1
00:01:11,000 --> 00:01:12,800
Il est parti
2
00:01:13,000 --> 00:01:16,300
Il a dû partir dès qu'il a su
qu'on était à sa recherche
3
00:01:16,800 --> 00:01:20,200
- Oui, parti, presque
- A quoi penses-tu ?
4
00:01:20,300 --> 00:01:22,700
Voilà la situation
Nous savons qui tu es
5
00:01:22,900 --> 00:01:27,200
Tu es la vie, tu donnes une 2ème chance
à ceux qui sont morts trop tôt
6
00:01:27,300 --> 00:01:30,700
- Et nous savons qui est Jack
- Mon opposé
7
00:01:30,900 --> 00:01:33,500
- Mis à part son don
- Exactement
8
00:01:33,900 --> 00:01:38,100
Il revit aussi les journées et s'assure
que ces personnes meurent
9
00:01:38,300 --> 00:01:39,400
D'accord, on sait cela
10
00:01:39,600 --> 00:01:42,700
Ce qui est le mieux à mon avis
La prochaine fois que la journée recommence,
11
00:01:42,900 --> 00:01:47,500
Notre ami Jack Harper sera de retour
C'est pour ça qu'il est venu à la morgue il y a 2 mois
12
00:01:47,700 --> 00:01:51,800
Son travail n'est pas terminé
Il est venu trouver son opposé
13
00:01:52,000 --> 00:01:53,600
Et m'arrêter
14
00:01:56,700 --> 00:01:58,700
3 jours plus tard
15
00:02:09,400 --> 00:02:12,100
Salut c'est Tru
Laissez un message
16
00:02:12,300 --> 00:02:16,900
Salut c'est Lindsay
Je sais qu'il n'est pas encore 6h
17
00:02:17,100 --> 00:02:19,200
- Je devais t'appeler ce matin
- Il est 5h15
18
00:02:19,500 --> 00:02:23,500
Je vais me marier aujourd'hui Tru
T'arrives à y croire ?
19
00:02:23,800 --> 00:02:25,700
Ça ne me donne pas envie
de répondre au téléphone
20
00:02:25,900 --> 00:02:27,500
Oh mon dieu ?
21
00:02:27,600 --> 00:02:31,200
Vu que tu dois être accompagnée,
qui vas-tu amener ?
22
00:02:31,300 --> 00:02:33,200
Sans importance,
je t'appelle plus tard
23
00:02:38,900 --> 00:02:41,200
J'ai rendu des femmes alcooliques,
24
00:02:41,300 --> 00:02:43,600
J'ai même réussi à leur faire accepter
des plans à 3
25
00:02:43,700 --> 00:02:49,200
Mais je n'ai jamais conduit une femme à l'autel,
1 mois après qu'elle m'ait largué
26
00:02:49,400 --> 00:02:53,400
J'adore Lindsay
Elle n'a jamais pu rester seule
27
00:02:53,600 --> 00:02:55,300
Ça me tue
28
00:02:55,400 --> 00:02:58,600
J'étais irresponsable, instable
29
00:02:58,800 --> 00:03:04,400
Mais depuis que ce gars Randall est arrivé
j'ai décidé que je serai un meilleur homme
30
00:03:04,500 --> 00:03:07,800
Quelqu'un dont on pourrait être fier,
dont tu pourrais être fier
31
00:03:08,000 --> 00:03:10,600
- Je repars à zéro
- À zéro ?
32
00:03:10,700 --> 00:03:14,100
Oui, il n'est jamais trop tard pour changer
33
00:03:14,500 --> 00:03:18,200
En parlant de changement de comportement,
as-tu trouvé Jack ?
34
00:03:18,500 --> 00:03:22,500
Non, j'ai rien trouvé, j'ai quadrillé la ville
comme tu me l'as demandé
35
00:03:22,700 --> 00:03:26,500
- Bars, stripclubs
- Ça ne colle pas avec un nouveau départ
36
00:03:26,600 --> 00:03:28,500
C'est une étape de transition
37
00:03:29,200 --> 00:03:34,600
J'ai croisé quelqu'un dernièrement
Luc Tu l'as évité
38
00:03:34,800 --> 00:03:38,600
La dernière fois que je lui ai parlé
Je lui ai promis de dire toute la vérité
39
00:03:39,700 --> 00:03:42,700
Tant que je ne lui dis rien,
j'ai toujours de l'espoir pour nous deux
40
00:03:42,900 --> 00:03:45,400
Dès que je le ferai
Tout ça va s'évanouir
41
00:03:45,600 --> 00:03:49,400
Peut-être, mais peut-être pas
42
00:03:49,700 --> 00:03:53,000
Tu ne le sauras jamais si tu n'essayes pas
43
00:03:53,400 --> 00:03:56,400
Et si je peux démarrer un nouveau chapitre
N'importe qui le peut aussi
44
00:03:58,200 --> 00:04:01,900
- Je dois te laisser, Wonderwoman
- Salut
45
00:04:05,800 --> 00:04:09,600
- Salut, j'espère que je ne dérange pas
- Non, entre
46
00:04:10,000 --> 00:04:16,000
Le processus est en cours, la chimie fait
son action Encore quelques secondes
47
00:04:19,400 --> 00:04:23,400
C'est une vieille photo
Je ne l'ai jamais développée
48
00:04:24,100 --> 00:04:28,100
- Elle me semble familière
- Oui, une ex petite amie
49
00:04:28,400 --> 00:04:30,800
- Ça a l'air compliqué
- Oui ça l'est
50
00:04:31,100 --> 00:04:33,100
Tout comme elle
51
00:04:33,900 --> 00:04:38,700
- Je suis désolée si tu crois que je t'ai évité
- Je suis désolé aussi
52
00:04:39,000 --> 00:04:41,800
Il paraît que je suis bon pour snober les autres
53
00:04:42,500 --> 00:04:43,700
Écoute
54
00:04:43,900 --> 00:04:48,400
Tu n'es peut-être pas douée pour les confessions
Rien ne t'y oblige
55
00:04:48,500 --> 00:04:50,200
Que penses-tu de ce soir ?
56
00:04:51,000 --> 00:04:54,300
- Ce soir ?
- Oui, viens au mariage de Lindsay avec moi
57
00:04:54,400 --> 00:04:57,100
Et je t'expliquerai tout
58
00:04:58,900 --> 00:05:00,800
à titre non-officiel ?
59
00:05:02,100 --> 00:05:03,600
Je te vois à 18h
60
00:05:08,000 --> 00:05:12,500
- Luc, souviens-toi, elle est compliquée
- Vrai
61
00:05:24,700 --> 00:05:28,300
- Harrison
- Jack
62
00:05:28,500 --> 00:05:31,500
- Que fais-tu ici ?
