1
00:00:01,100 --> 00:00:04,200
Et je revis les journées
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,200
Tu revis des journées
3
00:00:06,500 --> 00:00:10,000
Jack, ce que tu croyais vivre
Je le vis aussi
4
00:00:10,300 --> 00:00:12,000
- Je me pose des questions parfois
- A propos de quoi ?
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,500
les conséquences,
les effets boule de neige
6
00:00:14,600 --> 00:00:18,500
Il n'est pas comme toi
Il est ton opposé
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,000
- Tu sauves des vies, lui...
- les prend
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
Tu n'as pas idée de ce que tu fais
9
00:00:23,300 --> 00:00:25,900
Il y a des conséquences
lorsqu'on sauve des gens destinés a mourir
10
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Tu crois que je perturbe l'ordre établi ?
J'en fais peut-être partie
11
00:00:29,300 --> 00:00:35,600
- Qu'est-ce qui sera différent ?
- Ce week-end, on discutera de tout
12
00:00:38,700 --> 00:00:42,400
Luc, reste avec moi
13
00:00:48,600 --> 00:00:51,200
Ma mère avait cette vocation
et elle me l'a transmise
14
00:00:51,400 --> 00:00:55,100
Si tu penses un seul instant que je vais arrêter
tu as tort
15
00:00:55,200 --> 00:00:59,100
Tu dois savoir une chose
C'est plus important que tu ne penses
16
00:00:59,500 --> 00:01:02,000
Tu n'as aucune idée de ce que tu as commencé
17
00:01:03,800 --> 00:01:05,400
Monte
18
00:01:05,600 --> 00:01:10,100
- Donc dis-moi, que sait ma fille ?
- Je commencerai par ce qu'elle ne sait pas
19
00:01:10,500 --> 00:01:12,600
Que vous faisiez ce que je fais
20
00:01:12,800 --> 00:01:15,800
- Elle est forte, ça ne sera pas facile
- J'aime les challenges
21
00:01:16,000 --> 00:01:19,800
Et bien Jack, Je crois que tu en as un
22
00:01:31,600 --> 00:01:33,300
- Allô
- OK, j'y suis
23
00:01:34,300 --> 00:01:37,500
On en a discuté Tru
Tu sais exactement ce que tu dois faire
24
00:01:40,300 --> 00:01:42,600
- Ok, je suis entrée
- Parfait
25
00:01:42,700 --> 00:01:46,800
Rappelle-toi où tu dois aller
Johnson 201
26
00:01:47,000 --> 00:01:49,400
- Je ne le vois pas
- Tourne à gauche
27
00:01:49,500 --> 00:01:54,500
3ème porte à droite. Calme-toi
C'est ce à quoi tu étais destinée
28
00:01:55,900 --> 00:01:58,600
J'y suis Davis. J'ai réussi
29
00:01:58,900 --> 00:02:03,600
Je ne peux pas y croire
Premier jour à l'école de médecine
30
00:02:03,900 --> 00:02:07,000
- Oui, presque
- Presque ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
31
00:02:07,300 --> 00:02:10,800
J'aurais eu du mal à être reçue.
Si tu n'avais pas passé tous ces appels
32
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
- Tru, écoute-moi
- Quoi ?
33
00:02:13,800 --> 00:02:19,400
- C'est normal que tu sois fière
- Merci Davis, à plus
34
00:02:26,700 --> 00:02:28,400
- Harrison
- C'est moi
35
00:02:28,600 --> 00:02:31,100
- J'ai des nouvelles intéressantes
- Tu as trouvé Jack ?
36
00:02:31,400 --> 00:02:32,200
Non
37
00:02:32,300 --> 00:02:35,300
- Essaye de faire une phrase sans Jack dedans
- Pardon
38
00:02:35,500 --> 00:02:39,200
Quelqu'un tue mon petit-ami et disparaît pendant 2 mois
Ça devient un peu une obsession
39
00:02:39,400 --> 00:02:42,700
C'est pas faux, mais non
Papa est en ville
40
00:02:42,900 --> 00:02:46,200
- Papa ?
- Tout le monde, asseyez-vous
41
00:02:46,400 --> 00:02:48,200
Il m'a invité a dîner,
il n'a pas dit pourquoi
42
00:02:48,400 --> 00:02:52,200
Je dois vraiment y aller
Je vais être en retard pour cette livraison
43
00:02:52,400 --> 00:02:58,700
Oh, félicite-moi. 6 semaines
avec le même boulot, mon record personnel
44
00:03:00,100 --> 00:03:01,400
Félicitations Harri
45
00:03:01,600 --> 00:03:03,700
- Mlle Davies
- Je dois y aller
46
00:03:03,900 --> 00:03:05,100
Oui, professeur
47
00:03:05,300 --> 00:03:05,900
Mlle Davies,
48
00:03:06,000 --> 00:03:09,900
Ce n'est pas parce que votre ami coroner
a utilisé ses relations pour vous faire entrer ici
49
00:03:10,100 --> 00:03:13,100
que vous aurez un traitement de faveur
par rapport aux véritables élèves
50
00:03:13,200 --> 00:03:15,900
Véritables élèves ?
Je suis une véritable élève
51
00:03:16,000 --> 00:03:16,700
Bien.
52
00:03:16,800 --> 00:03:22,800
Dites-moi quelle artère
se termine à l'artère naso-palatine
53
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
C'est l'artère maxillaire
54
00:03:29,200 --> 00:03:32,800
Vous êtes en école de médecine
Vous avez une décision à prendre
55
00:03:33,100 --> 00:03:35,100
Êtes-vous prête à sauver des vies ou non ?
56
00:03:36,200 --> 00:03:41,000
- Oui je suis prête
- Ça nous rassure tous
57
00:03:41,200 --> 00:03:43,800
Maintenant passons aux choses sérieuses
58
00:03:48,800 --> 00:03:51,100
- Tu déménages ici ?
- C'est les affaires
59
00:03:51,200 --> 00:03:54,800
Quand le business va bien,
il ne faut pas hésiter
60
00:03:55,100 --> 00:03:57,500
- Et pour Jordan et les enfants ?
- Je les verrai le week-end
61
00:03:57,600 --> 00:04:00,400
Ce n'est pas l'idéal mais ils comprennent
62
00:04:01,600 --> 00:04:04,400
Donc dis-moi, comment va Tru ?
