:36,900 J'étais moi-même ! 241 00:15:37,000 --> 00:15:39,500 - Tu lui as fait du rentre-dedans ? - Non ! 242 00:15:41,000 --> 00:15:42,500 Pas jusque là quand même. 243 00:15:42,600 --> 00:15:43,700 Oui 244 00:15:43,800 --> 00:15:45,300 Sois ton autre toi, alors. 245 00:15:45,400 --> 00:15:46,500 Le menteur ? 246 00:15:49,400 --> 00:15:50,800 J'ai pigé. 247 00:15:59,800 --> 00:16:02,600 Tu m'as fait livrer plus de 2 tonnes de viande. 248 00:16:02,900 --> 00:16:04,800 Et on n'a pas de chambre froide. 249 00:16:05,400 --> 00:16:10,000 Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ? En plus avec de la viande de buffle. 250 00:16:11,500 --> 00:16:13,000 Un instant 251 00:16:16,000 --> 00:16:18,900 Gene, ça fait plaisir de t'entendre. 252 00:16:19,400 --> 00:16:21,700 Non, tu ne me déranges pas. 253 00:16:22,100 --> 00:16:24,600 Ce n'est pas encore minuit ici. 254 00:16:25,200 --> 00:16:27,700 Hong Kong ne dort jamais. 255 00:16:28,900 --> 00:16:30,200 Écoute, chérie. 256 00:16:30,300 --> 00:16:33,200 Je suis à table avec un client. 257 00:16:34,700 --> 00:16:37,300 Non, tout se passe très bien. 258 00:16:37,700 --> 00:16:40,700 Tu me manques aussi. Oui, je rentre bientôt. 259 00:16:41,600 --> 00:16:43,300 Je t'aime ma chérie. 260 00:16:49,900 --> 00:16:51,200 Et merde. 261 00:16:52,500 --> 00:16:55,900 - Vous avez beaucoup de noms. - Je peux vous aider ? 262 00:16:56,000 --> 00:16:59,300 Je viens voir Geoffrey. Je travaille à la banque. 263 00:16:59,400 --> 00:17:01,800 J'ai parlé à votre directeur. 264 00:17:01,900 --> 00:17:04,100 Je lui ai dit que j'aurai l'argent, ne vous en faites pas. 265 00:17:04,200 --> 00:17:05,900 Je dois d'abord conclure une affaire. 266 00:17:06,000 --> 00:17:07,800 Une combine, je parie. 267 00:17:07,900 --> 00:17:10,800 - J'ai un frère qui fait la même chose. - La banque aura son argent, 268 00:17:10,900 --> 00:17:12,600 je vous le garantis. 269 00:17:13,100 --> 00:17:14,800 Merci d'être passée. 270 00:17:14,900 --> 00:17:16,400 Pas de quoi. 271 00:17:33,800 --> 00:17:36,500 C'est pour être seule que je viens ici. 272 00:17:36,700 --> 00:17:39,400 Je vois. Il y a une belle vue, ici. 273 00:17:39,700 --> 00:17:42,800 Si tu cherches une fille, y'en a plein le campus. 274 00:17:43,300 --> 00:17:45,400 Ce n'est pas le cas. 275 00:17:46,800 --> 00:17:48,800 C'est gênant à dire. 276 00:17:49,700 --> 00:17:52,500 J'aurais besoin de cours de maths 277 00:17:53,600 --> 00:17:55,500 Vraiment ? C'est quoi qui coince ? 278 00:17:55,600 --> 00:17:56,800 En calcul ? 279 00:17:56,900 --> 00:17:58,100 Additions ? 280 00:18:01,000 --> 00:18:02,600 En divisions. 281 00:18:02,700 --> 00:18:05,200 J'ai du mal avec les divisions. 282 00:18:05,300 --> 00:18:07,000 Allez ! 283 00:18:08,500 --> 00:18:10,600 Quand on multiplie ou qu'on divise, 284 00:18:11,000 --> 00:18:14,600 ya toujours des retenues et j'y capte rien. 285 00:18:15,100 --> 00:18:16,700 C'est embêtant. 286 00:18:17,900 --> 00:18:19,200 En fait, 287 00:18:20,300 --> 00:18:22,600 tu as besoin de faire une pause. 288 00:18:24,200 --> 00:18:26,400 Tout est question de cycles, pas vrai ? 