- Je suis venu voir un ami
63
00:05:31,600 --> 00:05:35,100
Super, tiens-moi au courant quand il sera là
64
00:05:36,000 --> 00:05:39,700
Écoute, je sais que Tru veut te faire croire
que je suis l'ennemi
65
00:05:40,100 --> 00:05:41,100
Ce n'est pas le cas
66
00:05:41,300 --> 00:05:45,800
Ta soeur et moi
on voit les choses différemment, c'est tout
67
00:05:46,000 --> 00:05:50,500
Elle sauve les gens
et toi, tu les tues
68
00:05:50,700 --> 00:05:55,400
Je ne suis pas un tueur
Quand une balle arrive dans la poitrine d'un homme
69
00:05:55,600 --> 00:05:57,200
Je n'appuie pas sur la gâchette
70
00:05:57,400 --> 00:06:01,100
Quand un homme ivre tue une famille
Je ne suis pas au volant
71
00:06:01,200 --> 00:06:03,200
Mais quand ces personnes demandent
de l'aide à ma soeur
72
00:06:03,300 --> 00:06:05,800
- Tu ne l'aides pas vraiment
- Harrison
73
00:06:06,300 --> 00:06:09,200
La mort peut-être tragique
La mort peut-être injuste
74
00:06:09,400 --> 00:06:13,200
Mais même si on a du mal à l'admettre
la mort est inévitable
75
00:06:13,800 --> 00:06:17,900
- J'aide le destin à obtenir ce qu'il veut
- Et tu me dis ça parce que ?
76
00:06:18,700 --> 00:06:22,900
Parce qu'elle t'écoute
Et tu l'aimes
77
00:06:23,400 --> 00:06:26,500
Et je sais que tu arriveras à l'arrêter
78
00:06:26,800 --> 00:06:30,900
L'empêcher de sauver la vie de personnes
qui étaient supposées mourir
79
00:06:31,100 --> 00:06:36,500
L'empêcher de changer le destin
et l'empêcher de modifier l'ordre de l'univers
80
00:06:41,700 --> 00:06:47,700
Oui, ok
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe
81
00:06:49,700 --> 00:06:55,200
Elle n'arrêtera jamais et je ne le lui
demanderai pas, alors fais-nous une faveur
82
00:06:55,300 --> 00:06:58,600
Reste à l'écart de moi
et de ma soeur
83
00:07:03,300 --> 00:07:07,900
Nous sommes ici aujourd'hui pour célébrer
l'union de 2 personnes, Lindsay et Randall
84
00:07:08,000 --> 00:07:11,100
2 personnes qui se sont trouvées
dans un monde où
85
00:07:11,300 --> 00:07:15,900
on ralentit rarement pour se trouver soi-même
Et pour célébrer cet amour
86
00:07:16,300 --> 00:07:20,500
La mariée a demandé à son amie Tru Davies
de nous lire un poème aujourd'hui
87
00:07:35,000 --> 00:07:38,900
Je porte votre coeur avec moi
Je le porte dans mon coeur
88
00:07:39,200 --> 00:07:42,500
Je ne crains pas le destin
Car tu es mon destin mon chéri
89
00:07:42,600 --> 00:07:46,900
Aucun paradis ne m'intéresse
Tu es mon paradis, le véritable
90
00:07:47,100 --> 00:07:53,100
Tu es ce que la lune reflète
et ce que le soleil chantera toujours
91
00:07:57,500 --> 00:08:00,500
Voici le profond secret
que personne ne connait
92
00:08:11,700 --> 00:08:13,900
Excusez-moi un instant
93
00:08:21,500 --> 00:08:24,400
- Ton portable était éteint
- Davis, qu'est-ce qui ne va pas ?
94
00:08:25,900 --> 00:08:28,200
Ton frère
On lui a tiré dessus
95
00:08:31,700 --> 00:08:35,900
- Blessure par balle
- Ça a l'air moche
96
00:08:36,000 --> 00:08:37,900
Préparez la transfusion,
je veux du O négatif
97
00:08:38,400 --> 00:08:42,300
Le coeur est touché
Appelez la Chirurgie
98
00:08:42,400 --> 00:08:46,200
Emmenez-le en trauma,
on va essayer de le stabiliser
99
00:08:48,500 --> 00:08:49,900
Oh mon dieu, Harrison
100
00:08:50,100 --> 00:08:54,800
- Que lui est-il arrivé ?
- Ils l'ont trouvé dans une maison à Bank Street
101
00:08:54,900 --> 00:08:57,800
Je t'appellerai
Je te promets que je t'appellerai
102
00:08:58,000 --> 00:09:02,500
- Tu ne vas pas mourir, ça va aller
- Laissez-nous faire notre travail
103
00:09:19,100 --> 00:09:21,800
- Une explication ?
- Non
104
00:09:25,200 --> 00:09:29,800
Ça ira, c'est Harrison
C'est un battant, il ira bien
105
00:09:30,900 --> 00:09:35,100
- Je suis désolée pour le mariage
- Le mariage peut attendre
106
00:09:35,200 --> 00:09:36,500
Lindsay veut que tu y assistes
107
00:09:37,900 --> 00:09:41,500
Bonjour, je cherche un patient
Harrison Davies
108
00:09:41,700 --> 00:09:44,600
Il est toujours en chirurgie
109
00:09:47,900 --> 00:09:50,300
Je suis la soeur d'Harrison
Vous le connaissez ?
110
00:09:50,600 --> 00:09:54,000
Pas vraiment J'ai appelé le 911
On lui a tiré dessus
111
00:09:54,200 --> 00:09:58,900
- Vous étiez avec lui ?
- Non, en fait, c'est mon ex
112
00:09:59,100 --> 00:10:02,600
Il est tellement jaloux
Je suis vraiment désolée
113
00:10:02,800 --> 00:10:06,100
Je n'aurais pas dû venir ici
Je voulais m'assurer de son état
114
00:10:06,200 --> 00:10:08,800
Qui est votre ex ? Attendez
115
00:10:09,500 --> 00:10:13,500
- Papa
- On m'a prévenu lors d'une réunion
116
00:10:13,700 --> 00:10:16,400
Ils ont trouvé ma carte dans le portefeuille d'Harrison
117
00:10:16,700 --> 00:10:18,700
Il est blessé papa, ce n'est pas bon
118
00:10:19,200 --> 00:10:22,400
On ne sait rien encore
119
00:10:22,700 --> 00:10:26,000
- Je vais chercher un docteur
- Il est encore en chirurgie
120
00:10:26,200 --> 00:10:28,300
Ils m'ont dit d'attendre ici
121
00:10:28,700 --> 00:10:30,700
Ok, on va attendre
122
00:10:35,300 --> 00:10:37,300
Excuse-moi
123
00:10:47,600 --> 00:10:52,900
Hey, je veux que tu t'en ailles immédiatement
Tu n'es pas le bienvenu ici
124
00:10:53,200 --> 00:10:56,500
- Je suis venu voir mon ami
- Tu as quelque chose à voir avec ça
125
00:10:56,600 --> 00:10:59,900
- Je sais que c'est le cas
- Ce matin, je suis allé chez ton frère
126
00:11:00,100 --> 00:11:04,300
Notre conversation s'est mal terminée
Donc je l'ai appelé, pour arranger les choses
127
00:11:04,500 --> 00:11:07,000
Un auxiliaire médical a répondu au téléphone
Je me suis inquiété
128
00:11:07,200 --> 00:11:12,100
Si quoi que ce soit lui arrive
Je t'en tiendrai pour responsable
129
00:11:12,200 --> 00:11:14,100
Tu comprends ça ?