63
00:04:05,800 --> 00:04:08,700
Je sais combien elle était peinée
après ce qu'il est arrivé à Luc
64
00:04:08,900 --> 00:04:10,200
Elle est forte
65
00:04:10,300 --> 00:04:12,300
Si elle retrouve qui a fait ça,
elle le tuera
66
00:04:12,400 --> 00:04:15,600
Promets-moi une chose
Essaie d'éviter qu'elle ne soit trop obsédée
67
00:04:17,200 --> 00:04:18,900
C'est trop tard
68
00:04:21,600 --> 00:04:24,600
Ok, assez discuté. Je veux te dire pourquoi
je t'ai demandé de venir
69
00:04:25,000 --> 00:04:29,600
Vu que j'ouvre un bureau, j'aurai besoin d'aide
Investigations, recherches, ...
70
00:04:30,500 --> 00:04:36,300
- Quelqu'un comme toi
- Tu m'offres un boulot ?
71
00:04:37,800 --> 00:04:42,300
Tu en dis quoi ?
Tu veux travailler avec ton vieux ?
72
00:04:44,400 --> 00:04:48,600
- Tu as refusé ?
- Je t'ai dit, j'ai déjà un boulot
73
00:04:48,700 --> 00:04:54,700
Ce n'est pas le meilleur, mais c'est le mien
et je l'ai eu tout seul
74
00:04:55,100 --> 00:05:00,600
Toute ma vie, j'ai souhaité
qu'il agisse comme un vrai père
75
00:05:00,800 --> 00:05:03,500
Maintenant que c'est le cas
je n'en ai pas besoin
76
00:05:05,400 --> 00:05:09,000
- Non, non, attends
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
77
00:05:09,300 --> 00:05:14,000
- Le fourgon, je l'ai garé ici
- C'est la fourrière ?
78
00:05:14,200 --> 00:05:17,100
Non, j'ai tout fait dans les règles
79
00:05:17,300 --> 00:05:22,600
Du verre brisé. Quelqu'un l'a volé
On me l'a volé, Tru
80
00:05:23,100 --> 00:05:30,400
Ils ont volé...
Mes affaires... C'est pas possible
81
00:05:30,500 --> 00:05:34,500
- Calme-toi
- Me calmer, pour une fois que je réussis un boulot
82
00:05:34,700 --> 00:05:40,100
Tu vois ce qu'il arrive.
Essaye d'avoir une vie honnête et voilà
83
00:05:40,500 --> 00:05:44,800
On va trouver quelque chose, c'est promis
Calme-toi et je te promets
84
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
Quoi ?
A l'instant ?
85
00:05:53,200 --> 00:05:55,500
Ok, super, merci
86
00:05:55,900 --> 00:05:58,300
- C'était mon book maker
- Et ta vie honnête ?
87
00:05:58,600 --> 00:05:59,600
- Laisse-moi terminer
88
00:06:00,100 --> 00:06:03,800
Quelqu'un correspondant à la description de
Jack vient de récupérer un gros gain
89
00:06:04,000 --> 00:06:07,600
- Où ?
- 111 Grand Street, mais c'était tout à l'heure
90
00:06:08,300 --> 00:06:12,600
Qu'est-ce que tu vas faire ? Tru
91
00:06:57,900 --> 00:06:59,400
De rien
92
00:07:03,000 --> 00:07:09,100
- C'était quoi ça Jack ?
- Tru, quelle agréable surprise
93
00:07:10,900 --> 00:07:14,200
Les enfants d'aujourd'hui
Même pas un merci
94
00:07:15,000 --> 00:07:17,600
Donc maintenant tu sauves des vies ?
95
00:07:18,100 --> 00:07:24,300
Un, qui te dit que ce camion l'aurait tué
et deux, pourquoi es-tu si surprise ?
96
00:07:24,600 --> 00:07:27,100
Parce que tu prends les vies
Tu ne les sauves pas
97
00:07:27,400 --> 00:07:31,700
Tu n'écoutes pas très bien Tru
Je préserve le destin
98
00:07:31,900 --> 00:07:36,200
Avant que la journée ne recommence
je ne suis pas si différent de lui ou d'elle
99
00:07:36,400 --> 00:07:39,700
- Ou de toi
- Tu es différent
100
00:07:39,800 --> 00:07:43,100
Parce que je n'ai pas tué le copain de quelqu'un
et disparu pendant 2 mois
101
00:07:43,500 --> 00:07:47,100
Vivre dans le passé peut être
si déprimant, tu ne trouves pas ?
102
00:07:47,300 --> 00:07:49,900
Tu pensais que tuer Luc
m'aurait fait tout arrêter
103
00:07:50,000 --> 00:07:53,100
- Cela m'a rendue encore plus forte
- Tu prêches un converti
104
00:07:53,800 --> 00:07:59,000
Je t'ai vue cet été, toutes ces personnes
censées mourir et que tu as sauvées
105
00:07:59,200 --> 00:08:03,400
C'est vrai, pas un seul échec
pendant que tu faisais quoi exactement ?
106
00:08:03,600 --> 00:08:06,300
- Voyages, détente
- La mort prend des vacances ?
107
00:08:07,500 --> 00:08:10,200
Mais tu sais ce que j'ai fait de plus Tru ?
108
00:08:10,300 --> 00:08:14,700
J'ai espéré. J'ai espéré que
tu reviendrais à la raison
109
00:08:14,800 --> 00:08:19,000
J'ai espéré que tu arrêterais de sauver
des personnes censées mourir
110
00:08:19,100 --> 00:08:21,600
Correction. Elles sont censées vivre
111
00:08:22,900 --> 00:08:27,800
Je te donne un cadeau, la meilleure
excuse de tout arrêter
112
00:08:28,000 --> 00:08:30,500
En fait, tu me donnes toutes les raisons
de continuer
113
00:08:34,600 --> 00:08:36,700
Donc nous voilà
114
00:08:38,700 --> 00:08:41,500
De retour à la case départ
115
00:08:41,900 --> 00:08:44,900
A plus tard Tru
On se verra lors de la répétition
116
00:08:45,200 --> 00:08:48,700
- Je t'attendrai
- Pas si je suis là le premier
117
00:08:52,800 --> 00:08:55,700
Ep.2-01 Perfect Storm
118
00:09:26,700 --> 00:09:28,300
Il est de retour Davis
119
00:09:28,500 --> 00:09:30,200
- De retour pour m'arrêter
- Tu es prête pour ça
120
00:09:30,600 --> 00:09:32,400
Tu n'as pas à t'inquiéter
Tu es prête
121
00:09:32,900 --> 00:09:34,900
C'est toi qui semble inquiet
122
00:09:35,000 --> 00:09:36,900
Je ne suis pas inquiet
Je suis curieux
123
00:09:37,100 --> 00:09:39,000
Pourquoi est-elle surprise de te voir ?
124
00:09:39,200 --> 00:09:44,100
J'ai de plus grosses surprises
en réserve pour elle.