289 00:18:26,700 --> 00:18:28,600 Alors pourquoi pas changer un peu ? 290 00:18:28,700 --> 00:18:30,000 Écoute. 291 00:18:30,100 --> 00:18:32,800 Tu as l'air d'être sympa, 292 00:18:34,900 --> 00:18:37,700 mais j'ai trop à faire, désolée. 293 00:18:40,600 --> 00:18:42,700 J'ai compris. 294 00:18:45,000 --> 00:18:46,300 Oui, la marina ? 295 00:18:46,700 --> 00:18:51,500 je cherche H.Clark. Il possède un bateau, le Comet 296 00:18:51,700 --> 00:18:53,300 J'attends 297 00:18:57,000 --> 00:19:00,500 Pas facile d'avoir quelqu'un dans ces bureaux. 298 00:19:04,300 --> 00:19:06,100 Oui, je vous écoute. 299 00:20:04,200 --> 00:20:06,400 Vous venez pour la partie de poker ? 300 00:20:06,700 --> 00:20:08,900 La mise d'entrée est très élevée. 301 00:20:09,400 --> 00:20:11,200 Je reviens. 302 00:20:15,700 --> 00:20:19,400 Tu connais le Countdown Club ? Il doit y avoir un tournoi de poker. 303 00:20:19,500 --> 00:20:23,800 Je sais qu'une fois par mois, ils font une partie pour les gros joueurs. 304 00:20:24,400 --> 00:20:26,200 Je l'ai entendu dire seulement. 305 00:20:26,300 --> 00:20:29,400 On dirait que Geoffrey va perdre ce soir et se suicidera. 306 00:20:29,500 --> 00:20:30,800 Il a besoin de cet argent. 307 00:20:30,900 --> 00:20:32,600 Tu penses pouvoir y participer ? 308 00:20:32,900 --> 00:20:34,700 Et Melissa alors ? 309 00:20:35,100 --> 00:20:36,300 Et en plus, 310 00:20:36,800 --> 00:20:39,000 le ticket d'entrée est à 5000 $. 311 00:20:39,100 --> 00:20:42,000 Super. Ne bouge pas, je t'amène l'argent. 312 00:20:42,100 --> 00:20:44,500 On change les rôles. Le poker c'est ton truc. 313 00:20:44,600 --> 00:20:46,500 Tu t'occupes de Geoffrey et moi de Melissa. 314 00:20:46,600 --> 00:20:48,600 Et où tu va trouver le pognon ? 315 00:20:59,300 --> 00:21:02,800 Vanilla Coaster a été disqualifiée. Comme tu l'avais dit hier. 316 00:21:02,900 --> 00:21:06,100 Tu fais gagner des étrangers mais pas ton propre frère. 317 00:21:06,200 --> 00:21:07,400 Où est Melissa ? 318 00:21:07,500 --> 00:21:08,800 Dans sa chambre. 319 00:21:08,900 --> 00:21:10,700 L'entrée est par là. 320 00:21:12,900 --> 00:21:14,300 Bonne chance. 321 00:21:22,400 --> 00:21:25,800 J'ai fait quelques recherches avec les noms des cartes de visite. 322 00:21:25,900 --> 00:21:30,600 J'ai trouvé qu'il s'agissait en fait d'un certain Geoffrey Pine. 323 00:21:30,900 --> 00:21:33,100 Pine ? C'est donc son nom. 324 00:21:33,200 --> 00:21:37,000 Il s'est servi de ces identités pour multiplier les demandes de prêts, 325 00:21:37,100 --> 00:21:40,600 ainsi que pour fuir ses créanciers les plus importants. 326 00:21:40,800 --> 00:21:44,600 Il doit être vraiment mal cette fois pour en venir au suicide. 327 00:21:44,700 --> 00:21:47,400 Sa femme pense qu'il travaille à Hong Kong. 328 00:21:47,500 --> 00:21:49,300 Sa vie n'est qu'un mensonge. 329 00:21:49,400 --> 00:21:51,300 Et le pire dans tout ça, 330 00:21:51,400 --> 00:21:53,700 c'est qu'il n'est pas foncièrement mauvais. 331 00:21:53,900 --> 00:21:57,400 Avec toutes ses combines, il me fait penser à Harrison. 