Ça sera de ta faute !
130
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Tru
131
00:11:19,700 --> 00:11:22,200
Tru, chérie
132
00:11:22,300 --> 00:11:24,900
- Non
- Ils ont fait tout ce qu'ils ont pu
133
00:11:30,000 --> 00:11:32,700
Non il ne peut pas me laisser
134
00:11:44,700 --> 00:11:47,700
Parle-moi
Parle-moi Harry
135
00:11:47,900 --> 00:11:50,500
- Vous ne devez pas rester ici
- Il a besoin de moi
136
00:11:50,600 --> 00:11:52,100
Tu l'as dit
137
00:11:52,700 --> 00:11:58,300
Harry, tu avais dit que tu le ferais
Alors appelle-moi, je suis ici
138
00:11:58,500 --> 00:12:01,700
Harry, demande-moi
139
00:12:15,600 --> 00:12:17,300
Chérie, viens
140
00:12:20,100 --> 00:12:25,700
Je t'attendrai à la morgue
Je ne te laisserai pas partir
141
00:12:27,900 --> 00:12:31,000
Je serai toujours à tes côtés
142
00:12:44,200 --> 00:12:45,700
Tru
143
00:12:47,500 --> 00:12:51,000
Tu ne peux pas le laisser gagner
144
00:12:57,400 --> 00:12:59,200
C'est Tru, laissez un message
145
00:12:59,700 --> 00:13:02,100
- C'est Lindsay, je sais
- Merci mon dieu
146
00:13:02,400 --> 00:13:08,400
- Je vais me marier aujourd'hui, tu peux le croire ?
- Espérons que oui
147
00:13:15,900 --> 00:13:18,500
Je ne suis en retard que de quelques
148
00:13:19,200 --> 00:13:22,200
- C'est bon de te voir aussi
- J'ai essayé de t'appeler toute la matinée
149
00:13:22,400 --> 00:13:26,000
- J'ai appelé chez toi, sur ton portable
- Tu as dormi ou quoi ?
150
00:13:26,100 --> 00:13:28,900
- Je suis allé chez toi, tu n'y étais pas
- Que se passe t-il ?
151
00:13:29,900 --> 00:13:34,900
- Ce n'est pas ton jour aujourd'hui
- Aujourd'hui, je serai un meilleur homme
152
00:13:35,100 --> 00:13:37,500
- Aujourd'hui, je vais
- Mourir
153
00:13:41,700 --> 00:13:45,900
Donc laisse-moi résumer
Je suis mort, à l'hôpital, et je t'appelle à l'aide
154
00:13:46,100 --> 00:13:47,400
Heureusement, oui
155
00:13:49,800 --> 00:13:53,500
- Lindsay était présente ?
- Quoi ?
156
00:13:53,700 --> 00:13:58,900
- Lindsay était à l'hôpital ?
- Oui elle a reporté le mariage dès que c'est arrivé
157
00:14:01,200 --> 00:14:07,200
C'est super, Oui Les gens étaient tristes
Les larmes coulaient à flots
158
00:14:08,100 --> 00:14:10,500
- Harrison !
- Quoi ? Allez
159
00:14:11,000 --> 00:14:13,300
Combien de fois un gars peut mourir
et revenir ?
160
00:14:14,500 --> 00:14:17,400
- Décris-moi la scène
- Je peux te décrire la scène
161
00:14:17,600 --> 00:14:19,700
Ou je peux te garder en vie
Qu'est-ce que tu préfères ?
162
00:14:21,200 --> 00:14:22,700
D'accord
163
00:14:25,300 --> 00:14:29,300
- Tout d'abord, avec qui sors-tu ?
- Avec qui je sors ? Personne
164
00:14:29,500 --> 00:14:34,100
Une fois de plus, il y avait une femme à l'hôpital
disant que son ex t'avait tiré dessus
165
00:14:34,400 --> 00:14:37,100
Sur Bank Street Tu connais quelqu'un
qui habite là-bas ?
166
00:14:37,300 --> 00:14:38,700
Non
167
00:14:39,500 --> 00:14:45,400
Il n'y a pas de petite-amie, d'ex jaloux
ou de Bank Street
168
00:14:45,700 --> 00:14:48,300
T'es sûre que c'est moi qui t'ai appelée
à l'aide hier ?
169
00:14:49,600 --> 00:14:54,900
Ok, on ne sait pas pourquoi tu as été tué
mais on sait une chose : ta mort est évitable
170
00:14:55,100 --> 00:15:00,800
Laisse-moi te demander ça
De combien de pleurs on parle ?
171
00:15:00,900 --> 00:15:05,000
Harrison, tout ce que tu as fait hier
On doit le faire différemment aujourd'hui
172
00:15:05,100 --> 00:15:10,100
- Donc on va où ?
- Dans un endroit où tu ne serais jamais allé
173
00:15:12,600 --> 00:15:16,000
Comment peux-tu affirmer
que je n'étais pas là hier ?
174
00:15:16,100 --> 00:15:19,300
Parce que le dernier livre
que tu aies lu était une bd
175
00:15:19,600 --> 00:15:21,100
Bien vu
176
00:15:21,600 --> 00:15:24,300
Je suis venu aussi vite que j'ai pu
177
00:15:30,100 --> 00:15:31,400
Quoi ?
178
00:15:31,600 --> 00:15:33,200
Je suis vraiment désolé
179
00:15:33,300 --> 00:15:35,100
Toutes mes condoléances
180
00:15:35,200 --> 00:15:38,500
Tu étais si jeune
181
00:15:38,600 --> 00:15:42,800
Je suis toujours en vie
C'est hier que j'étais mort
182
00:15:42,900 --> 00:15:45,100
Allons trouver un peu plus d'intimité
183
00:15:45,200 --> 00:15:49,900
Je sais que c'est spécial pour toi
Mais tu peux y arriver
184
00:15:50,500 --> 00:15:52,000
Je peux
185
00:15:53,700 --> 00:15:55,800
Jack est venu à l'hôpital hier soir
186
00:15:55,900 --> 00:15:57,800
Je te l'avais aussi dit hier,
187
00:15:57,900 --> 00:16:00,300
Il était passé à l'appart d'Harrison le matin
188
00:16:00,400 --> 00:16:01,800
Tu crois qu'il est impliqué ?