125
00:09:44,600 --> 00:09:48,700
Écoutez, je peux gérer cela
Vous n'avez pas besoin de rester ici
126
00:09:48,800 --> 00:09:54,500
Je connais ma fille, Jack
et tu auras besoin de toute l'aide possible
127
00:09:54,800 --> 00:09:57,800
J'ai des personnes pour m'aider
Toi, Harrison
128
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Mais c'est ma vocation, la mission que
l'on m'a confiée. Je peux le battre
129
00:10:02,300 --> 00:10:05,500
Tu es prêt ?
Parce que je suis certain qu'elle l'est
130
00:10:05,700 --> 00:10:08,300
Vous êtes fière d'elle
C'est mignon
131
00:10:08,500 --> 00:10:11,400
Mais je lui ai donné la possibilité d'arrêter
et elle n'en a pas voulu
132
00:10:11,600 --> 00:10:13,000
Donc je l'arrêterai moi-même
133
00:10:13,300 --> 00:10:17,500
La confiance. Comme moi
quand je faisais ce boulot
134
00:10:18,100 --> 00:10:20,200
Sauf que j'ai gagné
135
00:10:22,400 --> 00:10:24,900
Avant que sa journée ne commence
Suis-la.
136
00:10:25,100 --> 00:10:28,000
Je dois aller à l'étage. Je suis en retard
pour mon évaluation psychologique
137
00:10:28,200 --> 00:10:30,600
C'est vrai. La médecine du travail
Bonne chance Davis
138
00:10:30,800 --> 00:10:36,300
C'est une simple formalité. Tom Jordan et moi
sommes de vieux amis.
139
00:10:41,800 --> 00:10:45,200
- Ok Tom, on fait ça vite
- Vite ?
140
00:10:45,900 --> 00:10:50,900
- Je viens voir Tom Jordan
- Il s'est retiré pour raisons médicales
141
00:10:51,600 --> 00:10:54,700
Je ne le savais pas malade
142
00:10:55,700 --> 00:10:59,800
Désolée. Je suis Dr Carrie Allen
Sa remplaçante
143
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
- Et vous devez être ...
- Je suis Davis
144
00:11:04,100 --> 00:11:08,000
Davis, par ici
145
00:11:09,200 --> 00:11:13,200
- Vous avez 2h de retard Dr Davis
- C'est juste Davis
146
00:11:14,500 --> 00:11:20,500
- Je pensais que vous ne viendriez plus
- Non, j'aime les tests psychologiques
147
00:11:20,500 --> 00:11:23,000
Les taches d'encres
Dites que je suis dingue
148
00:11:23,200 --> 00:11:27,400
Vous êtes probablement nerveux
mais ce qui est génial avec mon test
149
00:11:27,500 --> 00:11:29,300
- Il n'y a pas vraiment de réponse
- ok
150
00:11:29,500 --> 00:11:32,800
Tout ce que je vous demande
C'est de regarder cette image
151
00:11:32,800 --> 00:11:35,100
Et dites-moi la première chose
qui vous traverse l'esprit
152
00:11:35,300 --> 00:11:37,300
- Pas vraiment de réponse
- Pas vraiment de réponse
153
00:11:37,600 --> 00:11:41,200
C'est Atlantis, le continent perdu.
154
00:11:41,300 --> 00:11:43,800
Et le chien que je n'ai jamais eu
étant enfant
155
00:11:49,400 --> 00:11:51,700
Oui je pense qu'il devrait accepter ton offre papa
Mais tu connais Harri
156
00:11:51,800 --> 00:11:54,700
- Il veut faire les choses par lui-même
- Du nouveau
157
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
Je dois y aller
Je t'appelle plus tard
158
00:12:00,700 --> 00:12:03,900
Mon père s'établit subitement en ville
159
00:12:07,300 --> 00:12:10,700
- Oh non, une policière
- Un officier de la patrouille portuaire
160
00:12:10,800 --> 00:12:12,700
Elle est morte lors d'un sauvetage
161
00:12:13,000 --> 00:12:17,200
Kate Wilson. Elle a répondu
à un SOS à 15h07
162
00:12:17,600 --> 00:12:20,300
Un étudiant a perdu le contrôle d'un bateau
Le Green Hornet
163
00:12:21,000 --> 00:12:22,400
La routine
164
00:12:22,500 --> 00:12:27,500
- Sauf concernant la rafale blanche
- La rafale blanche ?
165
00:12:28,400 --> 00:12:32,700
Une tempête qui arrive sans prévenir
Et bang, tu es en plein milieu
166
00:12:33,400 --> 00:12:35,700
Elle est tombée par dessus bord
167
00:12:35,900 --> 00:12:38,700
- Et son partenaire ?
- Trop de vagues, il n'a rien pu faire
168
00:12:38,900 --> 00:12:42,300
Un miracle qu'il soit toujours en vie
Ah, c'est pour moi
169
00:12:42,400 --> 00:12:47,500
Le devoir m'appelle
Elle est à toi, Tru. À plus
170
00:12:47,700 --> 00:12:48,700
À plus tard
171
00:12:51,200 --> 00:12:54,000
A perdu conscience à cause de l'hypothermie
172
00:12:54,600 --> 00:12:57,700
De l'eau dans les poumons évidemment
173
00:12:59,500 --> 00:13:03,900
- Tu n'as plus besoin de moi maintenant
- Ouais, un jour peut-être
174
00:13:04,000 --> 00:13:07,200
Non je suis sérieux. C'est bien de savoir
que si quelque chose m'arrive
175
00:13:07,400 --> 00:13:10,600
- Tu pourras tout gérer toute seule
- C'est à propos de Jack ?
176
00:13:10,800 --> 00:13:14,200
Ça ne concerne pas Jack
Il s'agit de Carrie
177
00:13:14,400 --> 00:13:18,700
- Carrie ?
- Dr Allen, la remplaçante de Tom Jordan
178
00:13:18,800 --> 00:13:24,200
Mes tests ne se sont pas bien passés
et elle demande une étude approfondie
179
00:13:24,600 --> 00:13:25,800
Qu'est-ce que ça veut dire ?
180
00:13:26,600 --> 00:13:30,200
- Peut-être rien du tout
- Ou ?
181
00:13:30,300 --> 00:13:34,800
Ou ça veut dire que je suis cinglé
cliniquement parlant
182
00:13:35,400 --> 00:13:39,200
Et si les tests le prouvent
Je ne serai plus là pour t'aider
183
00:13:39,400 --> 00:13:41,400
Non, ce n'est pas possible
184
00:13:42,600 --> 00:13:44,000
C'est très sérieux
185
00:13:44,900 --> 00:13:48,900
D'abord je me fais humilier à l'école
Puis Jack réapparaît
186
00:13:49,000 --> 00:13:51,500
Et maintenant ça
C'est quoi la suite ?