332 00:21:57,500 --> 00:22:00,100 La vie, la mort. La dualité. 333 00:22:00,200 --> 00:22:03,600 C'est comme ça que beaucoup de religions perçoivent le monde. 334 00:22:04,700 --> 00:22:06,100 Je dois te laisser. 335 00:22:34,600 --> 00:22:36,500 Je suis au club. 336 00:22:36,600 --> 00:22:38,500 - Je me suis inscrit. - Très bien. 337 00:22:38,600 --> 00:22:43,900 - Ne lâche pas Geoffrey des yeux. - Voyons, Tru. 338 00:22:44,200 --> 00:22:47,600 Je ne te décevrai pas. Promis. 339 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Je maîtrise la situation. 340 00:23:05,000 --> 00:23:07,100 Tu m'as suivie ? 341 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Je ne vois pas comment, 342 00:23:11,100 --> 00:23:13,000 vu que j'étais là avant toi. 343 00:23:13,100 --> 00:23:16,300 Si j'étais toi, je partirais, tout de suite. 344 00:23:16,400 --> 00:23:19,800 - Qui êtes-vous ? - Peut-être une amie de votre femme. 345 00:23:20,000 --> 00:23:22,100 - Pas avec ce signe. - Un signe ? 346 00:23:22,200 --> 00:23:23,500 C'est un tic. 347 00:23:23,600 --> 00:23:26,400 Votre regard vague et votre main gauche vous trahissent. 348 00:23:26,500 --> 00:23:28,700 Je suis sérieux, tu devrais partir. 349 00:23:28,800 --> 00:23:31,600 Pourquoi veux-tu absolument que je parte ? 350 00:23:31,900 --> 00:23:33,300 J'ai le pressentiment 351 00:23:33,500 --> 00:23:37,000 que tu pourrais perdre gros ce soir. 352 00:23:37,200 --> 00:23:40,200 Bien tenté. Tu veux éliminer une concurrente ? 353 00:23:40,300 --> 00:23:42,800 J'ai besoin de cet argent et je ne partirai pas. 354 00:23:42,900 --> 00:23:46,200 Tu es jeune et jolie. 355 00:23:46,300 --> 00:23:49,600 Pourquoi une fille si intelligente aurait besoin de cet argent ? 356 00:23:50,300 --> 00:23:53,400 Votre femme ne sait rien de votre vraie vie. 357 00:23:53,500 --> 00:23:56,500 Quand ils saisiront votre maison elle comprendra. 358 00:23:56,600 --> 00:23:58,500 Vous ne comprenez pas. 359 00:23:59,000 --> 00:24:02,700 Il y a longtemps que ma femme m'a demandé d'arrêter mes bêtises. 360 00:24:02,800 --> 00:24:04,600 Elle pense que je l'ai écoutée. 361 00:24:06,900 --> 00:24:11,500 J'ai mis en pratique mes théories de probabilités. 362 00:24:12,500 --> 00:24:15,100 Je joue gros depuis pas mal de temps. 363 00:24:15,400 --> 00:24:16,600 J'ai pigé. 364 00:24:16,800 --> 00:24:19,500 Sur le long terme je devrais être gagnante. 365 00:24:20,300 --> 00:24:22,900 Mais à court terme. 366 00:24:26,900 --> 00:24:29,700 J'ai perdu l'argent de ma bourse d'étude. 367 00:24:30,800 --> 00:24:32,300 Tout ? 368 00:24:33,400 --> 00:24:35,500 Je peux tout arranger. 369 00:24:35,600 --> 00:24:38,800 Je peux gagner. J'ai pas besoin de tout rafler. 370 00:24:39,100 --> 00:24:40,900 Je suis là pour ça. 371 00:24:41,900 --> 00:24:44,600 Disons que je suis votre porte-bonheur. 372 00:24:45,100 --> 00:24:48,600 D'ici quelques jours l'école le notifiera à mes parents. 373 00:24:48,700 --> 00:24:51,700 À moins que je ne leur rembourse ce soir. 374 00:24:53,600 --> 00:24:55,900 C'est ma dernière chance. 375 00:24:57,500 --> 00:24:59,200 Je t'aime bien, mais 376 00:24:59,300 --> 00:25:01,600 je vais devoir te plumer. 