1 00:01:11,000 --> 00:01:12,800 Il est parti 2 00:01:13,000 --> 00:01:16,300 Il a dû partir dès qu'il a su qu'on était à sa recherche 3 00:01:16,800 --> 00:01:20,200 - Oui, parti, presque - A quoi penses-tu ? 4 00:01:20,300 --> 00:01:22,700 Voilà la situation Nous savons qui tu es 5 00:01:22,900 --> 00:01:27,200 Tu es la vie, tu donnes une 2ème chance à ceux qui sont morts trop tôt 6 00:01:27,300 --> 00:01:30,700 - Et nous savons qui est Jack - Mon opposé 7 00:01:30,900 --> 00:01:33,500 - Mis à part son don - Exactement 8 00:01:33,900 --> 00:01:38,100 Il revit aussi les journées et s'assure que ces personnes meurent 9 00:01:38,300 --> 00:01:39,400 D'accord, on sait cela 10 00:01:39,600 --> 00:01:42,700 Ce qui est le mieux à mon avis La prochaine fois que la journée recommence, 11 00:01:42,900 --> 00:01:47,500 Notre ami Jack Harper sera de retour C'est pour ça qu'il est venu à la morgue il y a 2 mois 12 00:01:47,700 --> 00:01:51,800 Son travail n'est pas terminé Il est venu trouver son opposé 13 00:01:52,000 --> 00:01:53,600 Et m'arrêter 14 00:01:56,700 --> 00:01:58,700 3 jours plus tard 15 00:02:09,400 --> 00:02:12,100 Salut c'est Tru Laissez un message 16 00:02:12,300 --> 00:02:16,900 Salut c'est Lindsay Je sais qu'il n'est pas encore 6h 17 00:02:17,100 --> 00:02:19,200 - Je devais t'appeler ce matin - Il est 5h15 18 00:02:19,500 --> 00:02:23,500 Je vais me marier aujourd'hui Tru T'arrives à y croire ? 19 00:02:23,800 --> 00:02:25,700 Ça ne me donne pas envie de répondre au téléphone 20 00:02:25,900 --> 00:02:27,500 Oh mon dieu ? 21 00:02:27,600 --> 00:02:31,200 Vu que tu dois être accompagnée, qui vas-tu amener ? 22 00:02:31,300 --> 00:02:33,200 Sans importance, je t'appelle plus tard 23 00:02:38,900 --> 00:02:41,200 J'ai rendu des femmes alcooliques, 24 00:02:41,300 --> 00:02:43,600 J'ai même réussi à leur faire accepter des plans à 3 25 00:02:43,700 --> 00:02:49,200 Mais je n'ai jamais conduit une femme à l'autel, 1 mois après qu'elle m'ait largué 26 00:02:49,400 --> 00:02:53,400 J'adore Lindsay Elle n'a jamais pu rester seule 27 00:02:53,600 --> 00:02:55,300 Ça me tue 28 00:02:55,400 --> 00:02:58,600 J'étais irresponsable, instable 29 00:02:58,800 --> 00:03:04,400 Mais depuis que ce gars Randall est arrivé j'ai décidé que je serai un meilleur homme 30 00:03:04,500 --> 00:03:07,800 Quelqu'un dont on pourrait être fier, dont tu pourrais être fier 31 00:03:08,000 --> 00:03:10,600 - Je repars à zéro - À zéro ? 32 00:03:10,700 --> 00:03:14,100 Oui, il n'est jamais trop tard pour changer 33 00:03:14,500 --> 00:03:18,200 En parlant de changement de comportement, as-tu trouvé Jack ? 34 00:03:18,500 --> 00:03:22,500 Non, j'ai rien trouvé, j'ai quadrillé la ville comme tu me l'as demandé 35 00:03:22,700 --> 00:03:26,500 - Bars, stripclubs - Ça ne colle pas avec un nouveau départ 36 00:03:26,600 --> 00:03:28,500 C'est une étape de transition 37 00:03:29,200 --> 00:03:34,600 J'ai croisé quelqu'un dernièrement Luc Tu l'as évité 38 00:03:34,800 --> 00:03:38,600 La dernière fois que je lui ai parlé Je lui ai promis de dire toute la vérité 39 00:03:39,700 --> 00:03:42,700 Tant que je ne lui dis rien, j'ai toujours de l'espoir pour nous deux 40 00:03:42,900 --> 00:03:45,400 Dès que je le ferai Tout ça va s'évanouir 41 00:03:45,600 --> 00:03:49,400 Peut-être, mais peut-être pas 42 00:03:49,700 --> 00:03:53,000 Tu ne le sauras jamais si tu n'essayes pas 43 00:03:53,400 --> 00:03:56,400 Et si je peux démarrer un nouveau chapitre N'importe qui le peut aussi 44 00:03:58,200 --> 00:04:01,900 - Je dois te laisser, Wonderwoman - Salut 45 00:04:05,800 --> 00:04:09,600 - Salut, j'espère que je ne dérange pas - Non, entre 46 00:04:10,000 --> 00:04:16,000 Le processus est en cours, la chimie fait son action Encore quelques secondes 47 00:04:19,400 --> 00:04:23,400 C'est une vieille photo Je ne l'ai jamais développée 48 00:04:24,100 --> 00:04:28,100 - Elle me semble familière - Oui, une ex petite amie 49 00:04:28,400 --> 00:04:30,800 - Ça a l'air compliqué - Oui ça l'est 50 00:04:31,100 --> 00:04:33,100 Tout comme elle 51 00:04:33,900 --> 00:04:38,700 - Je suis désolée si tu crois que je t'ai évité - Je suis désolé aussi 52 00:04:39,000 --> 00:04:41,800 Il paraît que je suis bon pour snober les autres 53 00:04:42,500 --> 00:04:43,700 Écoute 54 00:04:43,900 --> 00:04:48,400 Tu n'es peut-être pas douée pour les confessions Rien ne t'y oblige 55 00:04:48,500 --> 00:04:50,200 Que penses-tu de ce soir ? 56 00:04:51,000 --> 00:04:54,300 - Ce soir ? - Oui, viens au mariage de Lindsay avec moi 57 00:04:54,400 --> 00:04:57,100 Et je t'expliquerai tout 58 00:04:58,900 --> 00:05:00,800 à titre non-officiel ? 