187
00:13:52,800 --> 00:13:55,000
Sauve-moi
188
00:14:03,800 --> 00:14:06,100
C'est reparti
189
00:14:07,200 --> 00:14:09,500
- Davis, c'est moi
- Pourquoi tu m'appelles maintenant ?
190
00:14:09,600 --> 00:14:12,700
- Tu as cours dans 3 heures
- Je sais, c'est l'une de ces journées
191
00:14:12,900 --> 00:14:16,500
- Ok, qui est la chanceuse victime ?
- Kate Wilson, de la patrouille du port
192
00:14:16,500 --> 00:14:17,900
Elle est morte dans une tempête blanche
193
00:14:18,600 --> 00:14:21,600
On n'entend pas ça tous les jours
Tu as besoin d'une adresse ?
194
00:14:21,900 --> 00:14:24,100
Non je l'ai déjà
J'ai fait mes recherches Davis
195
00:14:24,300 --> 00:14:27,600
- Elle doit arriver dans un instant
- En quoi je peux t'aider ?
196
00:14:27,700 --> 00:14:31,400
Tu peux m'écouter attentivement
parce que tu as manqué une grosse journée hier
197
00:14:31,500 --> 00:14:35,700
Jack est revenu, mon père emménage en ville
Et tu as raté ton test psychologique
198
00:14:35,900 --> 00:14:42,100
- Quoi, ce n'est pas le genre de Tom Jordan
- Non, mais celui de sa remplaçante, le Dr Carrie Allen
199
00:14:42,300 --> 00:14:45,700
Quoi, une femme ?
Je l'ai trouvée attirante ?
200
00:14:45,900 --> 00:14:48,000
Parce que ça pourrait tout expliquer
201
00:14:52,300 --> 00:14:54,200
Je dois y aller Davis
202
00:14:56,000 --> 00:14:59,700
Question stupide. Bien sûr
que je l'ai trouvée attirante
203
00:15:00,100 --> 00:15:02,100
- Officier Wilson ?
- Oui
204
00:15:02,300 --> 00:15:06,000
Bonjour, je suis Tru Davies
J'aimerais rejoindre la patrouille du port
205
00:15:06,100 --> 00:15:09,100
- Et on m'a dit de m'adresser à vous
- Et qui vous a dit ça ?
206
00:15:09,300 --> 00:15:12,800
Tout le monde, en fait
Vous avez beaucoup de fans
207
00:15:13,200 --> 00:15:14,900
Ça fait plaisir
208
00:15:15,400 --> 00:15:18,800
J'aimerais beaucoup discuter avec vous
et parler de l'examen peut-être
209
00:15:19,000 --> 00:15:22,400
- Kate, on doit y aller
- Je suis en retard pour ma patrouille
210
00:15:22,700 --> 00:15:27,000
Mais je fais une pause déjeuner à 13h
On pourra prendre un café et je vous dirai tout
211
00:15:27,000 --> 00:15:28,800
Super, merci
Je vous retrouve à 13h
212
00:15:43,100 --> 00:15:45,400
- Allô
- Salut Harry c'est moi
213
00:15:45,600 --> 00:15:50,500
- C'est bizarre, j'allais justement t'appeler
- Je sais, c'est pourquoi je t'ai appelé la première
214
00:15:50,700 --> 00:15:54,100
Ok, j'ai compris, une de tes journées
Ok, qu'est-ce que je dois savoir ?
215
00:15:54,400 --> 00:15:57,600
Essaye d'être surpris
quand papa te proposera un job
216
00:15:57,800 --> 00:16:02,400
Un job, vraiment ?
Est-ce que je l'ai accepté ?
217
00:16:02,500 --> 00:16:06,700
Non, tu as refusé
Il l'a plutôt mal pris
218
00:16:07,100 --> 00:16:09,800
C'est vrai Tru
parce qu'ils m'adorent dans mon boulot
219
00:16:10,000 --> 00:16:12,700
Peut-être pas pour longtemps
220
00:16:14,300 --> 00:16:19,600
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Ton fourgon a été volé pendant que tu déjeunais
221
00:16:19,800 --> 00:16:23,700
Je n'ai pas pu t'avertir à temps
Mon conseil est de le garer ailleurs
222
00:16:24,000 --> 00:16:24,700
Ok, je vais le déplacer
223
00:16:24,800 --> 00:16:29,200
- Mlle Davies, merci de nous rejoindre
- Oui je suis désolée
224
00:16:29,300 --> 00:16:30,100
Mlle Davies
225
00:16:30,200 --> 00:16:33,900
Ce n'est pas parce que votre ami coroner
a utilisé ses relations pour vous faire entrer ici
226
00:16:34,100 --> 00:16:37,500
que vous aurez un traitement de faveur
par rapport aux véritables élèves
227
00:16:37,600 --> 00:16:40,000
Véritables élèves ?
Je suis une véritable élève
228
00:16:40,400 --> 00:16:46,600
Dites-moi quelle artère se termine
à l'artère naso-palatine ?
229
00:16:46,800 --> 00:16:49,600
Ça doit être l'artère maxillaire
230
00:16:49,800 --> 00:16:56,600
Bien entendu ces artères
passent d'abord derrière l'os sphénoïde
231
00:16:56,800 --> 00:16:58,700
J'ai bon ?
232
00:16:59,600 --> 00:17:03,700
Oui, c'est juste
233
00:17:04,400 --> 00:17:07,500
C'est entièrement juste
234
00:17:13,200 --> 00:17:16,300
Il n'y a rien à faire ici
On rentre ?
235
00:17:21,200 --> 00:17:24,400
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Attends quelques secondes
236
00:17:26,200 --> 00:17:28,100
Vas-y
237
00:17:36,000 --> 00:17:39,200
- Allez
- J'y vais
238
00:17:49,200 --> 00:17:50,300
Allez
239
00:17:56,800 --> 00:17:59,400
Allez Kate
240
00:18:10,700 --> 00:18:13,500
Vous m'avez sauvé la vie
241
00:18:21,700 --> 00:18:26,000
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.
Tout allait bien, et puis...
242
00:18:26,000 --> 00:18:27,800
Tout va bien maintenant.
C'est fini
243
00:18:27,900 --> 00:18:30,600
- Vous avez eu de la chance.
- Je n'en doute pas
244
00:18:31,600 --> 00:18:32,600
Merci
245
00:18:33,500 --> 00:18:36,300
...quand on croit maîtriser la situation
246
00:18:36,500 --> 00:18:39,100
Au moins on ne s'ennuie pas avec moi
247
00:18:40,800 --> 00:18:42,300
Faites-voir
248
00:18:42,700 --> 00:18:45,600
Ça a dû arriver quand vous avez chaviré.