189
00:16:01,900 --> 00:16:02,900
Non
190
00:16:03,000 --> 00:16:07,500
- Mais s'il est mon opposé il fera
- que la journée se termine de la même façon
191
00:16:07,600 --> 00:16:11,100
Il va s'assurer qu'Harrison meure
192
00:16:11,700 --> 00:16:13,900
Désolé
193
00:16:15,600 --> 00:16:17,700
Il a l'air de bien le prendre
194
00:16:17,800 --> 00:16:22,300
Il m'a demandé une estimation
des larmes versées pour son décès
195
00:16:25,800 --> 00:16:30,400
Ça va vous embêter, mais
je dois aller quelque part
196
00:16:30,500 --> 00:16:32,300
Pas question
197
00:16:32,400 --> 00:16:35,400
On a besoin de mon aide,
c'est important
198
00:16:35,900 --> 00:16:37,600
Tu as certainement eu le même appel hier
199
00:16:37,700 --> 00:16:42,000
C'était qui ? Et pourquoi ?
Je te rappelle que tu es mort hier
200
00:16:46,500 --> 00:16:51,300
Ça peut vous sembler stupide,
mais depuis que Lindsay a rencontré Randall
201
00:16:51,400 --> 00:16:53,700
Je me suis ressaisi
202
00:16:53,800 --> 00:16:57,500
J'en ai marre d'être un raté
203
00:16:58,500 --> 00:17:02,800
Il y a un centre familial près de mon appart
204
00:17:02,900 --> 00:17:05,600
Ils aident les enfants en difficulté
205
00:17:05,700 --> 00:17:08,700
J'avais besoin de monnaie
pour le parking alors j'y suis allé
206
00:17:08,800 --> 00:17:12,100
Et quand je suis ressorti,
j'étais devenu le tuteur d'un de ces enfants
207
00:17:12,400 --> 00:17:15,500
- Qui est cet enfant ?
- Ethan Mc Crane
208
00:17:15,700 --> 00:17:18,700
Ses parents ont divorcé l'année dernière
209
00:17:18,800 --> 00:17:24,100
Je ne sais pas ce qu'est un bon père
mais je sais comment vivre sans lui
210
00:17:25,200 --> 00:17:26,700
C'était lui au téléphone
211
00:17:26,800 --> 00:17:30,100
Il s'est fait choper en train de voler,
et il ne veut pas que sa mère le sache
212
00:17:30,200 --> 00:17:34,900
Si on ne va pas le chercher,
il va être emmené au commissariat
213
00:17:35,000 --> 00:17:36,800
- Où est ce magasin ?
- Entre Carven et la 5ème
214
00:17:36,900 --> 00:17:38,900
C'est à plus de 3km de Bank Street
215
00:17:41,300 --> 00:17:43,300
Bon, vas-y,
mais je t'accompagne
216
00:17:44,500 --> 00:17:45,900
À bientôt mon cher
217
00:17:46,800 --> 00:17:48,200
- Tu viens ?
- Non
218
00:17:48,300 --> 00:17:50,700
J'ai un truc à régler
219
00:18:01,300 --> 00:18:02,900
T'as pris ma place
220
00:18:03,200 --> 00:18:05,300
J'étais assis là, hier
221
00:18:06,800 --> 00:18:09,800
C'est bien ce que j'avais cru entendre
222
00:18:09,900 --> 00:18:11,700
Sacrée Tru
223
00:18:11,800 --> 00:18:14,500
Elle ne baisse jamais les bras
224
00:18:17,700 --> 00:18:20,100
Dis-moi ce que tu veux ?
225
00:18:21,800 --> 00:18:24,000
Je suis venu l'entendre de vive voix
226
00:18:24,100 --> 00:18:26,000
- Entendre quoi ?
- Qui tu es
227
00:18:26,100 --> 00:18:27,900
Tes objectifs
228
00:18:28,200 --> 00:18:30,800
Comment tu peux te regarder en face
229
00:18:33,300 --> 00:18:35,300
Je te respecte, Davis
230
00:18:35,700 --> 00:18:39,300
Tu es un scientifique,
tu veux du concret, du tangible
231
00:18:39,900 --> 00:18:41,300
Alors voilà :
232
00:18:41,400 --> 00:18:45,800
je protège l'ordre établi
en accompagnant le cycle de la vie
233
00:18:45,900 --> 00:18:49,200
Tu n'es en aucun cas
le garant du destin
234
00:18:49,300 --> 00:18:50,600
C'est Tru ?
235
00:18:50,700 --> 00:18:53,000
C'est là que le bât blesse
236
00:18:53,100 --> 00:18:55,600
Si Tru est la garante du destin
237
00:18:56,200 --> 00:18:57,800
Pourquoi le destin m'appelle-t'il aussi ?
238
00:18:57,900 --> 00:19:01,600
- Elle les aide à vivre !
- Ils sont supposés mourir !
239
00:19:02,700 --> 00:19:04,600
Tu ne comprends pas ?
240
00:19:04,700 --> 00:19:07,400
- Elle ne peut pas lutter
- C'est faux
241
00:19:07,500 --> 00:19:09,700
Je l'ai vue à l'oeuvre,
elle peut y arriver
242
00:19:09,800 --> 00:19:10,900
Oui
243
00:19:11,000 --> 00:19:16,800
Tu l'as vue empêcher des meurtres,
ce qui n'est pas une mince affaire
244
00:19:16,900 --> 00:19:20,800
Mais si tu crois que ça s'arrête là,
tu sautes un chapitre
245
00:19:21,000 --> 00:19:22,600
Quoi exactement ?
246
00:19:24,000 --> 00:19:26,300
Je t'en dirai plus une autre fois
247
00:19:26,400 --> 00:19:31,000
Je ne veux pas tout dévoiler d'un coup
Content de t'avoir vu
248
00:19:31,600 --> 00:19:34,400
Dis à Harrison que je le verrai plus tard
249
00:19:37,100 --> 00:19:40,300
- Si je le revois ici, j'appelle les flics
- Oui, monsieur
250
00:19:40,400 --> 00:19:42,800
Ça ne se produira pas
Allez, viens avec moi
251
00:19:46,700 --> 00:19:50,700
Si tu as faim, appelle-moi
Je connais les meilleurs restos
252
00:19:50,800 --> 00:19:54,700
Oublie les sucreries
Je parle de steak-frites
253
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
C'est ma soeur
Elle est cool
254
00:19:58,100 --> 00:20:00,700
C'est elle qui veille sur moi
255
00:20:00,800 --> 00:20:02,300
Un peu comme je fais pour toi
256
00:20:02,400 --> 00:20:04,700
- Salut Ethan
- Salut
257
00:20:04,800 --> 00:20:07,600
- Tu ne diras rien a ma mère, pas vrai ?
- Non, t'en fais pas
258
00:20:07,700 --> 00:20:09,500
- Tu le feras
- Quoi ?
259
00:20:11,400 --> 00:20:13,700
On te raccompagne
C'est où ?
260
00:20:13,800 --> 00:20:15,900
C'est pas loin,
je peux y aller seul
261
00:20:16,000 --> 00:20:18,100
Allez, dis-moi où c'est
262
00:20:18,400 --> 00:20:19,600
Très bien
263
00:20:19,800 --> 00:20:23,000
J'habite à Bank Street
Mais ma mère travaille
264
00:20:23,100 --> 00:20:24,500
Où as-tu dit ?