377 00:26:03,000 --> 00:26:05,300 La couleur bat la paire. 378 00:26:07,400 --> 00:26:09,400 Et si on faisait une pause ? 379 00:26:19,600 --> 00:26:22,300 Je veux pas dire, mais comme porte-bonheur 380 00:26:22,400 --> 00:26:24,200 j'ai déjà vu mieux. 381 00:26:29,600 --> 00:26:33,600 - Qu'est-ce qu'elle joue bien ! - À mon avis, elle a dû gagner hier. 382 00:26:33,700 --> 00:26:35,300 C'est pour ça qu'elle a été tuée. 383 00:26:35,400 --> 00:26:39,100 Donc Geoffrey perd et se suicide. Melissa rafle tout et... 384 00:26:39,300 --> 00:26:41,400 Et le braquage à la sortie du club lui sera fatal. 385 00:26:41,500 --> 00:26:43,100 Si elle perd, elle restera en vie. 386 00:26:43,200 --> 00:26:46,400 - Si elle perd, elle est virée de la fac. - C'est moins grave que la mort. 387 00:26:46,500 --> 00:26:48,300 On doit avant tout sauver leur vie. 388 00:26:48,400 --> 00:26:49,800 Il faut que tu la plumes. 389 00:26:49,900 --> 00:26:52,300 Figure-toi que c'est ce que j'essaie de faire. 390 00:26:52,400 --> 00:26:54,400 Tu as un tic quand tu bluffes. 391 00:26:54,700 --> 00:26:56,000 C'est faux. 392 00:26:56,100 --> 00:26:58,500 Tu touches le col de ta chemise à chaque fois. 393 00:26:58,600 --> 00:27:00,200 Vous venez jouez ? 394 00:27:00,300 --> 00:27:01,500 J'arrive. 395 00:27:02,400 --> 00:27:05,700 Je te rappelle que c'est moi le spécialiste du poker. 396 00:27:52,100 --> 00:27:54,200 La suite bat les 2 paires. 397 00:28:12,100 --> 00:28:15,000 Félicitations. Tu as feinté le tic. 398 00:28:16,600 --> 00:28:18,100 En fait, 399 00:28:19,000 --> 00:28:20,700 juste le dernier. 400 00:28:22,600 --> 00:28:25,400 C'est vraiment pas mon genre de faire ça, mais 401 00:28:25,500 --> 00:28:28,800 Je te coupe tout de suite, je suis avec quelqu'un. 402 00:28:28,900 --> 00:28:32,300 Harrison, j'ai vraiment besoin de cet argent. 403 00:28:32,900 --> 00:28:37,100 Tu voudrais bien me le prêter ? 404 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Je te rembourserai avec les intérêts, 405 00:28:41,400 --> 00:28:43,500 d'ici quelque temps. 406 00:28:46,800 --> 00:28:48,700 Je suis désolé. 407 00:28:48,800 --> 00:28:50,900 Je ne peux pas. 408 00:28:52,900 --> 00:28:55,700 Je vois. Merci. 409 00:29:04,100 --> 00:29:05,600 Tu sais, 410 00:29:05,700 --> 00:29:07,700 Le fait de savoir le futur, 411 00:29:07,900 --> 00:29:11,000 - ça craint vraiment. - Parfois, c'est vrai. 412 00:29:11,100 --> 00:29:14,000 Le hors-d'oeuvre est passé. Reste le plat de résistance. 413 00:29:14,100 --> 00:29:16,200 Laisser gagner Geoffrey. 414 00:29:17,300 --> 00:29:21,700 Si tu voulais me torturer, tu as tapé dans le mille. 415 00:29:21,900 --> 00:29:23,700 Il faut que tu perdes. 416 00:29:29,900 --> 00:29:32,800 Bonsoir, je cherche une personne nommée H. Clark. 417 00:29:32,900 --> 00:29:34,300 Je suis Hope Clark. 418 00:29:34,400 --> 00:29:37,600 Vous êtes la propriétaire du bateau The Comet ? 419 00:29:37,700 --> 00:29:41,700 En fait, c'est ma fille Hayley qui l'a acheté. 420 00:29:43,300 --> 00:29:45,000 Je pourrais lui parler ? 