59 00:05:02,100 --> 00:05:03,600 Je te vois à 18h 60 00:05:08,000 --> 00:05:12,500 - Luc, souviens-toi, elle est compliquée - Vrai 61 00:05:24,700 --> 00:05:28,300 - Harrison - Jack 62 00:05:28,500 --> 00:05:31,500 - Que fais-tu ici ? - Je suis venu voir un ami 63 00:05:31,600 --> 00:05:35,100 Super, tiens-moi au courant quand il sera là 64 00:05:36,000 --> 00:05:39,700 Écoute, je sais que Tru veut te faire croire que je suis l'ennemi 65 00:05:40,100 --> 00:05:41,100 Ce n'est pas le cas 66 00:05:41,300 --> 00:05:45,800 Ta soeur et moi on voit les choses différemment, c'est tout 67 00:05:46,000 --> 00:05:50,500 Elle sauve les gens et toi, tu les tues 68 00:05:50,700 --> 00:05:55,400 Je ne suis pas un tueur Quand une balle arrive dans la poitrine d'un homme 69 00:05:55,600 --> 00:05:57,200 Je n'appuie pas sur la gâchette 70 00:05:57,400 --> 00:06:01,100 Quand un homme ivre tue une famille Je ne suis pas au volant 71 00:06:01,200 --> 00:06:03,200 Mais quand ces personnes demandent de l'aide à ma soeur 72 00:06:03,300 --> 00:06:05,800 - Tu ne l'aides pas vraiment - Harrison 73 00:06:06,300 --> 00:06:09,200 La mort peut-être tragique La mort peut-être injuste 74 00:06:09,400 --> 00:06:13,200 Mais même si on a du mal à l'admettre la mort est inévitable 75 00:06:13,800 --> 00:06:17,900 - J'aide le destin à obtenir ce qu'il veut - Et tu me dis ça parce que ? 76 00:06:18,700 --> 00:06:22,900 Parce qu'elle t'écoute Et tu l'aimes 77 00:06:23,400 --> 00:06:26,500 Et je sais que tu arriveras à l'arrêter 78 00:06:26,800 --> 00:06:30,900 L'empêcher de sauver la vie de personnes qui étaient supposées mourir 79 00:06:31,100 --> 00:06:36,500 L'empêcher de changer le destin et l'empêcher de modifier l'ordre de l'univers 80 00:06:41,700 --> 00:06:47,700 Oui, ok Ne t'inquiète pas, je m'en occupe 81 00:06:49,700 --> 00:06:55,200 Elle n'arrêtera jamais et je ne le lui demanderai pas, alors fais-nous une faveur 82 00:06:55,300 --> 00:06:58,600 Reste à l'écart de moi et de ma soeur 83 00:07:03,300 --> 00:07:07,900 Nous sommes ici aujourd'hui pour célébrer l'union de 2 personnes, Lindsay et Randall 84 00:07:08,000 --> 00:07:11,100 2 personnes qui se sont trouvées dans un monde où 85 00:07:11,300 --> 00:07:15,900 on ralentit rarement pour se trouver soi-même Et pour célébrer cet amour 86 00:07:16,300 --> 00:07:20,500 La mariée a demandé à son amie Tru Davies de nous lire un poème aujourd'hui 87 00:07:35,000 --> 00:07:38,900 Je porte votre coeur avec moi Je le porte dans mon coeur 88 00:07:39,200 --> 00:07:42,500 Je ne crains pas le destin Car tu es mon destin mon chéri 89 00:07:42,600 --> 00:07:46,900 Aucun paradis ne m'intéresse Tu es mon paradis, le véritable 90 00:07:47,100 --> 00:07:53,100 Tu es ce que la lune reflète et ce que le soleil chantera toujours 91 00:07:57,500 --> 00:08:00,500 Voici le profond secret que personne ne connait 92 00:08:11,700 --> 00:08:13,900 Excusez-moi un instant 93 00:08:21,500 --> 00:08:24,400 - Ton portable était éteint - Davis, qu'est-ce qui ne va pas ? 94 00:08:25,900 --> 00:08:28,200 Ton frère On lui a tiré dessus 95 00:08:31,700 --> 00:08:35,900 - Blessure par balle - Ça a l'air moche 96 00:08:36,000 --> 00:08:37,900 Préparez la transfusion, je veux du O négatif 97 00:08:38,400 --> 00:08:42,300 Le coeur est touché Appelez la Chirurgie 98 00:08:42,400 --> 00:08:46,200 Emmenez-le en trauma, on va essayer de le stabiliser 99 00:08:48,500 --> 00:08:49,900 Oh mon dieu, Harrison 100 00:08:50,100 --> 00:08:54,800 - Que lui est-il arrivé ? - Ils l'ont trouvé dans une maison à Bank Street 101 00:08:54,900 --> 00:08:57,800 Je t'appellerai Je te promets que je t'appellerai 102 00:08:58,000 --> 00:09:02,500 - Tu ne vas pas mourir, ça va aller - Laissez-nous faire notre travail 103 00:09:19,100 --> 00:09:21,800 - Une explication ? - Non 104 00:09:25,200 --> 00:09:29,800 Ça ira, c'est Harrison C'est un battant, il ira bien 105 00:09:30,900 --> 00:09:35,100 - Je suis désolée pour le mariage - Le mariage peut attendre 106 00:09:35,200 --> 00:09:36,500 Lindsay veut que tu y assistes 107 00:09:37,900 --> 00:09:41,500 Bonjour, je cherche un patient Harrison Davies 108 00:09:41,700 --> 00:09:44,600 Il est toujours en chirurgie 109 00:09:47,900 --> 00:09:50,300 Je suis la soeur d'Harrison Vous le connaissez ? 110 00:09:50,600 --> 00:09:54,000 Pas vraiment J'ai appelé le 911 On lui a tiré dessus 111 00:09:54,200 --> 00:09:58,900 - Vous étiez avec lui ? - Non, en fait, c'est mon ex 112 00:09:59,100 --> 00:10:02,600 Il est tellement jaloux Je suis vraiment désolée 113 00:10:02,800 --> 00:10:06,100 Je n'aurais pas dû venir ici Je voulais m'assurer de son état 114 00:10:06,200 --> 00:10:08,800 Qui est votre ex ? Attendez 115 00:10:09,500 --> 00:10:13,500 - Papa - On m'a prévenu lors d'une réunion 116 00:10:13,700 --> 00:10:16,400 Ils ont trouvé ma carte dans le portefeuille d'Harrison 117 00:10:16,700 --> 00:10:18,700 Il est blessé papa, ce n'est pas bon 118 00:10:19,200 --> 00:10:22,400 On ne sait rien encore 119 00:10:22,700 --> 00:10:26,000 - Je vais chercher un docteur - Il est encore en chirurgie 120 00:10:26,200 --> 00:10:28,300 Ils m'ont dit d'attendre ici 121 00:10:28,700 --> 00:10:30,700 Ok, on va attendre 122 00:10:35,300 --> 00:10:37,300 Excuse-moi 123 00:10:47,600 --> 00:10:52,900 Hey, je veux que tu t'en ailles immédiatement Tu n'es pas le bienvenu ici 124 00:10:53,200 --> 00:10:56,500 - Je suis venu voir mon ami - Tu as quelque chose à voir avec ça 125 00:10:56,600 --> 00:10:59,900 - Je sais que c'est le cas - Ce matin, je suis allé chez ton frère 126 00:11:00,100 --> 00:11:04,300 Notre conversation s'est mal terminée Donc je l'ai appelé, pour arranger les choses 127 00:11:04,500 --> 00:11:07,000 Un auxiliaire médical a répondu au téléphone Je me suis inquiété 128 00:11:07,200 --> 00:11:12,100 Si quoi que ce soit lui arrive Je t'en tiendrai pour responsable 129 00:11:12,200 --> 00:11:14,100 Tu comprends ça ? Ça sera de ta faute ! 