265
00:20:24,700 --> 00:20:28,400
- Bank Street ?
- Oui, au n°95
266
00:20:29,900 --> 00:20:33,000
Ta maman pourrait venir
te récupérer à mon bureau ?
267
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Attendez-moi à la réception
jusqu'à ce qu'elle arrive
268
00:20:39,200 --> 00:20:40,500
Tu vas où ?
269
00:20:40,600 --> 00:20:42,800
Je vais jeter un oeil à la crypte
J'ai cru y entendre Davis
270
00:20:42,900 --> 00:20:45,900
- Et ne touche à rien
- Promis
271
00:20:46,700 --> 00:20:48,300
Je parlais à Harrison
272
00:20:53,200 --> 00:20:58,500
Désolé de te décevoir
Je passais remettre ma lettre de démission
273
00:20:58,600 --> 00:21:02,800
Davis s'est déjà chargé de ça
quand il a su que tu étais la mort
274
00:21:02,900 --> 00:21:04,400
Je ne suis pas la mort
275
00:21:04,500 --> 00:21:06,500
Je ne décide pas du sort des gens
276
00:21:06,600 --> 00:21:10,700
Je ne fais qu'assurer le bon cours des choses
277
00:21:10,800 --> 00:21:14,100
Tu veux donc t'assurer
que mon frère meure aujourd'hui
278
00:21:14,200 --> 00:21:15,700
Ça ne m'enchante pas de le faire
279
00:21:15,800 --> 00:21:17,100
C'est ça
280
00:21:17,200 --> 00:21:18,900
À plus tard
281
00:21:22,200 --> 00:21:24,400
Et si je le laissais vivre ?
282
00:21:27,900 --> 00:21:31,300
Tu disais que tu n'étais pas la mort
si je me souviens bien ?
283
00:21:31,400 --> 00:21:34,600
J'aime bien ton frère
Je trouverais dommage de le voir mourir
284
00:21:34,700 --> 00:21:37,600
Je n'aimerais pas te voir le pleurer,
285
00:21:38,300 --> 00:21:39,900
une nouvelle fois
286
00:21:40,500 --> 00:21:43,000
Les ruses de la mort :
287
00:21:43,100 --> 00:21:46,400
Promettre d'épargner un proche
288
00:21:46,500 --> 00:21:49,000
Je déteste revivre les jours
289
00:21:49,100 --> 00:21:51,600
C'est marrant au début,
mais après
290
00:21:51,700 --> 00:21:52,800
c'est gonflant
291
00:21:52,900 --> 00:21:57,500
Autre ruse :
dénigrer son boulot
292
00:21:57,800 --> 00:22:00,200
Tu sais ce que je déteste
le plus au monde ?
293
00:22:01,400 --> 00:22:04,400
La façon dont tu me regardes
294
00:22:06,000 --> 00:22:10,700
Donc, je ne t'empêcherai pas
de sauver Harrison
295
00:22:10,800 --> 00:22:11,700
Si ?
296
00:22:11,800 --> 00:22:13,200
Si tu cesses
297
00:22:14,600 --> 00:22:18,700
La prochaine fois qu'on te demande de l'aide,
fais semblant de rien
298
00:22:19,000 --> 00:22:22,400
Si ton jour recommence, amuse-toi
299
00:22:22,500 --> 00:22:26,900
Mais ne change pas le destin
de personnes qui doivent mourir
300
00:22:28,500 --> 00:22:31,600
- Réfléchis à ça
- C'est tout réfléchi
301
00:22:32,200 --> 00:22:35,700
Je peux sauver mon frère ainsi que
tout ceux qui me le demandent
302
00:22:35,800 --> 00:22:38,600
Tu crois que c'est aussi simple ?
303
00:22:38,700 --> 00:22:44,000
Chaque fois que tu sauves quelqu'un,
il y a des répercussions
304
00:22:44,100 --> 00:22:47,600
La comptabilité de l'univers est bien tenue
305
00:22:47,700 --> 00:22:51,300
et toi, tu viens la bousiller
306
00:22:52,000 --> 00:22:55,500
Alors, si tu sauves Harrison,
une chose est sûre
307
00:22:55,700 --> 00:23:00,300
Quelqu'un d'autre mourra
à sa place aujourd'hui
308
00:23:00,400 --> 00:23:02,300
Tu te trompes
309
00:23:03,000 --> 00:23:04,900
On verra bien
310
00:23:05,400 --> 00:23:07,700
Plus que 12h avant minuit
311
00:23:07,800 --> 00:23:12,800
Et je trépigne car je sais
que quelqu'un va mourir aujourd'hui
312
00:23:13,700 --> 00:23:15,200
N'importe qui
313
00:23:16,100 --> 00:23:17,600
- Peut-être toi
- Ou toi
314
00:23:17,700 --> 00:23:20,700
- On verra bien
- Oui
315
00:23:23,000 --> 00:23:25,700
Dis au revoir à Harrison de ma part
316
00:23:26,100 --> 00:23:30,200
Tu choisiras comment lui annoncer
317
00:23:45,300 --> 00:23:46,900
Très bien
318
00:23:48,000 --> 00:23:50,400
- Maman
- Tu es là
319
00:23:53,200 --> 00:23:56,700
Tu peux m'appeler
n'importe quand, tu le sais ?
320
00:23:56,800 --> 00:23:58,800
Bonjour, Harrison
321
00:23:58,900 --> 00:24:01,500
On s'est parlé au téléphone
322
00:24:01,600 --> 00:24:03,000
Enchantée
323
00:24:03,200 --> 00:24:05,800
Je vous remercie
324
00:24:05,900 --> 00:24:07,800
Y'a pas de quoi
325
00:24:07,900 --> 00:24:08,900
Emma
326
00:24:09,300 --> 00:24:11,500
- Bonjour, On se connaît ?
- Non
327
00:24:11,600 --> 00:24:13,700
Je suis la soeur d'Harrison
328
00:24:13,800 --> 00:24:16,200
Tu peux nous laisser un instant ?
329
00:24:16,300 --> 00:24:17,600
Bien sûr
330
00:24:18,900 --> 00:24:21,300
Des trucs de filles
331
00:24:22,600 --> 00:24:27,900
Il adore votre frère
Harrison par ci, Harrison par là
332
00:24:28,600 --> 00:24:31,700
- Ça doit être difficile de l'élever seule
- Oui
333
00:24:31,800 --> 00:24:34,200
On a rompu il y a 6 mois avec son père
334
00:24:34,300 --> 00:24:37,500
Harrison est son premier modèle
d'homme stable à suivre
335
00:24:37,600 --> 00:24:39,900
Ce n'était pas le cas de son père
336
00:24:40,000 --> 00:24:42,700
- Comme modèle ?