421 00:29:46,600 --> 00:29:48,900 Puis-je savoir à quel sujet ? 422 00:30:15,600 --> 00:30:19,000 Seulement deux paires. Je me couche. 423 00:30:25,100 --> 00:30:27,500 Parole de porte-bonheur: 424 00:30:27,600 --> 00:30:30,700 - Va changer tes jetons. - Tu es folle ? 425 00:30:31,500 --> 00:30:33,400 Un petit conseil: 426 00:30:33,500 --> 00:30:36,300 - File avec tes gains. - Tu plaisantes ? 427 00:30:36,400 --> 00:30:39,300 Il y a encore de l'argent sur la table et j'ai la barraca. 428 00:30:39,600 --> 00:30:42,500 Il y a toujours de l'argent quelque part. 429 00:30:50,300 --> 00:30:54,400 Je suppose que je saurai pas qui vous êtes. 430 00:30:54,500 --> 00:30:56,000 Non. 431 00:30:58,800 --> 00:31:03,200 Je vais faire plaisir à ma femme avec mon retour prématuré de Hong-Kong. 432 00:31:06,100 --> 00:31:07,700 Merci. 433 00:31:16,600 --> 00:31:20,100 Et dire que j'ai perdu volontairement tout cet argent. 434 00:31:20,200 --> 00:31:22,100 C'est mon pain quotidien. 435 00:31:22,200 --> 00:31:25,700 Il faut que j'aille travailler. Et toi, tu fais quoi ? 436 00:31:25,800 --> 00:31:28,700 Melissa pense que je suis un con. 437 00:31:28,800 --> 00:31:32,600 Alors, je vais essayer de la trouver, et de la réconforter. 438 00:31:40,700 --> 00:31:42,600 Tu t'es bien débrouillé. 439 00:31:44,500 --> 00:31:46,200 Toi aussi. 440 00:31:46,600 --> 00:31:48,800 Il a été génial. 441 00:31:48,900 --> 00:31:51,400 Il ne s'est pas contenté de les avoir sauvés. 442 00:31:51,500 --> 00:31:54,500 Il est parti voir Melissa pour la réconforter. 443 00:31:56,900 --> 00:31:59,100 Il y a un problème avec Geoffrey Pine ? 444 00:31:59,300 --> 00:32:02,500 J'ai l'impression que tout n'est pas encore réglé. 445 00:32:02,600 --> 00:32:06,200 Je l'ai sauvé, mais s'il ne change pas de comportement... 446 00:32:06,300 --> 00:32:09,600 Il me fait tant penser à Harrison. 447 00:32:10,000 --> 00:32:11,800 Je pourrais parler à Geoffrey ? 448 00:32:11,900 --> 00:32:14,200 Il est toujours à Hong-Kong. Vous voulez laisser un message ? 449 00:32:14,300 --> 00:32:16,200 Non, merci. 450 00:32:17,700 --> 00:32:20,200 Sa femme le croit toujours à Hong-Kong. 451 00:32:20,600 --> 00:32:23,000 Il devrait pourtant être rentré. 452 00:32:25,000 --> 00:32:27,200 Je vais voir s'il va bien. 453 00:32:27,300 --> 00:32:28,900 Et si c'était autre chose ? 454 00:32:29,000 --> 00:32:33,400 - Je t'ai déjà parlé de dualité ? - Oui. 455 00:32:34,200 --> 00:32:38,800 Meurtre et suicide le premier jour. Si on inverse les événements, 456 00:32:38,900 --> 00:32:41,200 Tu te doutes des conséquences. 457 00:33:04,100 --> 00:33:06,000 Tu es là ? 458 00:33:12,200 --> 00:33:15,300 Maman et papa, pardonnez-moi. Je vous aimerai toujours. 459 00:33:25,800 --> 00:33:28,300 Je suis au campus. Melissa veut se suicider. 460 00:33:28,400 --> 00:33:29,300 Mon Dieu. 461 00:33:29,400 --> 00:33:31,100 Il faut que tu viennes. 462 00:33:31,200 --> 00:33:32,900 Je n'y serai jamais à temps. 463 00:33:33,000 --> 00:33:35,100 En plus, Geoffrey n'est pas rentré. 464 00:33:35,200 --> 00:33:38,300 Tu sais très bien où il est. Là où sont tous les joueurs. 