130 00:11:14,500 --> 00:11:16,000 Tru 131 00:11:19,700 --> 00:11:22,200 Tru, chérie 132 00:11:22,300 --> 00:11:24,900 - Non - Ils ont fait tout ce qu'ils ont pu 133 00:11:30,000 --> 00:11:32,700 Non il ne peut pas me laisser 134 00:11:44,700 --> 00:11:47,700 Parle-moi Parle-moi Harry 135 00:11:47,900 --> 00:11:50,500 - Vous ne devez pas rester ici - Il a besoin de moi 136 00:11:50,600 --> 00:11:52,100 Tu l'as dit 137 00:11:52,700 --> 00:11:58,300 Harry, tu avais dit que tu le ferais Alors appelle-moi, je suis ici 138 00:11:58,500 --> 00:12:01,700 Harry, demande-moi 139 00:12:15,600 --> 00:12:17,300 Chérie, viens 140 00:12:20,100 --> 00:12:25,700 Je t'attendrai à la morgue Je ne te laisserai pas partir 141 00:12:27,900 --> 00:12:31,000 Je serai toujours à tes côtés 142 00:12:44,200 --> 00:12:45,700 Tru 143 00:12:47,500 --> 00:12:51,000 Tu ne peux pas le laisser gagner 144 00:12:57,400 --> 00:12:59,200 C'est Tru, laissez un message 145 00:12:59,700 --> 00:13:02,100 - C'est Lindsay, je sais - Merci mon dieu 146 00:13:02,400 --> 00:13:08,400 - Je vais me marier aujourd'hui, tu peux le croire ? - Espérons que oui 147 00:13:15,900 --> 00:13:18,500 Je ne suis en retard que de quelques 148 00:13:19,200 --> 00:13:22,200 - C'est bon de te voir aussi - J'ai essayé de t'appeler toute la matinée 149 00:13:22,400 --> 00:13:26,000 - J'ai appelé chez toi, sur ton portable - Tu as dormi ou quoi ? 150 00:13:26,100 --> 00:13:28,900 - Je suis allé chez toi, tu n'y étais pas - Que se passe t-il ? 151 00:13:29,900 --> 00:13:34,900 - Ce n'est pas ton jour aujourd'hui - Aujourd'hui, je serai un meilleur homme 152 00:13:35,100 --> 00:13:37,500 - Aujourd'hui, je vais - Mourir 153 00:13:41,700 --> 00:13:45,900 Donc laisse-moi résumer Je suis mort, à l'hôpital, et je t'appelle à l'aide 154 00:13:46,100 --> 00:13:47,400 Heureusement, oui 155 00:13:49,800 --> 00:13:53,500 - Lindsay était présente ? - Quoi ? 156 00:13:53,700 --> 00:13:58,900 - Lindsay était à l'hôpital ? - Oui elle a reporté le mariage dès que c'est arrivé 157 00:14:01,200 --> 00:14:07,200 C'est super, Oui Les gens étaient tristes Les larmes coulaient à flots 158 00:14:08,100 --> 00:14:10,500 - Harrison ! - Quoi ? Allez 159 00:14:11,000 --> 00:14:13,300 Combien de fois un gars peut mourir et revenir ? 160 00:14:14,500 --> 00:14:17,400 - Décris-moi la scène - Je peux te décrire la scène 161 00:14:17,600 --> 00:14:19,700 Ou je peux te garder en vie Qu'est-ce que tu préfères ? 162 00:14:21,200 --> 00:14:22,700 D'accord 163 00:14:25,300 --> 00:14:29,300 - Tout d'abord, avec qui sors-tu ? - Avec qui je sors ? Personne 164 00:14:29,500 --> 00:14:34,100 Une fois de plus, il y avait une femme à l'hôpital disant que son ex t'avait tiré dessus 165 00:14:34,400 --> 00:14:37,100 Sur Bank Street Tu connais quelqu'un qui habite là-bas ? 166 00:14:37,300 --> 00:14:38,700 Non 167 00:14:39,500 --> 00:14:45,400 Il n'y a pas de petite-amie, d'ex jaloux ou de Bank Street 168 00:14:45,700 --> 00:14:48,300 T'es sûre que c'est moi qui t'ai appelée à l'aide hier ? 169 00:14:49,600 --> 00:14:54,900 Ok, on ne sait pas pourquoi tu as été tué mais on sait une chose : ta mort est évitable 170 00:14:55,100 --> 00:15:00,800 Laisse-moi te demander ça De combien de pleurs on parle ? 171 00:15:00,900 --> 00:15:05,000 Harrison, tout ce que tu as fait hier On doit le faire différemment aujourd'hui 172 00:15:05,100 --> 00:15:10,100 - Donc on va où ? - Dans un endroit où tu ne serais jamais allé 173 00:15:12,600 --> 00:15:16,000 Comment peux-tu affirmer que je n'étais pas là hier ? 174 00:15:16,100 --> 00:15:19,300 Parce que le dernier livre que tu aies lu était une bd 175 00:15:19,600 --> 00:15:21,100 Bien vu 176 00:15:21,600 --> 00:15:24,300 Je suis venu aussi vite que j'ai pu 177 00:15:30,100 --> 00:15:31,400 Quoi ? 178 00:15:31,600 --> 00:15:33,200 Je suis vraiment désolé 179 00:15:33,300 --> 00:15:35,100 Toutes mes condoléances 180 00:15:35,200 --> 00:15:38,500 Tu étais si jeune 181 00:15:38,600 --> 00:15:42,800 Je suis toujours en vie C'est hier que j'étais mort 182 00:15:42,900 --> 00:15:45,100 Allons trouver un peu plus d'intimité 183 00:15:45,200 --> 00:15:49,900 Je sais que c'est spécial pour toi Mais tu peux y arriver 184 00:15:50,500 --> 00:15:52,000 Je peux 185 00:15:53,700 --> 00:15:55,800 Jack est venu à l'hôpital hier soir 186 00:15:55,900 --> 00:15:57,800 Je te l'avais aussi dit hier, 187 00:15:57,900 --> 00:16:00,300 Il était passé à l'appart d'Harrison le matin 188 00:16:00,400 --> 00:16:01,800 Tu crois qu'il est impliqué ? 