- Non, Comme exemple de stabilité
337
00:24:46,500 --> 00:24:48,600
Veuillez m'excuser
338
00:24:53,000 --> 00:24:54,700
Ça doit être son ex qui est jaloux de Harrison
339
00:24:54,800 --> 00:24:56,900
Mais ils ne se sont vus qu'aujourd'hui pourtant
340
00:24:57,000 --> 00:25:00,400
- Il a dû raccompagner Ethan chez lui
- Au mauvais endroit, au mauvais moment
341
00:25:00,500 --> 00:25:02,300
Tu te débrouilles bien
342
00:25:02,400 --> 00:25:05,100
- Empêcher Harrison d'aller là-bas
- Et eux alors ?
343
00:25:05,200 --> 00:25:06,500
Ils n'ont rien a craindre
344
00:25:06,600 --> 00:25:09,800
Seul un homme pourrait être sa cible
345
00:25:10,000 --> 00:25:12,700
Il vaut quand même mieux surveiller la maison
346
00:25:12,800 --> 00:25:14,600
Tu vas le faire ?
347
00:25:15,400 --> 00:25:17,300
Depuis l'autre coté de la rue
348
00:25:17,400 --> 00:25:20,500
Si ça chauffe je t'appelle,
c'est pas mon job
349
00:25:21,700 --> 00:25:22,900
À plus tard
350
00:25:27,500 --> 00:25:32,200
Tu es formidable
Tu m'as sauvé
351
00:25:32,300 --> 00:25:34,000
Je savais que tu le ferais
352
00:25:34,100 --> 00:25:36,100
Rien n'est assuré
353
00:25:36,300 --> 00:25:40,600
Tu l'as dit toi même
Si je ne vais pas là-bas je ne risque rien
354
00:25:40,700 --> 00:25:43,200
Et maintenant ?
Je meurs de faim
355
00:25:43,400 --> 00:25:46,200
Toute cette histoire ça m'a creusé
356
00:25:46,500 --> 00:25:48,300
Écoute un peu
357
00:25:48,600 --> 00:25:52,000
Tu ne te souviens pas ce qu'il s'est passé hier
Moi si
358
00:25:52,100 --> 00:25:56,900
J'ai vu ton cadavre
et je ne te perdrai pas à nouveau, tu entends ?
359
00:25:58,400 --> 00:26:00,100
Oui
360
00:26:02,500 --> 00:26:04,200
Allons-y
361
00:26:04,300 --> 00:26:06,400
Je t'emmène dans un endroit sûr
362
00:26:06,500 --> 00:26:08,800
Sûr ?
Plus sûr qu'une morgue ?
363
00:26:10,000 --> 00:26:13,400
Nous sommes ici pour célébrer une union
364
00:26:13,800 --> 00:26:15,400
Sacré choix
365
00:26:15,500 --> 00:26:19,100
Entre mourir et assister
au mariage de mon ex
366
00:26:19,200 --> 00:26:20,800
Je préfère la mort
367
00:26:20,900 --> 00:26:22,300
et pour célébrer cet amour,
368
00:26:22,400 --> 00:26:26,700
vous avez désigné Tru Davies,
pour nous en lire un passage
369
00:26:28,500 --> 00:26:32,100
- Je reviens
- Je ne bougerai pas
370
00:26:41,000 --> 00:26:42,700
- C'est quoi son nom ?
- Arrête Donnie
371
00:26:42,900 --> 00:26:44,600
C'est toujours la même rengaine
372
00:26:44,700 --> 00:26:48,000
Ça fait a peine 6 mois qu'on est divorcés
et tu m'as déjà trouvé un remplaçant ?
373
00:26:48,100 --> 00:26:50,200
Tu te rends compte de ton délire ?
374
00:26:50,300 --> 00:26:51,900
- Qui est-il ?
- Il n'y a personne
375
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Je ne suis sortie avec personne
depuis le collège et c'était avec toi
376
00:26:55,100 --> 00:26:57,700
- Ne me mens pas Emma
- Mon dieu
377
00:26:57,800 --> 00:26:59,700
Arrête ça tout de suite
378
00:26:59,800 --> 00:27:01,700
- Mon pote l'a vu
- Papa ?
379
00:27:04,200 --> 00:27:06,700
Je savais pas que tu étais là
380
00:27:07,000 --> 00:27:09,100
On parlait avec ta mère
381
00:27:09,200 --> 00:27:11,400
Tu devrais partir, Donnie
Tout de suite
382
00:27:11,900 --> 00:27:13,000
Oui
383
00:27:13,700 --> 00:27:17,300
Écoute, je reviendrai très bientôt
384
00:27:19,300 --> 00:27:22,400
Je retrouverai ce gars,
coûte que coûte
385
00:27:22,500 --> 00:27:24,300
Au revoir Donnie
386
00:27:30,000 --> 00:27:31,400
Mon chéri
387
00:27:35,500 --> 00:27:37,100
Regardez où vous mettez les pieds
388
00:27:37,200 --> 00:27:40,100
Je sais ou je mets les pieds
mais c'est pas ton cas
389
00:27:41,000 --> 00:27:42,400
Tu me cherches ?
390
00:27:42,800 --> 00:27:45,000
Donnie ?
Donnie Mc Crane ?
391
00:27:45,100 --> 00:27:45,900
Oui
392
00:27:46,000 --> 00:27:49,500
Jack Harper
On s'est vus au championnat de basket
393
00:27:49,600 --> 00:27:50,900
J'étais stadier
394
00:27:55,200 --> 00:27:57,100
Non je ne vois pas, Jack
395
00:27:57,800 --> 00:28:00,300
Désolé pour ton divorce
396
00:28:00,400 --> 00:28:03,800
Entre mecs, on discute
Je suis passé par là aussi
397
00:28:03,900 --> 00:28:05,400
Ça te flingue pas vrai ?
398
00:28:05,500 --> 00:28:08,800
On est là avec une pension au cul,
pendant qu'elles ont trouvé un plus jeune
399
00:28:09,200 --> 00:28:14,100
Mais faut pas se laisser abattre
Tu es bien mieux que lui
400
00:28:17,500 --> 00:28:19,200
Tu le connais ?
401
00:28:20,500 --> 00:28:23,100
- Tu connais le gars avec qui Emma sort ?
- Si je le connais ?
402
00:28:23,200 --> 00:28:25,600
Pas seulement
403
00:28:25,700 --> 00:28:28,300
Je pourrais même te dire
où il est en ce moment
404
00:28:41,400 --> 00:28:44,300
Tru, décroche
405
00:28:47,200 --> 00:28:49,700
- Désolé Davis
- Rends-moi ça
406
00:28:49,800 --> 00:28:51,600
C'est entre Tru et moi
407
00:28:59,500 --> 00:29:01,700
C'est le secret ignoré de tous
408
00:29:01,800 --> 00:29:05,000
Celui qui réunit les âmes
409
00:29:05,100 --> 00:29:09,200
Je porte ton coeur
Je le porte dans mon coeur
410
00:29:32,200 --> 00:29:37,400
- Je suis surprise de te voir ici
- Lindsay a appelé
411
00:29:37,800 --> 00:29:43,000
Elle a dit qu'elle n'avait pas pu te joindre
Qu'elle avait peur que tu viennes seule
412
00:29:44,100 --> 00:29:47,500
C'est pour ça qu'elle est ma meilleure amie
Elle sait ce que je veux
413
00:29:53,300 --> 00:29:57,600
Ça ne doit pas être facile pour lui
Voir Lindsay avec quelqu'un d'autre
414
00:29:57,800 --> 00:30:01,000
- C'est la bonne alternative
- Qu'est-ce qu'il y a ?