Asseyez-vous
249
00:18:47,700 --> 00:18:49,300
Heureusement que vous étiez là
250
00:18:49,400 --> 00:18:52,700
Je me souviens juste
d'être monté dans le kayak
251
00:18:52,900 --> 00:18:55,200
Vous naviguez rarement,
je me trompe ?
252
00:18:55,400 --> 00:18:56,900
Ca se voit tant que ça ?
253
00:18:58,600 --> 00:19:01,800
En fait, ma soeur vient faire escale ici ce soir
254
00:19:02,100 --> 00:19:04,800
Et quand elle arrive au port,
on fait toujours la course
255
00:19:05,000 --> 00:19:09,300
Je voulais m'entraîner un peu
avant qu'elle n'arrive
256
00:19:09,600 --> 00:19:13,400
Je crois que l'âge commence
à se faire sentir sur mes performances
257
00:19:14,800 --> 00:19:16,400
Je ne me suis pas présenté
258
00:19:17,600 --> 00:19:20,500
- Je suis Jack Harper
- Kate Wilson
259
00:19:20,800 --> 00:19:23,900
Vous devriez laisser gagner
votre soeur la prochaine fois
260
00:19:24,000 --> 00:19:26,700
Grâce à vous, il y aura une prochaine fois
261
00:19:44,700 --> 00:19:46,300
Officier Wilson !
262
00:19:47,800 --> 00:19:49,400
Oui, Mr Harper ?
263
00:19:50,100 --> 00:19:52,400
Je voulais vous dire.
Ça peut paraître étrange,
264
00:19:52,500 --> 00:19:55,400
mais vous n'êtes pas la première
à m'avoir sauvé la vie
265
00:19:55,500 --> 00:19:57,200
Je ne vous ai pas sauvé la vie
266
00:19:57,400 --> 00:20:01,800
C'était un chirurgien en Californie.
267
00:20:01,900 --> 00:20:06,300
Il m'a retiré une balle du cou
et suturé quelques artères pour me sauver.
268
00:20:06,400 --> 00:20:07,300
Désolée
269
00:20:07,700 --> 00:20:13,600
Le temps que je sorte du coma,
il a été transféré dans un autre hôpital.
270
00:20:13,700 --> 00:20:17,300
Et je n'ai jamais pu le remercier,
comme je l'aurais souhaité.
271
00:20:17,400 --> 00:20:22,300
Alors je me suis juré
que si cela se reproduisait
272
00:20:22,400 --> 00:20:26,900
Je ne manquerais pas d'exprimer ma gratitude.
273
00:20:28,400 --> 00:20:32,800
Votre kayak a chaviré,
vous auriez pu vous en sortir seul.
274
00:20:33,800 --> 00:20:36,700
Laissez-moi vous inviter à déjeuner.
275
00:20:37,200 --> 00:20:38,800
Un déjeuner ?
276
00:20:43,800 --> 00:20:47,000
Laissez-moi finir de ranger mes affaires.
J'arrive dans un instant.
277
00:20:47,100 --> 00:20:49,300
J'attendrai le temps qu'il faudra.
278
00:20:55,300 --> 00:20:56,400
Kate
279
00:20:58,700 --> 00:21:00,000
Salut, Tru
280
00:21:00,100 --> 00:21:04,200
- Vous prenez ce café avec moi ?
- Mince, je suis désolée
281
00:21:04,300 --> 00:21:07,700
Je viens d'accepter un déjeuner
avec Mr Harper
282
00:21:11,700 --> 00:21:15,300
- L'officier Wilson vient de me sauver la vie.
- Quel dommage.
283
00:21:15,300 --> 00:21:17,800
Tru voudrait s'intéresser au métier de garde-côte
284
00:21:18,600 --> 00:21:20,700
- Vous voulez devenir garde-côte ?
- Non
285
00:21:20,800 --> 00:21:23,200
J'attends de voir ce que fait la concurrence
286
00:21:23,300 --> 00:21:25,800
Je vois.
Vous n'aimez pas trop la compétition.
287
00:21:25,900 --> 00:21:28,500
Sans plus.
Pas de quoi en faire un fromage.
288
00:21:28,600 --> 00:21:32,800
Tru, si on remettait ça à une autre fois ?
La semaine prochaine ?
289
00:21:32,900 --> 00:21:34,900
- Non, on ne peut pas
- On ne peut pas ?
290
00:21:35,100 --> 00:21:38,900
Je ne veux pas abuser,
mais je passe l'exam la semaine prochaine.
291
00:21:39,000 --> 00:21:42,800
- On discutera, mais pas cette fois-ci
- Kate, c'est plus compliqué...
292
00:21:42,900 --> 00:21:45,600
Si cette fille vous dérange,
je peux appeler...
293
00:21:45,700 --> 00:21:47,000
Non, merci. Ça ira.
294
00:21:47,200 --> 00:21:49,100
Je ne sais pas quel est votre problème,
295
00:21:49,200 --> 00:21:53,400
mais je vous suggère de trouver
quelqu'un d'autre pour vous aider
296
00:21:53,900 --> 00:21:57,200
Je vais me changer,
à tout de suite.
297
00:21:59,100 --> 00:22:02,400
Faire le coup de la fille passionnée.
Un classique
298
00:22:02,500 --> 00:22:06,400
- Dommage que ça n'ait pas marché
- Dommage que tu ne te sois pas noyé
299
00:22:07,700 --> 00:22:10,200
Tout ça me manque, tu sais
300
00:22:10,300 --> 00:22:12,900
Tu es si drôle quand tu échoues.
301
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Tu n'as rien gagné, je te signale
302
00:22:15,100 --> 00:22:20,000
En effet, mais dans mon boulot
je ne modifie pas le cours des choses.
303
00:22:20,100 --> 00:22:23,300
Je dois juste t'empêcher de le faire.
Et pour l'instant,
304
00:22:23,400 --> 00:22:26,300
Kate est sur le bon chemin
305
00:22:26,600 --> 00:22:29,000
Tu es fier de toi ?
306
00:22:29,100 --> 00:22:30,600
Oui, plutôt
307
00:22:31,300 --> 00:22:34,700
C'était sympa de discuter,
mais j'ai un déjeuner
308
00:22:34,800 --> 00:22:37,000
Et ne t'inquiète pas
pour le dernier repas de Kate.
309
00:22:37,200 --> 00:22:39,300
Il sera mémorable.
310
00:22:39,500 --> 00:22:41,600
Il ne faut pas mourir l'estomac vide.
311
00:22:50,200 --> 00:22:53,000
Il n'y a aucune raison
pour que tu perdes cette fois.
312
00:22:53,300 --> 00:22:54,900
Il nous reste 2 heures
313
00:22:55,000 --> 00:22:58,200
Kate est morte après
avoir répondu à un S.O.S hier à 15h07
314
00:22:58,300 --> 00:23:00,400
Pour l'instant je n'ai rien pu faire.