189 00:16:01,900 --> 00:16:02,900 Non 190 00:16:03,000 --> 00:16:07,500 - Mais s'il est mon opposé il fera - que la journée se termine de la même façon 191 00:16:07,600 --> 00:16:11,100 Il va s'assurer qu'Harrison meure 192 00:16:11,700 --> 00:16:13,900 Désolé 193 00:16:15,600 --> 00:16:17,700 Il a l'air de bien le prendre 194 00:16:17,800 --> 00:16:22,300 Il m'a demandé une estimation des larmes versées pour son décès 195 00:16:25,800 --> 00:16:30,400 Ça va vous embêter, mais je dois aller quelque part 196 00:16:30,500 --> 00:16:32,300 Pas question 197 00:16:32,400 --> 00:16:35,400 On a besoin de mon aide, c'est important 198 00:16:35,900 --> 00:16:37,600 Tu as certainement eu le même appel hier 199 00:16:37,700 --> 00:16:42,000 C'était qui ? Et pourquoi ? Je te rappelle que tu es mort hier 200 00:16:46,500 --> 00:16:51,300 Ça peut vous sembler stupide, mais depuis que Lindsay a rencontré Randall 201 00:16:51,400 --> 00:16:53,700 Je me suis ressaisi 202 00:16:53,800 --> 00:16:57,500 J'en ai marre d'être un raté 203 00:16:58,500 --> 00:17:02,800 Il y a un centre familial près de mon appart 204 00:17:02,900 --> 00:17:05,600 Ils aident les enfants en difficulté 205 00:17:05,700 --> 00:17:08,700 J'avais besoin de monnaie pour le parking alors j'y suis allé 206 00:17:08,800 --> 00:17:12,100 Et quand je suis ressorti, j'étais devenu le tuteur d'un de ces enfants 207 00:17:12,400 --> 00:17:15,500 - Qui est cet enfant ? - Ethan Mc Crane 208 00:17:15,700 --> 00:17:18,700 Ses parents ont divorcé l'année dernière 209 00:17:18,800 --> 00:17:24,100 Je ne sais pas ce qu'est un bon père mais je sais comment vivre sans lui 210 00:17:25,200 --> 00:17:26,700 C'était lui au téléphone 211 00:17:26,800 --> 00:17:30,100 Il s'est fait choper en train de voler, et il ne veut pas que sa mère le sache 212 00:17:30,200 --> 00:17:34,900 Si on ne va pas le chercher, il va être emmené au commissariat 213 00:17:35,000 --> 00:17:36,800 - Où est ce magasin ? - Entre Carven et la 5ème 214 00:17:36,900 --> 00:17:38,900 C'est à plus de 3km de Bank Street 215 00:17:41,300 --> 00:17:43,300 Bon, vas-y, mais je t'accompagne 216 00:17:44,500 --> 00:17:45,900 À bientôt mon cher 217 00:17:46,800 --> 00:17:48,200 - Tu viens ? - Non 218 00:17:48,300 --> 00:17:50,700 J'ai un truc à régler 219 00:18:01,300 --> 00:18:02,900 T'as pris ma place 220 00:18:03,200 --> 00:18:05,300 J'étais assis là, hier 221 00:18:06,800 --> 00:18:09,800 C'est bien ce que j'avais cru entendre 222 00:18:09,900 --> 00:18:11,700 Sacrée Tru 223 00:18:11,800 --> 00:18:14,500 Elle ne baisse jamais les bras 224 00:18:17,700 --> 00:18:20,100 Dis-moi ce que tu veux ? 225 00:18:21,800 --> 00:18:24,000 Je suis venu l'entendre de vive voix 226 00:18:24,100 --> 00:18:26,000 - Entendre quoi ? - Qui tu es 227 00:18:26,100 --> 00:18:27,900 Tes objectifs 228 00:18:28,200 --> 00:18:30,800 Comment tu peux te regarder en face 229 00:18:33,300 --> 00:18:35,300 Je te respecte, Davis 230 00:18:35,700 --> 00:18:39,300 Tu es un scientifique, tu veux du concret, du tangible 231 00:18:39,900 --> 00:18:41,300 Alors voilà : 232 00:18:41,400 --> 00:18:45,800 je protège l'ordre établi en accompagnant le cycle de la vie 233 00:18:45,900 --> 00:18:49,200 Tu n'es en aucun cas le garant du destin 234 00:18:49,300 --> 00:18:50,600 C'est Tru ? 235 00:18:50,700 --> 00:18:53,000 C'est là que le bât blesse 236 00:18:53,100 --> 00:18:55,600 Si Tru est la garante du destin 237 00:18:56,200 --> 00:18:57,800 Pourquoi le destin m'appelle-t'il aussi ? 238 00:18:57,900 --> 00:19:01,600 - Elle les aide à vivre ! - Ils sont supposés mourir ! 239 00:19:02,700 --> 00:19:04,600 Tu ne comprends pas ? 240 00:19:04,700 --> 00:19:07,400 - Elle ne peut pas lutter - C'est faux 241 00:19:07,500 --> 00:19:09,700 Je l'ai vue à l'oeuvre, elle peut y arriver 242 00:19:09,800 --> 00:19:10,900 Oui 243 00:19:11,000 --> 00:19:16,800 Tu l'as vue empêcher des meurtres, ce qui n'est pas une mince affaire 244 00:19:16,900 --> 00:19:20,800 Mais si tu crois que ça s'arrête là, tu sautes un chapitre 245 00:19:21,000 --> 00:19:22,600 Quoi exactement ? 246 00:19:24,000 --> 00:19:26,300 Je t'en dirai plus une autre fois 247 00:19:26,400 --> 00:19:31,000 Je ne veux pas tout dévoiler d'un coup Content de t'avoir vu 248 00:19:31,600 --> 00:19:34,400 Dis à Harrison que je le verrai plus tard 249 00:19:37,100 --> 00:19:40,300 - Si je le revois ici, j'appelle les flics - Oui, monsieur 250 00:19:40,400 --> 00:19:42,800 Ça ne se produira pas Allez, viens avec moi 251 00:19:46,700 --> 00:19:50,700 Si tu as faim, appelle-moi Je connais les meilleurs restos 252 00:19:50,800 --> 00:19:54,700 Oublie les sucreries Je parle de steak-frites 253 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 C'est ma soeur Elle est cool 254 00:19:58,100 --> 00:20:00,700 C'est elle qui veille sur moi 255 00:20:00,800 --> 00:20:02,300 Un peu comme je fais pour toi 256 00:20:02,400 --> 00:20:04,700 - Salut Ethan - Salut 257 00:20:04,800 --> 00:20:07,600 - Tu ne diras rien a ma mère, pas vrai ? - Non, t'en fais pas 258 00:20:07,700 --> 00:20:09,500 - Tu le feras - Quoi ? 259 00:20:11,400 --> 00:20:13,700 On te raccompagne C'est où ? 260 00:20:13,800 --> 00:20:15,900 C'est pas loin, je peux y aller seul 261 00:20:16,000 --> 00:20:18,100 Allez, dis-moi où c'est 262 00:20:18,400 --> 00:20:19,600 Très bien 263 00:20:19,800 --> 00:20:23,000 J'habite à Bank Street Mais ma mère travaille 264 00:20:23,100 --> 00:20:24,500 Où as-tu dit ? 