465 00:33:38,400 --> 00:33:41,000 - Il est retourné jouer. - Oublie-le ! 466 00:33:41,100 --> 00:33:42,900 Je sais où elle est allée. 467 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Il faut que je le trouve. Il ne sait pas ce qu'il l'attend. 468 00:33:46,100 --> 00:33:48,300 Elle va se suicider, bon sang ! 469 00:33:48,400 --> 00:33:51,000 Vas-y ! Tu peux l'en empêcher. 470 00:33:52,100 --> 00:33:54,300 Tu en es capable. 471 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 Je sais ce que tu veux faire. 472 00:34:11,400 --> 00:34:13,300 Je peux t'aider. 473 00:34:14,400 --> 00:34:17,000 Tu vas me donner l'argent ? 474 00:34:18,500 --> 00:34:20,400 J'aurais bien voulu. 475 00:34:23,400 --> 00:34:25,100 Je ne l'ai plus. 476 00:34:25,900 --> 00:34:27,900 Tu as tout perdu. 477 00:34:33,400 --> 00:34:36,100 J'ai perdu. C'est pas la fin du monde. 478 00:34:36,200 --> 00:34:38,300 Crois-en mon expérience. 479 00:34:38,400 --> 00:34:40,300 Je peux t'aider. 480 00:34:40,400 --> 00:34:42,000 Tu peux le dire à tes parents. 481 00:34:42,800 --> 00:34:46,000 Je ne peux pas ! Je n'aurai pas le courage de leur dire. 482 00:34:48,900 --> 00:34:52,100 Ils triment comme des malades pour ma soeur et moi. 483 00:34:52,200 --> 00:34:55,000 Ça réduirait leurs efforts à néant. 484 00:34:55,800 --> 00:34:59,700 Si je leur avouais que j'ai joué ma bourse d'étude au poker. 485 00:34:59,800 --> 00:35:01,600 Ils ne comprendraient pas. 486 00:35:01,700 --> 00:35:03,400 Il y a forcément une solution. 487 00:35:03,800 --> 00:35:07,300 C'est fichu. Il me faut l'argent pour demain matin. 488 00:35:07,500 --> 00:35:09,700 Sinon ils enverront une lettre à mes parents. 489 00:35:14,400 --> 00:35:16,000 Ma voiture. 490 00:35:16,300 --> 00:35:18,000 Ma voiture, ça irait ? 491 00:35:18,100 --> 00:35:20,300 Elle vaut dans les 5 000$. 492 00:35:22,000 --> 00:35:23,500 Je te la donne. 493 00:35:23,700 --> 00:35:25,600 Elle est à toi. 494 00:35:29,100 --> 00:35:31,700 Ça suffira pour gagner un peu de temps ? 495 00:35:40,200 --> 00:35:42,500 Tu ferais ça pour moi ? 496 00:35:44,100 --> 00:35:45,700 Bien entendu. 497 00:35:48,100 --> 00:35:49,800 Viens par là. 498 00:35:50,100 --> 00:35:51,400 Allez. 499 00:36:05,000 --> 00:36:06,700 Quelle soirée. 500 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 Finalement, j'avais pas besoin de porte-bonheur. 501 00:36:10,100 --> 00:36:11,800 J'ai la barraca. 502 00:36:12,600 --> 00:36:14,800 Bien-joué. À la prochaine. 503 00:36:16,600 --> 00:36:18,700 File-moi le pognon. 504 00:36:54,600 --> 00:36:57,600 Je ne sais pas pourquoi vous me protégez comme ça. 505 00:36:57,800 --> 00:37:01,200 Je ne sais pas comment vous remercier. 506 00:37:02,900 --> 00:37:06,100 Si j'étais là pour vous protéger, je vous dirais quoi ? 507 00:37:07,500 --> 00:37:09,800 De tout avouer à ma femme. 508 00:37:09,900 --> 00:37:13,800 C'est plus dur que de miser gros. Vous allez vous y faire ? 509 00:37:14,600 --> 00:37:16,200 Non. 510 00:37:16,900 --> 00:37:18,900 Mais il le faut bien. 511 00:37:34,500 --> 00:37:36,900 Je vais récupérer un corps en ville. 