315
00:23:00,500 --> 00:23:02,800
- Que va faire Jack ?
- Probablement la séduire,
316
00:23:02,900 --> 00:23:04,400
Il l'a invitée à déjeuner.
317
00:23:04,500 --> 00:23:06,600
Il est vraiment vicieux
318
00:23:06,700 --> 00:23:11,500
C'est déjà dur de prévenir les gens,
si en plus il faut s'occuper de Jack.
319
00:23:11,600 --> 00:23:15,200
Si tu ne peux pas empêcher Kate d'intervenir,
320
00:23:15,300 --> 00:23:18,100
il faut essayer d'empêcher qu'il y ait un S.O.S
321
00:23:18,300 --> 00:23:21,400
Exact. Il n'y aura pas de S.O.S
si tout est sous contrôle
322
00:23:26,000 --> 00:23:29,400
Un étudiant a perdu le contrôle d'un bateau,
le Green Hornet
323
00:23:31,800 --> 00:23:34,600
Merci Davis.
J'ai encore besoin d'un service
324
00:23:34,700 --> 00:23:35,600
Je t'écoute.
325
00:23:35,800 --> 00:23:39,500
- Essaye de bloquer le bateau de Kate au port
- Bloquer un bateau de police ?
326
00:23:39,600 --> 00:23:42,700
On doit assurer nos arrières à cause de Jack
327
00:23:42,900 --> 00:23:46,900
Comment veux-tu
que je bloque un bateau de police ?
328
00:23:47,000 --> 00:23:49,300
Tu va trouver, je le sais.
329
00:23:52,700 --> 00:23:55,200
Et dire qu'elle va croire
que je suis un malade mental
330
00:24:04,100 --> 00:24:05,400
Belle machine
331
00:24:05,700 --> 00:24:08,300
Coque en fibre de verre
et motorisation Evenrud
332
00:24:08,400 --> 00:24:10,300
C'est à mon père
333
00:24:10,400 --> 00:24:12,900
Pour se consoler de ne pas
avoir eu le fils qu'il voulait
334
00:24:13,700 --> 00:24:15,100
Je peux vous aider ?
335
00:24:15,200 --> 00:24:18,900
C'est moi qui voudrais vous aider.
Je suis bénévole chez les garde-côtes
336
00:24:19,000 --> 00:24:21,400
Et nous avons eu une alerte de tempête
pour cet après-midi.
337
00:24:21,500 --> 00:24:23,500
Tous les bateaux de loisirs
sont consignés à quai
338
00:24:23,900 --> 00:24:25,200
Vous plaisantez ?
339
00:24:25,200 --> 00:24:28,800
J'aimerais.
Mais on m'a donné le mauvais rôle aujourd'hui
340
00:24:28,900 --> 00:24:29,900
Non, pas à ce sujet...
341
00:24:30,600 --> 00:24:32,100
J'ai cru qu'il était débile
342
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
Comment ça ?
343
00:24:33,500 --> 00:24:35,000
Vous êtes Tru, non ?
344
00:24:35,700 --> 00:24:36,500
Oui
345
00:24:37,100 --> 00:24:40,500
Un gars est venu ce matin
me dire que vous pourriez passer
346
00:24:40,600 --> 00:24:43,700
Il m'a demandé de vous donner ça
347
00:24:43,900 --> 00:24:45,000
Un gars ?
348
00:24:45,600 --> 00:24:47,300
Il a dit que vous voudriez
m'empêcher de naviguer.
349
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
Je suis déjà passé par là. Jack
Il m'a parlé d'une tempête
350
00:24:50,100 --> 00:24:51,600
Je l'ai pris pour un dingue
351
00:24:52,500 --> 00:24:55,500
Il faut me croire.
Vous courez un danger
352
00:24:55,600 --> 00:25:00,400
Avec tous ces dingues sur le port.
La baie me semble bien plus sûre
353
00:25:16,000 --> 00:25:17,500
Harrison, j'écoute
354
00:25:20,400 --> 00:25:22,700
Volé ? Quoi ?
355
00:25:22,800 --> 00:25:24,300
C'est pas possible !
356
00:25:26,900 --> 00:25:30,500
Comment bloquer un bateau de police.
357
00:25:36,100 --> 00:25:39,200
Allô, ici Edmil Mac Nulty
de la Marine Fédérale
358
00:25:39,300 --> 00:25:41,300
Durant ma tournée sur le port ce matin,
359
00:25:41,400 --> 00:25:45,300
j'ai remarqué qu'un de vos bateaux...
360
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
Je peux vous aider ?
361
00:25:47,600 --> 00:25:49,800
Oui, je suis le Docteur Allen
362
00:25:50,000 --> 00:25:51,800
La remplaçante de Tom Jordan
363
00:25:51,900 --> 00:25:54,000
Mon dieu,
mon évaluation psychiatrique
364
00:25:54,100 --> 00:25:56,000
Pouvez-vous patienter un instant ?
365
00:25:58,200 --> 00:26:02,500
Je vous attendais depuis 30 minutes,
alors je suis descendue voir ce qu'il se passait
366
00:26:02,800 --> 00:26:04,300
Et maintenant je sais
367
00:26:04,600 --> 00:26:07,200
Vous faites des blagues téléphoniques
368
00:26:07,300 --> 00:26:10,300
- Ce n'est pas ce que vous croyez
- Vraiment ?
369
00:26:10,500 --> 00:26:13,800
Expliquez-moi alors, Edmil.
370
00:26:15,000 --> 00:26:17,800
Vous allez rire...
371
00:26:20,500 --> 00:26:22,600
Ou peut-être pas
372
00:26:22,900 --> 00:26:24,800
La bonne nouvelle, docteur,
373
00:26:24,900 --> 00:26:27,900
c'est que cette évaluation
n'a plus lieu d'être
374
00:26:28,000 --> 00:26:31,400
Car j'ai déjà de quoi tirer un bilan.
375
00:26:33,800 --> 00:26:35,900
Oui, je suis là
376
00:26:38,800 --> 00:26:42,100
- Merci pour le repas
- Merci encore de m'avoir sauvé la vie
377
00:26:42,600 --> 00:26:46,000
Je vais peut-être un peu vite,
mais je suis libre ce soir
378
00:26:46,100 --> 00:26:49,200
Et il y a un festival en ville
qui serait très amusant à faire.
379
00:26:51,600 --> 00:26:56,300
Oups, vous avez déjà une copine
qui n'apprécierait pas ça ?
380
00:26:56,500 --> 00:26:58,800
C'est vrai, j'ai une copine
381
00:26:59,100 --> 00:27:03,100
C'est ma soeur, elle arrive ce soir.