265 00:20:24,700 --> 00:20:28,400 - Bank Street ? - Oui, au n°95 266 00:20:29,900 --> 00:20:33,000 Ta maman pourrait venir te récupérer à mon bureau ? 267 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Attendez-moi à la réception jusqu'à ce qu'elle arrive 268 00:20:39,200 --> 00:20:40,500 Tu vas où ? 269 00:20:40,600 --> 00:20:42,800 Je vais jeter un oeil à la crypte J'ai cru y entendre Davis 270 00:20:42,900 --> 00:20:45,900 - Et ne touche à rien - Promis 271 00:20:46,700 --> 00:20:48,300 Je parlais à Harrison 272 00:20:53,200 --> 00:20:58,500 Désolé de te décevoir Je passais remettre ma lettre de démission 273 00:20:58,600 --> 00:21:02,800 Davis s'est déjà chargé de ça quand il a su que tu étais la mort 274 00:21:02,900 --> 00:21:04,400 Je ne suis pas la mort 275 00:21:04,500 --> 00:21:06,500 Je ne décide pas du sort des gens 276 00:21:06,600 --> 00:21:10,700 Je ne fais qu'assurer le bon cours des choses 277 00:21:10,800 --> 00:21:14,100 Tu veux donc t'assurer que mon frère meure aujourd'hui 278 00:21:14,200 --> 00:21:15,700 Ça ne m'enchante pas de le faire 279 00:21:15,800 --> 00:21:17,100 C'est ça 280 00:21:17,200 --> 00:21:18,900 À plus tard 281 00:21:22,200 --> 00:21:24,400 Et si je le laissais vivre ? 282 00:21:27,900 --> 00:21:31,300 Tu disais que tu n'étais pas la mort si je me souviens bien ? 283 00:21:31,400 --> 00:21:34,600 J'aime bien ton frère Je trouverais dommage de le voir mourir 284 00:21:34,700 --> 00:21:37,600 Je n'aimerais pas te voir le pleurer, 285 00:21:38,300 --> 00:21:39,900 une nouvelle fois 286 00:21:40,500 --> 00:21:43,000 Les ruses de la mort : 287 00:21:43,100 --> 00:21:46,400 Promettre d'épargner un proche 288 00:21:46,500 --> 00:21:49,000 Je déteste revivre les jours 289 00:21:49,100 --> 00:21:51,600 C'est marrant au début, mais après 290 00:21:51,700 --> 00:21:52,800 c'est gonflant 291 00:21:52,900 --> 00:21:57,500 Autre ruse : dénigrer son boulot 292 00:21:57,800 --> 00:22:00,200 Tu sais ce que je déteste le plus au monde ? 293 00:22:01,400 --> 00:22:04,400 La façon dont tu me regardes 294 00:22:06,000 --> 00:22:10,700 Donc, je ne t'empêcherai pas de sauver Harrison 295 00:22:10,800 --> 00:22:11,700 Si ? 296 00:22:11,800 --> 00:22:13,200 Si tu cesses 297 00:22:14,600 --> 00:22:18,700 La prochaine fois qu'on te demande de l'aide, fais semblant de rien 298 00:22:19,000 --> 00:22:22,400 Si ton jour recommence, amuse-toi 299 00:22:22,500 --> 00:22:26,900 Mais ne change pas le destin de personnes qui doivent mourir 300 00:22:28,500 --> 00:22:31,600 - Réfléchis à ça - C'est tout réfléchi 301 00:22:32,200 --> 00:22:35,700 Je peux sauver mon frère ainsi que tout ceux qui me le demandent 302 00:22:35,800 --> 00:22:38,600 Tu crois que c'est aussi simple ? 303 00:22:38,700 --> 00:22:44,000 Chaque fois que tu sauves quelqu'un, il y a des répercussions 304 00:22:44,100 --> 00:22:47,600 La comptabilité de l'univers est bien tenue 305 00:22:47,700 --> 00:22:51,300 et toi, tu viens la bousiller 306 00:22:52,000 --> 00:22:55,500 Alors, si tu sauves Harrison, une chose est sûre 307 00:22:55,700 --> 00:23:00,300 Quelqu'un d'autre mourra à sa place aujourd'hui 308 00:23:00,400 --> 00:23:02,300 Tu te trompes 309 00:23:03,000 --> 00:23:04,900 On verra bien 310 00:23:05,400 --> 00:23:07,700 Plus que 12h avant minuit 311 00:23:07,800 --> 00:23:12,800 Et je trépigne car je sais que quelqu'un va mourir aujourd'hui 312 00:23:13,700 --> 00:23:15,200 N'importe qui 313 00:23:16,100 --> 00:23:17,600 - Peut-être toi - Ou toi 314 00:23:17,700 --> 00:23:20,700 - On verra bien - Oui 315 00:23:23,000 --> 00:23:25,700 Dis au revoir à Harrison de ma part 316 00:23:26,100 --> 00:23:30,200 Tu choisiras comment lui annoncer 317 00:23:45,300 --> 00:23:46,900 Très bien 318 00:23:48,000 --> 00:23:50,400 - Maman - Tu es là 319 00:23:53,200 --> 00:23:56,700 Tu peux m'appeler n'importe quand, tu le sais ? 320 00:23:56,800 --> 00:23:58,800 Bonjour, Harrison 321 00:23:58,900 --> 00:24:01,500 On s'est parlé au téléphone 322 00:24:01,600 --> 00:24:03,000 Enchantée 323 00:24:03,200 --> 00:24:05,800 Je vous remercie 324 00:24:05,900 --> 00:24:07,800 Y'a pas de quoi 325 00:24:07,900 --> 00:24:08,900 Emma 326 00:24:09,300 --> 00:24:11,500 - Bonjour, On se connaît ? - Non 327 00:24:11,600 --> 00:24:13,700 Je suis la soeur d'Harrison 328 00:24:13,800 --> 00:24:16,200 Tu peux nous laisser un instant ? 329 00:24:16,300 --> 00:24:17,600 Bien sûr 330 00:24:18,900 --> 00:24:21,300 Des trucs de filles 331 00:24:22,600 --> 00:24:27,900 Il adore votre frère Harrison par ci, Harrison par là 332 00:24:28,600 --> 00:24:31,700 - Ça doit être difficile de l'élever seule - Oui 333 00:24:31,800 --> 00:24:34,200 On a rompu il y a 6 mois avec son père 334 00:24:34,300 --> 00:24:37,500 Harrison est son premier modèle d'homme stable à suivre 335 00:24:37,600 --> 00:24:39,900 Ce n'était pas le cas de son père 336 00:24:40,000 --> 00:24:42,700 - Comme modèle ? - Non, Comme exemple de stabilité 337 00:24:46,500 --> 00:24:48,600 Veuillez m'excuser 338 00:24:53,000 --> 00:24:54,700 Ça doit être son ex qui est jaloux de Harrison 339 00:24:54,800 --> 00:24:56,900 Mais ils ne se sont vus qu'aujourd'hui pourtant 340 00:24:57,000 --> 00:25:00,400 - Il a dû raccompagner Ethan chez lui - Au mauvais endroit, au mauvais moment 341 00:25:00,500 --> 00:25:02,300 Tu te débrouilles bien 342 00:25:02,400 --> 00:25:05,100 - Empêcher Harrison d'aller là-bas - Et eux alors ? 