415
00:30:01,300 --> 00:30:04,900
- C'est une longue histoire
- Je ne vais nulle part
416
00:30:07,000 --> 00:30:09,500
Tu n'as pas encore entendu l'histoire
417
00:30:12,900 --> 00:30:18,600
Ok, je t'ai promis des réponses
Des explications que je te dois depuis longtemps
418
00:30:18,900 --> 00:30:21,900
Je me lance
419
00:30:23,300 --> 00:30:27,400
Harrison est ici aujourd'hui
parce que je lui sauve la vie
420
00:30:27,600 --> 00:30:29,200
Tu lui sauves la vie
421
00:30:29,300 --> 00:30:35,300
Hier, on lui a tiré dessus et il est mort
Il a demandé mon aide et ma journée a recommencé
422
00:30:37,300 --> 00:30:40,200
Et donc je l'aide
Parce que c'est ce que je fais
423
00:30:40,400 --> 00:30:43,500
J'aide les personnes qui ne sont pas
prêtes à mourir à vivre
424
00:30:44,700 --> 00:30:50,700
Et quand on était ensemble
Si je suis partie sans raison, ou agi bizarrement
425
00:30:52,500 --> 00:30:53,700
C'était parce que quelqu'un avait
besoin de moi
426
00:30:53,800 --> 00:30:55,700
- Parce que quelqu'un avait besoin de
- Ton aide
427
00:30:56,100 --> 00:30:58,100
C'est ça
428
00:30:58,700 --> 00:31:02,100
Et je ne te l'ai jamais dit
Parce que je sais que ça parait fou
429
00:31:03,000 --> 00:31:07,700
Je peux faire toutes ces choses
430
00:31:07,700 --> 00:31:09,200
Excusez-moi
431
00:31:10,300 --> 00:31:14,100
Avant que nous commencions à manger
J'aimerais porter un toast
432
00:31:14,400 --> 00:31:18,200
A ma magnifique mariée, Lindsay
433
00:31:19,800 --> 00:31:21,900
Luc, Luc
434
00:31:40,900 --> 00:31:43,500
Je vous le répète
Je n'ai pas couché avec votre femme
435
00:31:43,700 --> 00:31:46,100
- Ce n'est pas ce que j'ai entendu
- Je vous dis la vérité
436
00:31:46,200 --> 00:31:48,300
- Demandez à n'importe qui, demandez à
- Votre fils
437
00:31:48,700 --> 00:31:51,900
- Qui êtes-vous ?
- Quelqu'un qui en sait autant qu'Ethan
438
00:31:52,200 --> 00:31:55,300
Mon frère a rencontré votre ex-femme
pour la première fois aujourd'hui
439
00:31:55,900 --> 00:31:58,200
Vous ne me croyez peut-être pas
mais vous devez croire votre fils
440
00:31:58,400 --> 00:32:01,700
Je comprends que tu dois être enragé
441
00:32:01,900 --> 00:32:04,800
Je viens moi même d'assister
au mariage de la femme que j'aime
442
00:32:05,000 --> 00:32:09,300
Je sais ce que vous ressentez
mais je ne suis pas le gars que vous cherchez
443
00:32:18,100 --> 00:32:21,500
Vous avez intérêt à me dire la vérité
444
00:32:29,300 --> 00:32:31,900
Ça va ?
445
00:32:33,100 --> 00:32:37,600
Rends-moi service, garde un oeil sur lui
Je dois encore faire une chose
446
00:33:06,200 --> 00:33:09,000
C'est un peu extrême non ?
447
00:33:09,200 --> 00:33:11,400
Je n'en suis pas sûr
448
00:33:12,000 --> 00:33:15,200
Laisse-moi deviner
Elle est amoureuse de quelqu'un d'autre
449
00:33:16,600 --> 00:33:19,200
Si ça pouvait être aussi simple
450
00:33:22,300 --> 00:33:26,600
- Tu as besoin d'être seul donc
- Elle semble si normale au premier abord
451
00:33:26,800 --> 00:33:32,500
Elle est jolie et intelligente et
Tu sais quoi, oublie ce que j'ai dit
452
00:33:33,200 --> 00:33:39,200
- Désolé pour le dérangement
- Que penses-tu de ça ?
453
00:33:39,400 --> 00:33:44,600
Et je ne peux pas croire que je le répète
Elle pense que des morts lui parlent
454
00:33:46,000 --> 00:33:48,200
- Elle pense qu'elle
- Revit des journées
455
00:33:51,300 --> 00:33:53,800
- Comment tu sais ça ?
- Elle me l'a dit aussi
456
00:33:54,000 --> 00:33:56,900
Ce matin, c'était un entraînement
avant toi je pense
457
00:33:57,200 --> 00:34:01,300
- Et ça semble dingue au début
- Ouais
458
00:34:01,500 --> 00:34:04,400
Jusqu'à ce que l'on ait des preuves
Et soudainement
459
00:34:04,600 --> 00:34:08,600
Ça ne semble plus dingue
Ça semble miraculeux
460
00:34:09,500 --> 00:34:11,500
- Tu as eu des preuves
- Oh oui
461
00:34:11,700 --> 00:34:17,700
Tru m'a envoyé voir cette femme, Emma
Elle habite au 95 Bank Street
462
00:34:17,900 --> 00:34:20,300
Et qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
Cette Emma
463
00:34:20,500 --> 00:34:24,200
Je ne suis pas certain de lui rendre
un service en faisant ça
464
00:34:24,300 --> 00:34:27,100
En tout cas elle a les réponses
à toutes les questions
465
00:34:29,600 --> 00:34:33,300
- Va lui parler toi-même
- Je ne sais pas
466
00:34:35,900 --> 00:34:37,900
- Bank Street ?