512 00:37:37,000 --> 00:37:41,300 Comment tu t'es mise dans cet état ? Les morts sont agressifs ? 513 00:37:41,700 --> 00:37:45,700 - Tu n'imagines même pas. - Tu savais que Davis était marié ? 514 00:37:48,400 --> 00:37:50,500 Sa femme est morte. 515 00:37:50,600 --> 00:37:51,500 Morte ? 516 00:37:51,600 --> 00:37:53,100 C'est lui qui te l'a dit ? 517 00:37:53,200 --> 00:37:55,800 Davis, discuter de sa vie privée c'est pas son genre. 518 00:37:55,900 --> 00:37:57,600 On me l'a dit. 519 00:38:07,700 --> 00:38:11,000 Il faut que tu viennes avec moi un soir. 520 00:38:11,600 --> 00:38:13,600 Mec, il faut vivre un peu. 521 00:38:16,300 --> 00:38:18,600 J'ai aussi sauvé une pizza sur le chemin du retour. 522 00:38:18,700 --> 00:38:21,500 - Après avoir sauvé la demoiselle. - Et comment ! 523 00:38:24,200 --> 00:38:26,000 Il y a un problème ? 524 00:38:26,500 --> 00:38:32,100 Hier, à ton appart, il y avait une photo. 525 00:38:34,100 --> 00:38:36,200 On pourrait en parler. 526 00:38:36,700 --> 00:38:39,200 Laisse tomber, c'est pas mes oignons. 527 00:38:39,300 --> 00:38:40,500 En fait si. 528 00:38:41,400 --> 00:38:43,000 Je vais sortir. 529 00:38:43,100 --> 00:38:46,200 Reste. Il faut aussi que tu le saches. 530 00:38:54,300 --> 00:38:57,200 On était mariés depuis un an. 531 00:38:57,300 --> 00:38:59,100 Toi, marié ? 532 00:38:59,600 --> 00:39:04,200 Je devais retrouver Hayley chez sa mère. On allait dîner en ville, 533 00:39:04,300 --> 00:39:06,300 pour son anniversaire. 534 00:39:08,300 --> 00:39:11,800 J'avais fini tard ce soir là, et en allant à ma voiture, 535 00:39:13,500 --> 00:39:17,600 Les pneus étaient crevés et on m'avait vidé le réservoir. 536 00:39:17,700 --> 00:39:22,500 Et cette folle qui me disait d'appeler ma femme, 537 00:39:22,600 --> 00:39:26,200 et de lui dire de ne surtout pas prendre sa voiture. 538 00:39:26,300 --> 00:39:27,600 Une folle ? 539 00:39:27,800 --> 00:39:29,400 Notre mère. 540 00:39:30,300 --> 00:39:32,300 Mais je savais que... 541 00:39:32,400 --> 00:39:37,000 même si j'étais en retard, je pouvais les rejoindre au restaurant. 542 00:39:37,100 --> 00:39:39,300 Maman ignorait où la trouver. 543 00:39:41,000 --> 00:39:43,200 Et tu n'as pas prévenu Hayley. 544 00:39:43,300 --> 00:39:47,600 Pour lui annoncer qu'une folle disait qu'elle allait mourir dans la soirée ? 545 00:39:48,100 --> 00:39:52,700 Je ne pensais pas que ce soit le mieux pour fêter son anniversaire. 546 00:39:54,500 --> 00:39:56,100 Et ensuite ? 547 00:39:56,600 --> 00:39:59,900 Après avoir perdu une roue, 548 00:40:00,400 --> 00:40:05,400 elle est partie en tête-à-queue avant de heurter un poids lourd. 549 00:40:08,000 --> 00:40:10,200 Et le premier jour ? 550 00:40:10,600 --> 00:40:13,100 Je suis mort avec elle. 551 00:40:14,400 --> 00:40:17,400 C'est pour ça que tu en sais autant sur elle et son pouvoir. 552 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 Et que tu me comprends. 553 00:40:21,100 --> 00:40:23,300 Notre mère t'a sauvé. 554 00:40:28,800 --> 00:40:30,900 Je suis vraiment désolée. 555 00:40:31,000 --> 00:40:33,100 Cela fait partie du passé. 