343 00:25:05,200 --> 00:25:06,500 Ils n'ont rien a craindre 344 00:25:06,600 --> 00:25:09,800 Seul un homme pourrait être sa cible 345 00:25:10,000 --> 00:25:12,700 Il vaut quand même mieux surveiller la maison 346 00:25:12,800 --> 00:25:14,600 Tu vas le faire ? 347 00:25:15,400 --> 00:25:17,300 Depuis l'autre coté de la rue 348 00:25:17,400 --> 00:25:20,500 Si ça chauffe je t'appelle, c'est pas mon job 349 00:25:21,700 --> 00:25:22,900 À plus tard 350 00:25:27,500 --> 00:25:32,200 Tu es formidable Tu m'as sauvé 351 00:25:32,300 --> 00:25:34,000 Je savais que tu le ferais 352 00:25:34,100 --> 00:25:36,100 Rien n'est assuré 353 00:25:36,300 --> 00:25:40,600 Tu l'as dit toi même Si je ne vais pas là-bas je ne risque rien 354 00:25:40,700 --> 00:25:43,200 Et maintenant ? Je meurs de faim 355 00:25:43,400 --> 00:25:46,200 Toute cette histoire ça m'a creusé 356 00:25:46,500 --> 00:25:48,300 Écoute un peu 357 00:25:48,600 --> 00:25:52,000 Tu ne te souviens pas ce qu'il s'est passé hier Moi si 358 00:25:52,100 --> 00:25:56,900 J'ai vu ton cadavre et je ne te perdrai pas à nouveau, tu entends ? 359 00:25:58,400 --> 00:26:00,100 Oui 360 00:26:02,500 --> 00:26:04,200 Allons-y 361 00:26:04,300 --> 00:26:06,400 Je t'emmène dans un endroit sûr 362 00:26:06,500 --> 00:26:08,800 Sûr ? Plus sûr qu'une morgue ? 363 00:26:10,000 --> 00:26:13,400 Nous sommes ici pour célébrer une union 364 00:26:13,800 --> 00:26:15,400 Sacré choix 365 00:26:15,500 --> 00:26:19,100 Entre mourir et assister au mariage de mon ex 366 00:26:19,200 --> 00:26:20,800 Je préfère la mort 367 00:26:20,900 --> 00:26:22,300 et pour célébrer cet amour, 368 00:26:22,400 --> 00:26:26,700 vous avez désigné Tru Davies, pour nous en lire un passage 369 00:26:28,500 --> 00:26:32,100 - Je reviens - Je ne bougerai pas 370 00:26:41,000 --> 00:26:42,700 - C'est quoi son nom ? - Arrête Donnie 371 00:26:42,900 --> 00:26:44,600 C'est toujours la même rengaine 372 00:26:44,700 --> 00:26:48,000 Ça fait a peine 6 mois qu'on est divorcés et tu m'as déjà trouvé un remplaçant ? 373 00:26:48,100 --> 00:26:50,200 Tu te rends compte de ton délire ? 374 00:26:50,300 --> 00:26:51,900 - Qui est-il ? - Il n'y a personne 375 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Je ne suis sortie avec personne depuis le collège et c'était avec toi 376 00:26:55,100 --> 00:26:57,700 - Ne me mens pas Emma - Mon dieu 377 00:26:57,800 --> 00:26:59,700 Arrête ça tout de suite 378 00:26:59,800 --> 00:27:01,700 - Mon pote l'a vu - Papa ? 379 00:27:04,200 --> 00:27:06,700 Je savais pas que tu étais là 380 00:27:07,000 --> 00:27:09,100 On parlait avec ta mère 381 00:27:09,200 --> 00:27:11,400 Tu devrais partir, Donnie Tout de suite 382 00:27:11,900 --> 00:27:13,000 Oui 383 00:27:13,700 --> 00:27:17,300 Écoute, je reviendrai très bientôt 384 00:27:19,300 --> 00:27:22,400 Je retrouverai ce gars, coûte que coûte 385 00:27:22,500 --> 00:27:24,300 Au revoir Donnie 386 00:27:30,000 --> 00:27:31,400 Mon chéri 387 00:27:35,500 --> 00:27:37,100 Regardez où vous mettez les pieds 388 00:27:37,200 --> 00:27:40,100 Je sais ou je mets les pieds mais c'est pas ton cas 389 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 Tu me cherches ? 390 00:27:42,800 --> 00:27:45,000 Donnie ? Donnie Mc Crane ? 391 00:27:45,100 --> 00:27:45,900 Oui 392 00:27:46,000 --> 00:27:49,500 Jack Harper On s'est vus au championnat de basket 393 00:27:49,600 --> 00:27:50,900 J'étais stadier 394 00:27:55,200 --> 00:27:57,100 Non je ne vois pas, Jack 395 00:27:57,800 --> 00:28:00,300 Désolé pour ton divorce 396 00:28:00,400 --> 00:28:03,800 Entre mecs, on discute Je suis passé par là aussi 397 00:28:03,900 --> 00:28:05,400 Ça te flingue pas vrai ? 398 00:28:05,500 --> 00:28:08,800 On est là avec une pension au cul, pendant qu'elles ont trouvé un plus jeune 399 00:28:09,200 --> 00:28:14,100 Mais faut pas se laisser abattre Tu es bien mieux que lui 400 00:28:17,500 --> 00:28:19,200 Tu le connais ? 401 00:28:20,500 --> 00:28:23,100 - Tu connais le gars avec qui Emma sort ? - Si je le connais ? 402 00:28:23,200 --> 00:28:25,600 Pas seulement 403 00:28:25,700 --> 00:28:28,300 Je pourrais même te dire où il est en ce moment 404 00:28:41,400 --> 00:28:44,300 Tru, décroche 405 00:28:47,200 --> 00:28:49,700 - Désolé Davis - Rends-moi ça 406 00:28:49,800 --> 00:28:51,600 C'est entre Tru et moi 407 00:28:59,500 --> 00:29:01,700 C'est le secret ignoré de tous 408 00:29:01,800 --> 00:29:05,000 Celui qui réunit les âmes 409 00:29:05,100 --> 00:29:09,200 Je porte ton coeur Je le porte dans mon coeur 410 00:29:32,200 --> 00:29:37,400 - Je suis surprise de te voir ici - Lindsay a appelé 411 00:29:37,800 --> 00:29:43,000 Elle a dit qu'elle n'avait pas pu te joindre Qu'elle avait peur que tu viennes seule 412 00:29:44,100 --> 00:29:47,500 C'est pour ça qu'elle est ma meilleure amie Elle sait ce que je veux 413 00:29:53,300 --> 00:29:57,600 Ça ne doit pas être facile pour lui Voir Lindsay avec quelqu'un d'autre 414 00:29:57,800 --> 00:30:01,000 - C'est la bonne alternative - Qu'est-ce qu'il y a ? 