On a prévu pas mal de choses
382
00:27:03,200 --> 00:27:05,900
Je me doute
En plus ça ne me regarde pas
383
00:27:06,300 --> 00:27:09,500
Mais je suis disponible demain
384
00:27:10,700 --> 00:27:11,900
Très bien
385
00:27:13,100 --> 00:27:14,500
Moi aussi
386
00:27:15,200 --> 00:27:16,100
Kate !
387
00:27:16,400 --> 00:27:17,700
On y va !
388
00:27:17,800 --> 00:27:23,800
Vous devriez y aller
sinon il va me consigner.
389
00:27:23,900 --> 00:27:26,000
Ça serait dommage
390
00:27:26,500 --> 00:27:28,800
- Alors à demain
- À demain
391
00:27:43,300 --> 00:27:44,500
Salut Kate
392
00:27:44,700 --> 00:27:47,100
- Tru, on n'est pas là pour s'amuser
- Écoutez-moi
393
00:27:47,200 --> 00:27:49,100
Vous êtes en danger si vous partez
394
00:27:49,100 --> 00:27:52,600
Ça vous dérange peut-être mais,
mon métier c'est de sauver des gens
395
00:27:52,700 --> 00:27:54,800
- Comme Jack Harper ?
- Exactement
396
00:27:54,900 --> 00:27:58,900
- Les apparences sont trompeuses
- Vous pensez que je ne l'ai pas sauvé ?
397
00:27:58,900 --> 00:28:00,600
Je dis juste que tout est possible
398
00:28:00,700 --> 00:28:04,000
La météo change très vite
et vous le savez bien
399
00:28:04,100 --> 00:28:06,800
- Et ?
- Une tempête peut se déclencher
400
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
- Une rafale blanche
- Une rafale blanche ?
401
00:28:10,700 --> 00:28:12,800
Vous regardez trop de films
402
00:28:13,000 --> 00:28:17,800
La météo est calme,
et nous n'avons eu aucun appel ce matin.
403
00:28:18,100 --> 00:28:21,000
Parti à 15h07
404
00:28:21,800 --> 00:28:24,900
S.O.S, ici le Green Hornet
405
00:28:25,000 --> 00:28:29,400
Nous sommes juste à côté de la plate-forme
406
00:28:29,500 --> 00:28:31,600
Ici garde-côte. Bien reçu
Nous arrivons.
407
00:28:31,800 --> 00:28:32,900
Kate, attendez !
408
00:28:33,000 --> 00:28:37,300
- Tout ira bien.
- Non, laissez-moi vous accompagner
409
00:28:37,400 --> 00:28:38,900
C'est une blague ?
410
00:28:38,900 --> 00:28:40,400
Allez on y va !
411
00:28:40,600 --> 00:28:44,600
Je sais ce que c'est de vouloir sauver des gens,
mais on ne peut pas sauver tout le monde
412
00:28:44,700 --> 00:28:47,200
Peut-être vous, mais pas moi
413
00:29:05,600 --> 00:29:08,700
Ici la patrouille portuaire, donnez votre position
414
00:29:08,800 --> 00:29:11,800
Juste après la première plate-forme,
Faites vite...
415
00:29:11,900 --> 00:29:13,900
Green Hornet, répondez !
416
00:29:18,100 --> 00:29:19,400
Mon dieu
417
00:29:20,800 --> 00:29:23,600
- Qu'est-ce que c'est ?
- Elle avait raison
418
00:29:26,800 --> 00:29:28,700
On ne peut pas y aller
419
00:29:31,400 --> 00:29:33,400
On n'en sortirait pas vivants
420
00:29:34,200 --> 00:29:36,400
Il le faut,
ils nous attendent
421
00:29:38,700 --> 00:29:41,100
- Il le faut
- Ici la garde-côtière.
422
00:29:41,200 --> 00:29:44,800
Où en êtes-vous ?
Le temps presse
423
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
Nous ne pouvons pas intervenir.
Il nous faut du renfort
424
00:29:48,100 --> 00:29:52,100
C'est en route,
la Marine Fédérale nous file un coup de main
425
00:29:52,100 --> 00:29:54,200
Je ne savais même pas
qu'on avait une Marine Fédérale
426
00:29:54,400 --> 00:29:55,400
On se tire
427
00:30:15,200 --> 00:30:16,400
Vous allez bien
428
00:30:16,600 --> 00:30:19,400
La garde-côte à pris le relais
Ils ont été avertis
429
00:30:20,500 --> 00:30:22,000
Bien joué, Davis
430
00:30:23,100 --> 00:30:26,400
Je n'ai pas vraiment compris
ce que vous faisiez
431
00:30:26,500 --> 00:30:29,600
Mais je devine que
vous n'avez plus de raison de me traquer
432
00:30:29,800 --> 00:30:31,200
En effet
433
00:30:33,400 --> 00:30:36,700
Qui a dit que je ne pouvais pas
sauver tout le monde ?
434
00:30:37,800 --> 00:30:40,100
Bien joué avec la garde-côte
435
00:30:40,200 --> 00:30:43,900
- Je pensais que ce n'était pas leur secteur
- J'ai été très convaincant
436
00:30:44,800 --> 00:30:47,700
- Quelle heure est-il ?
- 16h15
437
00:30:48,100 --> 00:30:52,500
- Quoi ?
- Tu as sauvé Kate, tout va bien
438
00:30:52,600 --> 00:30:56,000
Les règles ont changé.
Jack est de retour
439
00:30:56,100 --> 00:30:59,200
Rien n'est acquis
tant que je ne m'en suis pas assurée.
440
00:30:59,600 --> 00:31:01,100
Il doit être ici
441
00:31:01,500 --> 00:31:04,500
Il a sauvé une petite fille hier
à 16h16 précises
442
00:31:04,600 --> 00:31:08,300
S'il veut vraiment préserver
le cours des choses, il doit la sauver
443
00:31:08,400 --> 00:31:15,900
C'est vrai,
j'oubliais le bon samaritain qu'il est
444
00:31:16,300 --> 00:31:19,700
Espérons qu'il soit
aussi efficace qu'il le prétend
445
00:31:21,100 --> 00:31:23,200
Elle est là.
446
00:31:40,300 --> 00:31:42,200
Où est ton skate ?
447
00:31:42,300 --> 00:31:46,000
Un mec me l'a acheté 50$
448
00:31:54,700 --> 00:31:57,400
Désolé de vous embêter encore
449
00:31:58,600 --> 00:32:00,800
Je n'ai pas pu attendre
450
00:32:08,600 --> 00:32:12,900
- C'est le déluge dehors
- Vous ne deviez pas sortir ce soir ?