556 00:40:33,200 --> 00:40:36,800 Aujourd'hui nous fêtons une victoire. 557 00:40:37,800 --> 00:40:39,400 Deux vies sauvées. 558 00:40:39,500 --> 00:40:40,500 Santé. 559 00:40:41,800 --> 00:40:43,700 Voilà qui est fait. 560 00:40:43,800 --> 00:40:47,700 Plus personne n'a de révélations ni de secrets à avouer. 561 00:40:48,200 --> 00:40:50,500 Tu en sais autant que moi. 562 00:40:50,600 --> 00:40:53,200 Pas tout, Davis. 563 00:40:55,000 --> 00:40:57,600 C'est ton prénom ou ton nom de famille ? 564 00:40:58,000 --> 00:41:00,600 En fait c'est mon 2° prénom. C'est une longue histoire qui... 565 00:41:01,800 --> 00:41:03,200 Ça va mon pote. 566 00:41:03,700 --> 00:41:06,700 Viens boire un coup. Arrête un peu de bosser. 567 00:41:06,800 --> 00:41:09,200 En fait la soirée a été calme. 568 00:41:09,300 --> 00:41:12,300 Seulement un corps à récupérer sur le campus. 569 00:41:13,800 --> 00:41:14,800 Quoi ? 570 00:41:23,600 --> 00:41:26,900 Va t'asseoir, on va essayer de savoir ce qu'il s'est passé. 571 00:41:27,400 --> 00:41:29,100 Elle allait bien quand je l'ai quittée. 572 00:41:29,200 --> 00:41:30,500 Il la connaissait ? 573 00:41:32,500 --> 00:41:35,500 Tout était rentré dans l'ordre. 574 00:41:36,400 --> 00:41:39,500 La dépression est très difficile à déceler. 575 00:41:39,600 --> 00:41:42,100 Leurs réactions sont imprévisibles. 576 00:41:52,500 --> 00:41:54,500 - Où vas-tu ? - Peu importe. 577 00:41:54,600 --> 00:41:58,600 Lindsay et toi aviez raison. Je ne suis pas comme toi. 578 00:41:58,700 --> 00:42:00,900 Je ne sauverai jamais personne. 579 00:42:01,600 --> 00:42:04,100 Je ne suis même pas foutu de me sortir de la merde 580 00:42:04,200 --> 00:42:07,000 Reste, on peut en discuter. 581 00:42:09,700 --> 00:42:11,400 Il faut que je sorte. 582 00:42:17,100 --> 00:42:20,100 Je me doute de ce que vous ressentez, 583 00:42:20,600 --> 00:42:23,000 je compatis. 584 00:42:25,800 --> 00:42:27,300 Pourquoi ? 585 00:42:28,400 --> 00:42:31,100 Pourquoi nous cacher la vérité ? 586 00:42:31,700 --> 00:42:33,900 Ce n'était que de l'argent. 587 00:42:34,900 --> 00:42:37,700 On était bien trop exigeants avec elle. 588 00:42:39,300 --> 00:42:41,500 Ma chérie, tu ne devrais pas rester là. 589 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 Pouvez-vous nous donner plus de détails ? 590 00:42:49,500 --> 00:42:51,800 On a reçu un coup de fil. 591 00:42:52,400 --> 00:42:57,500 Un homme qui disait que Melissa avait perdu sa bourse scolaire au poker. 592 00:42:59,700 --> 00:43:03,200 Les parents de Melissa ont été avertis de la situation. 593 00:43:03,300 --> 00:43:07,000 Ils ont dû appeler leur fille pour qu'elle s'en explique. 594 00:43:07,100 --> 00:43:08,700 Ça explique son suicide. 595 00:43:08,800 --> 00:43:11,900 Ça n'a aucun sens. Hier, ils n'étaient pas au courant. 596 00:43:12,000 --> 00:43:13,800 Que s'est-il passé de différent ? 597 00:43:14,000 --> 00:43:16,300 Qui a pu faire ça ? 598 00:43:33,300 --> 00:43:39,300 Resynchro: darktyler Sous-titrage: Van & Stinc3 599 00:43:39,301 --> 00:43:40,301 http://trucalling.free.fr www.forom.com