415 00:30:01,300 --> 00:30:04,900 - C'est une longue histoire - Je ne vais nulle part 416 00:30:07,000 --> 00:30:09,500 Tu n'as pas encore entendu l'histoire 417 00:30:12,900 --> 00:30:18,600 Ok, je t'ai promis des réponses Des explications que je te dois depuis longtemps 418 00:30:18,900 --> 00:30:21,900 Je me lance 419 00:30:23,300 --> 00:30:27,400 Harrison est ici aujourd'hui parce que je lui sauve la vie 420 00:30:27,600 --> 00:30:29,200 Tu lui sauves la vie 421 00:30:29,300 --> 00:30:35,300 Hier, on lui a tiré dessus et il est mort Il a demandé mon aide et ma journée a recommencé 422 00:30:37,300 --> 00:30:40,200 Et donc je l'aide Parce que c'est ce que je fais 423 00:30:40,400 --> 00:30:43,500 J'aide les personnes qui ne sont pas prêtes à mourir à vivre 424 00:30:44,700 --> 00:30:50,700 Et quand on était ensemble Si je suis partie sans raison, ou agi bizarrement 425 00:30:52,500 --> 00:30:53,700 C'était parce que quelqu'un avait besoin de moi 426 00:30:53,800 --> 00:30:55,700 - Parce que quelqu'un avait besoin de - Ton aide 427 00:30:56,100 --> 00:30:58,100 C'est ça 428 00:30:58,700 --> 00:31:02,100 Et je ne te l'ai jamais dit Parce que je sais que ça parait fou 429 00:31:03,000 --> 00:31:07,700 Je peux faire toutes ces choses 430 00:31:07,700 --> 00:31:09,200 Excusez-moi 431 00:31:10,300 --> 00:31:14,100 Avant que nous commencions à manger J'aimerais porter un toast 432 00:31:14,400 --> 00:31:18,200 A ma magnifique mariée, Lindsay 433 00:31:19,800 --> 00:31:21,900 Luc, Luc 434 00:31:40,900 --> 00:31:43,500 Je vous le répète Je n'ai pas couché avec votre femme 435 00:31:43,700 --> 00:31:46,100 - Ce n'est pas ce que j'ai entendu - Je vous dis la vérité 436 00:31:46,200 --> 00:31:48,300 - Demandez à n'importe qui, demandez à - Votre fils 437 00:31:48,700 --> 00:31:51,900 - Qui êtes-vous ? - Quelqu'un qui en sait autant qu'Ethan 438 00:31:52,200 --> 00:31:55,300 Mon frère a rencontré votre ex-femme pour la première fois aujourd'hui 439 00:31:55,900 --> 00:31:58,200 Vous ne me croyez peut-être pas mais vous devez croire votre fils 440 00:31:58,400 --> 00:32:01,700 Je comprends que tu dois être enragé 441 00:32:01,900 --> 00:32:04,800 Je viens moi même d'assister au mariage de la femme que j'aime 442 00:32:05,000 --> 00:32:09,300 Je sais ce que vous ressentez mais je ne suis pas le gars que vous cherchez 443 00:32:18,100 --> 00:32:21,500 Vous avez intérêt à me dire la vérité 444 00:32:29,300 --> 00:32:31,900 Ça va ? 445 00:32:33,100 --> 00:32:37,600 Rends-moi service, garde un oeil sur lui Je dois encore faire une chose 446 00:33:06,200 --> 00:33:09,000 C'est un peu extrême non ? 447 00:33:09,200 --> 00:33:11,400 Je n'en suis pas sûr 448 00:33:12,000 --> 00:33:15,200 Laisse-moi deviner Elle est amoureuse de quelqu'un d'autre 449 00:33:16,600 --> 00:33:19,200 Si ça pouvait être aussi simple 450 00:33:22,300 --> 00:33:26,600 - Tu as besoin d'être seul donc - Elle semble si normale au premier abord 451 00:33:26,800 --> 00:33:32,500 Elle est jolie et intelligente et Tu sais quoi, oublie ce que j'ai dit 452 00:33:33,200 --> 00:33:39,200 - Désolé pour le dérangement - Que penses-tu de ça ? 453 00:33:39,400 --> 00:33:44,600 Et je ne peux pas croire que je le répète Elle pense que des morts lui parlent 454 00:33:46,000 --> 00:33:48,200 - Elle pense qu'elle - Revit des journées 455 00:33:51,300 --> 00:33:53,800 - Comment tu sais ça ? - Elle me l'a dit aussi 456 00:33:54,000 --> 00:33:56,900 Ce matin, c'était un entraînement avant toi je pense 457 00:33:57,200 --> 00:34:01,300 - Et ça semble dingue au début - Ouais 458 00:34:01,500 --> 00:34:04,400 Jusqu'à ce que l'on ait des preuves Et soudainement 459 00:34:04,600 --> 00:34:08,600 Ça ne semble plus dingue Ça semble miraculeux 460 00:34:09,500 --> 00:34:11,500 - Tu as eu des preuves - Oh oui 461 00:34:11,700 --> 00:34:17,700 Tru m'a envoyé voir cette femme, Emma Elle habite au 95 Bank Street 462 00:34:17,900 --> 00:34:20,300 Et qu'est-ce qu'elle t'a dit ? Cette Emma 463 00:34:20,500 --> 00:34:24,200 Je ne suis pas certain de lui rendre un service en faisant ça 464 00:34:24,300 --> 00:34:27,100 En tout cas elle a les réponses à toutes les questions 465 00:34:29,600 --> 00:34:33,300 - Va lui parler toi-même - Je ne sais pas 466 00:34:35,900 --> 00:34:37,900 - Bank Street ? - Oui 467 00:34:39,200 --> 00:34:42,400 Oui, pourquoi pas 468 00:34:43,400 --> 00:34:45,300 Les choses que l'on fait par amour 469 00:34:45,600 --> 00:34:51,600 Cette Emma la joue à l'ancienne Elle sera plus communicative 470 00:34:51,900 --> 00:34:55,600 Si tu n'y vas pas les mains vides Tu vois ce que je veux dire 471 00:34:55,900 --> 00:34:58,700 D'après mon expérience Des fleurs, pas des bonbons 472 00:35:00,000 --> 00:35:02,200 Les femmes 473 00:35:03,300 --> 