- Oui
467
00:34:39,200 --> 00:34:42,400
Oui, pourquoi pas
468
00:34:43,400 --> 00:34:45,300
Les choses que l'on fait par amour
469
00:34:45,600 --> 00:34:51,600
Cette Emma la joue à l'ancienne
Elle sera plus communicative
470
00:34:51,900 --> 00:34:55,600
Si tu n'y vas pas les mains vides
Tu vois ce que je veux dire
471
00:34:55,900 --> 00:34:58,700
D'après mon expérience
Des fleurs, pas des bonbons
472
00:35:00,000 --> 00:35:02,200
Les femmes
473
00:35:03,300 --> 00:35:08,800
- Ok, merci Jack
- Pas de quoi
474
00:35:20,000 --> 00:35:26,000
- Donc ton frère va vivre
- Oui c'est le cas, pas grâce à toi
475
00:35:27,800 --> 00:35:32,300
- J'en suis heureux
- Je m'en fous
476
00:35:33,200 --> 00:35:38,700
- Malheureusement, quelqu'un d'autre doit mourir
- Épargne-moi ce ton faussement triste
477
00:35:39,000 --> 00:35:41,600
Je suis désolé Tru
Comme j'ai dit
478
00:35:41,800 --> 00:35:47,200
Il y a des aspects de mon job qui
ne me font pas me sentir bien moi-même
479
00:35:57,100 --> 00:36:00,700
- Qu'est ce que tu lui as fait ?
- Je n'ai rien fait
480
00:36:00,900 --> 00:36:03,600
Tu l'as fait
Tu lui as dit qui tu étais
481
00:36:03,800 --> 00:36:05,700
Je lui ai indiqué où il pouvait
avoir des preuves
482
00:36:12,400 --> 00:36:16,300
Emma, allez, ouvre-moi
483
00:36:16,600 --> 00:36:18,300
Écoute, je suis désolé
484
00:36:20,900 --> 00:36:24,900
Nathan ?
Vous êtes à la maison ?
485
00:36:28,400 --> 00:36:31,700
Donnie, nous serons de retour quand tu te seras
calmé En attendant, nous sommes en lieu sûr
486
00:36:34,900 --> 00:36:37,000
En lieu sûr ?
487
00:36:40,800 --> 00:36:44,900
- Je peux vous aider ?
- Oui, je cherche après Emma
488
00:36:45,000 --> 00:36:47,300
Elle n'est pas là pour le moment
Vous êtes ?
489
00:36:47,400 --> 00:36:48,600
Je suis Luc
490
00:36:52,400 --> 00:36:57,500
Ces fleurs
Vous êtes un ami d'Emma, Luc ?
491
00:36:57,600 --> 00:37:00,200
Non, on ne s'est jamais rencontrés
492
00:37:01,500 --> 00:37:07,300
Ok maintenant tu me dis la vérité
Es-tu un ami de ma femme, Luc ?
493
00:37:17,200 --> 00:37:21,100
- Ça doit être une erreur
- Oui, et tu l'as faite
494
00:37:21,400 --> 00:37:25,000
Ça valait le coup, parce qu'elle est bonne,
mais vaut-elle ta vie, Luc ?
495
00:37:25,100 --> 00:37:29,500
Je comprends votre colère mais je vous jure
Je n'ai jamais rencontré votre femme
496
00:37:29,700 --> 00:37:32,300
Pourquoi est-ce que je vous vois tous les 2
dans mon lit ?
497
00:37:32,400 --> 00:37:35,000
- Et ça me rend malade
- Non, Donnie
498
00:37:35,200 --> 00:37:38,000
- Baissez votre arme, SVP
- Il couche avec elle
499
00:37:38,100 --> 00:37:41,500
- Non c'est un malentendu
- Tru, vas-t'en
500
00:37:42,200 --> 00:37:44,800
- Donnie, écoutez-moi, on peut
- Je suis désolé, je ne peux pas
501
00:37:45,000 --> 00:37:47,600
- Je peux gérer ça, Tru
- Ne faites pas ça
502
00:37:47,800 --> 00:37:50,600
- Tru vas-t'en, pars
- Je suis vraiment désolé
503
00:37:50,900 --> 00:37:54,500
SVP, Donnie, ne faites pas ça, non
504
00:38:18,000 --> 00:38:23,500
- Oh Luc, regarde-moi, ça va
- Je suis désolé de ne pas t'avoir crue
505
00:38:23,700 --> 00:38:28,300
Non Luc, tout va bien se passer
Reste avec moi, regarde-moi
506
00:38:30,800 --> 00:38:36,400
- Je t'aime, Tru
- Non STP, ne fais pas ça
507
00:38:36,500 --> 00:38:42,500
Reste avec moi, tu vas bien aller
Regarde-moi, STP, Luc
508
00:38:48,200 --> 00:38:51,900
Luc, STP, non, non
509
00:39:17,700 --> 00:39:22,200
Et un certain espoir en la résurrection
pour la vie éternelle près de notre seigneur
510
00:39:22,500 --> 00:39:28,500
Il a appelé notre frère Luc Johnston
Et nous mettons son corps en terre
511
00:39:29,400 --> 00:39:34,700
Tu es poussière et à la poussière tu retourneras
512
00:39:35,400 --> 00:39:37,600
Que dieu te bénisse
et te protège
513
00:39:38,400 --> 00:39:41,200
Dieu nous permet de lui rendre hommage
514
00:39:41,400 --> 00:39:45,100
Et il entend nos prières
et lui donne la paix
515
00:40:09,800 --> 00:40:15,300
Je te dois la vie
Merci
516
00:40:17,700 --> 00:40:21,700
Est ce qu'il y a une chance
pour qu'il demande
517
00:40:22,600 --> 00:40:28,600
Je ne sais pas
Je ne pense pas
518
00:40:39,400 --> 00:40:42,100
- Attends ici
- N'y vas pas Tru
519
00:40:49,900 --> 00:40:54,100
- Je n'y prends aucun plaisir
- C'est à mon tour de parler, alors écoute-moi
520
00:40:55,000 --> 00:40:58,200
Ma mère avait cette vocation
et elle me l'a transmise
521
00:40:58,400 --> 00:41:02,000
Si tu penses un seul instant que je vais arrêter
tu as tort
522
00:41:02,800 --> 00:41:06,000
Donc reste sur tes gardes
parce que c'est la guerre
523
00:41:06,200 --> 00:41:10,200
Tu dois savoir une chose
C'est plus important que tu ne penses
524
00:41:10,400 --> 00:41:15,100
Et tu dois savoir une chose
Tu n'as aucune idée de ce que tu as commencé
525
00:41:46,900 --> 00:41:50,000
Je t'aime aussi
526
00:42:01,600 --> 00:42:03,300
Monte
527
00:42:08,500 --> 00:42:14,500
- Donc dis-moi, que sait ma fille ?
- Content de vous voir Richard
528
00:42:15,900 --> 00:42:21,900
Je commencerai par ce qu'elle ne sait pas
que vous faisiez ce que je fais
529
00:42:22,800 --> 00:42:26,100
Elle est forte, ça ne sera pas facile
530
00:42:27,500 --> 00:42:30,900
- Tout comme je l'ai fait avec sa mère
- Vous avez gagné cette partie n'est-ce pas ?
531
00:42:31,700 --> 00:42:35,100
En plus, j'aime les challenges
532
00:42:37,000 --> 00:42:43,000
Et bien Jack, Je crois que tu en as un
533
00:43:33,600 --> 00:43:38,800
Resynchro: darktyler
Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3
534
00:43:38,801 --> 00:43:39,801
http://trucallingfreefr
www.forom.com