00:35:08,800 - Ok, merci Jack - Pas de quoi 474 00:35:20,000 --> 00:35:26,000 - Donc ton frère va vivre - Oui c'est le cas, pas grâce à toi 475 00:35:27,800 --> 00:35:32,300 - J'en suis heureux - Je m'en fous 476 00:35:33,200 --> 00:35:38,700 - Malheureusement, quelqu'un d'autre doit mourir - Épargne-moi ce ton faussement triste 477 00:35:39,000 --> 00:35:41,600 Je suis désolé Tru Comme j'ai dit 478 00:35:41,800 --> 00:35:47,200 Il y a des aspects de mon job qui ne me font pas me sentir bien moi-même 479 00:35:57,100 --> 00:36:00,700 - Qu'est ce que tu lui as fait ? - Je n'ai rien fait 480 00:36:00,900 --> 00:36:03,600 Tu l'as fait Tu lui as dit qui tu étais 481 00:36:03,800 --> 00:36:05,700 Je lui ai indiqué où il pouvait avoir des preuves 482 00:36:12,400 --> 00:36:16,300 Emma, allez, ouvre-moi 483 00:36:16,600 --> 00:36:18,300 Écoute, je suis désolé 484 00:36:20,900 --> 00:36:24,900 Nathan ? Vous êtes à la maison ? 485 00:36:28,400 --> 00:36:31,700 Donnie, nous serons de retour quand tu te seras calmé En attendant, nous sommes en lieu sûr 486 00:36:34,900 --> 00:36:37,000 En lieu sûr ? 487 00:36:40,800 --> 00:36:44,900 - Je peux vous aider ? - Oui, je cherche après Emma 488 00:36:45,000 --> 00:36:47,300 Elle n'est pas là pour le moment Vous êtes ? 489 00:36:47,400 --> 00:36:48,600 Je suis Luc 490 00:36:52,400 --> 00:36:57,500 Ces fleurs Vous êtes un ami d'Emma, Luc ? 491 00:36:57,600 --> 00:37:00,200 Non, on ne s'est jamais rencontrés 492 00:37:01,500 --> 00:37:07,300 Ok maintenant tu me dis la vérité Es-tu un ami de ma femme, Luc ? 493 00:37:17,200 --> 00:37:21,100 - Ça doit être une erreur - Oui, et tu l'as faite 494 00:37:21,400 --> 00:37:25,000 Ça valait le coup, parce qu'elle est bonne, mais vaut-elle ta vie, Luc ? 495 00:37:25,100 --> 00:37:29,500 Je comprends votre colère mais je vous jure Je n'ai jamais rencontré votre femme 496 00:37:29,700 --> 00:37:32,300 Pourquoi est-ce que je vous vois tous les 2 dans mon lit ? 497 00:37:32,400 --> 00:37:35,000 - Et ça me rend malade - Non, Donnie 498 00:37:35,200 --> 00:37:38,000 - Baissez votre arme, SVP - Il couche avec elle 499 00:37:38,100 --> 00:37:41,500 - Non c'est un malentendu - Tru, vas-t'en 500 00:37:42,200 --> 00:37:44,800 - Donnie, écoutez-moi, on peut - Je suis désolé, je ne peux pas 501 00:37:45,000 --> 00:37:47,600 - Je peux gérer ça, Tru - Ne faites pas ça 502 00:37:47,800 --> 00:37:50,600 - Tru vas-t'en, pars - Je suis vraiment désolé 503 00:37:50,900 --> 00:37:54,500 SVP, Donnie, ne faites pas ça, non 504 00:38:18,000 --> 00:38:23,500 - Oh Luc, regarde-moi, ça va - Je suis désolé de ne pas t'avoir crue 505 00:38:23,700 --> 00:38:28,300 Non Luc, tout va bien se passer Reste avec moi, regarde-moi 506 00:38:30,800 --> 00:38:36,400 - Je t'aime, Tru - Non STP, ne fais pas ça 507 00:38:36,500 --> 00:38:42,500 Reste avec moi, tu vas bien aller Regarde-moi, STP, Luc 508 00:38:48,200 --> 00:38:51,900 Luc, STP, non, non 509 00:39:17,700 --> 00:39:22,200 Et un certain espoir en la résurrection pour la vie éternelle près de notre seigneur 510 00:39:22,500 --> 00:39:28,500 Il a appelé notre frère Luc Johnston Et nous mettons son corps en terre 511 00:39:29,400 --> 00:39:34,700 Tu es poussière et à la poussière tu retourneras 512 00:39:35,400 --> 00:39:37,600 Que dieu te bénisse et te protège 513 00:39:38,400 --> 00:39:41,200 Dieu nous permet de lui rendre hommage 514 00:39:41,400 --> 00:39:45,100 Et il entend nos prières et lui donne la paix 515 00:40:09,800 --> 00:40:15,300 Je te dois la vie Merci 516 00:40:17,700 --> 00:40:21,700 Est ce qu'il y a une chance pour qu'il demande 517 00:40:22,600 --> 00:40:28,600 Je ne sais pas Je ne pense pas 518 00:40:39,400 --> 00:40:42,100 - Attends ici - N'y vas pas Tru 519 00:40:49,900 --> 00:40:54,100 - Je n'y prends aucun plaisir - C'est à mon tour de parler, alors écoute-moi 520 00:40:55,000 --> 00:40:58,200 Ma mère avait cette vocation et elle me l'a transmise 521 00:40:58,400 --> 00:41:02,000 Si tu penses un seul instant que je vais arrêter tu as tort 522 00:41:02,800 --> 00:41:06,000 Donc reste sur tes gardes parce que c'est la guerre 523 00:41:06,200 --> 00:41:10,200 Tu dois savoir une chose C'est plus important que tu ne penses 524 00:41:10,400 --> 00:41:15,100 Et tu dois savoir une chose Tu n'as aucune idée de ce que tu as commencé 525 00:41:46,900 --> 00:41:50,000 Je t'aime aussi 526 00:42:01,600 --> 00:42:03,300 Monte 527 00:42:08,500 --> 00:42:14,500 - Donc dis-moi, que sait ma fille ? - Content de vous voir Richard 528 00:42:15,900 --> 00:42:21,900 Je commencerai par ce qu'elle ne sait pas que vous faisiez ce que je fais 529 00:42:22,800 --> 00:42:26,100 Elle est forte, ça ne sera pas facile 530 00:42:27,500 --> 00:42:30,900 - Tout comme je l'ai fait avec sa mère - Vous avez gagné cette partie n'est-ce pas ? 531 00:42:31,700 --> 00:42:35,100 En plus, j'aime les challenges 532 00:42:37,000 --> 00:42:43,000 Et bien Jack, Je crois que tu en as un 533 00:43:33,600 --> 00:43:38,800 Resynchro: darktyler Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3 534 00:43:38,801 --> 00:43:39,801 http://trucallingfreefr www.forom.com