451
00:32:13,100 --> 00:32:18,500
Si, mais ma soeur a appelé
Elle a du retard donc je suis disponible
452
00:32:18,800 --> 00:32:19,800
Moi aussi
453
00:32:19,900 --> 00:32:22,400
J'ai demandé à un gars cet après-midi
et il a dit non
454
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
Quel taré ferait ça ?
455
00:32:26,000 --> 00:32:30,500
Je dois terminer dans 10 minutes
Si vous pouvez patienter jusque là
456
00:32:30,700 --> 00:32:32,300
- Pas de problème
- Ok
457
00:32:32,700 --> 00:32:36,500
- SOS, SOS, nous avons un problème
- Excusez-moi
458
00:32:36,600 --> 00:32:40,600
Ici la patrouille du port, indiquez votre position
et la nature de votre problème
459
00:32:41,100 --> 00:32:45,600
- Le bateau est dans la tempête
- Indiquez votre position
460
00:32:46,000 --> 00:32:49,500
- Il est au nord de la baie
- Le bateau a été identifié ?
461
00:32:49,900 --> 00:32:52,800
Non, attendez, il s'appelle le Jezabel
462
00:32:53,100 --> 00:32:58,800
C'est le bateau de ma soeur. Je viens de lui
parler Elle disait que tout allait bien
463
00:32:59,000 --> 00:33:02,500
Il y a une fille
elle est tombée par dessus bord
464
00:33:03,200 --> 00:33:05,200
On arrive
465
00:33:05,500 --> 00:33:07,900
- Kate
- C'est mon boulot Jack
466
00:33:16,600 --> 00:33:20,700
- Patrouille du port
- Je me doutais que tu allais répondre
467
00:33:20,900 --> 00:33:25,400
- Je me doutais que tu allais appeler
- Qu'as-tu dit pour qu'elle retourne là-bas ?
468
00:33:25,600 --> 00:33:28,500
- Elle est en train de sauver ma soeur
- Ta soeur est morte
469
00:33:30,600 --> 00:33:34,200
Kate Wilson était censée mourir cet après-midi
Jack, et je l'ai sauvée
470
00:33:34,600 --> 00:33:38,300
Oui c'est effectivement le cas
Mais la journée n'est pas encore terminée
471
00:33:38,500 --> 00:33:41,400
Et ma fenêtre d'opportunités
est toujours ouverte
472
00:33:41,600 --> 00:33:48,100
Et chanceux comme je suis...
cette tempête ne fait qu'empirer
473
00:33:48,500 --> 00:33:50,800
Kate aide des gens Jack
Elle sauve des vies
474
00:33:51,000 --> 00:33:55,300
Les bonnes personnes doivent aussi mourir Tru
Tu sais cela autant que moi
475
00:33:55,800 --> 00:33:58,600
Tu dis que tu n'es pas un meurtrier
Mais comment qualifies-tu ce que tu fais ?
476
00:33:58,900 --> 00:34:01,000
Mon boulot
477
00:34:02,100 --> 00:34:04,200
A plus tard, Tru
478
00:34:08,500 --> 00:34:13,100
- Ce n'est pas le bon moment, Harry
- Tu ne croiras pas ce qu'il est arrivé
479
00:34:13,600 --> 00:34:17,400
- Ils ont encore volé le fourgon ?
- Non ce n'est pas le problème
480
00:34:17,600 --> 00:34:21,200
Mes patrons sont un peu louches
481
00:34:21,500 --> 00:34:25,300
Ils ont volé leur propre fourgon
afin de toucher l'assurance
482
00:34:25,700 --> 00:34:29,000
Et j'ai tout fait foirer
en me garant dans un parking sécurisé
483
00:34:29,100 --> 00:34:31,800
Je croyais enfin travailler honnêtement
484
00:34:31,900 --> 00:34:35,000
Mais ce n'était pas le cas
485
00:34:35,200 --> 00:34:38,000
Désolée Harry, je t'appelle plus tard
486
00:34:47,100 --> 00:34:50,800
Ne vous inquiétez pas, tout ira bien
Je sais ce que je fais
487
00:34:57,300 --> 00:35:01,700
Je suis désolée
J'y ai pensé toute la journée
488
00:35:03,400 --> 00:35:05,200
- Kate ?
- Oui
489
00:35:07,000 --> 00:35:11,100
On dînera une autre fois
490
00:35:23,400 --> 00:35:26,500
- Ouais ?
- Tout a fonctionné ?
491
00:35:26,800 --> 00:35:31,000
J'ai presque cru que vous étiez sur ce bateau
Richard. Je suis impressionné
492
00:35:31,400 --> 00:35:35,500
La prochaine fois
Fais-le toi-même
493
00:36:33,300 --> 00:36:39,600
11, c'est la patrouille du port
11, c'est la patrouille du port, merde
494
00:38:15,400 --> 00:38:17,000
Kate
495
00:38:30,400 --> 00:38:33,700
Kate tenez bon
J'arrive
496
00:38:37,300 --> 00:38:39,700
Je vous tiens
497
00:38:39,900 --> 00:38:42,300
Tenez bon, je vous tiens
498
00:38:48,300 --> 00:38:50,800
Allez Kate, tout va bien
499
00:38:55,900 --> 00:39:01,100
- Tout va bien maintenant
- Merci
500
00:39:14,200 --> 00:39:15,100
Docteur
501
00:39:15,500 --> 00:39:21,100
Je montais m'excuser.
Je suis désolé de ce qu'il s'est passé...
502
00:39:21,100 --> 00:39:22,200
Ah bon ?
503
00:39:22,200 --> 00:39:24,800
Je descendais justement vous rassurer
504
00:39:25,300 --> 00:39:29,500
- J'ai parcouru votre dossier cet après-midi.
- Oulala, mon dossier
505
00:39:29,500 --> 00:39:31,300
Et vous savez ce que j'y ai trouvé ?
506
00:39:31,500 --> 00:39:38,000
Des commentaires élogieux allant
du maire au commandant de la police locale.
507
00:39:40,900 --> 00:39:42,600
Dans mon dossier ?
508
00:39:42,700 --> 00:39:48,700
Donc, si vous avez des lubies bizarres,
faites comme bon vous semble
509
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
Il faut être un peu fou pour travailler ici
510
00:39:55,000 --> 00:39:57,900
L'évaluation peut bien attendre
511
00:39:58,000 --> 00:39:59,600
Oui
512
00:39:59,900 --> 00:40:03,400
Et je ne crois pas
que nous ayons été présentés.
513
00:40:04,700 --> 00:40:08,800
Enchantée.
Je suis le docteur Carrie Allen
514
00:40:08,900 --> 00:40:12,900
Moi c'est Davis.
Ravi de vous rencontrer
515
00:40:16,500 --> 00:40:19,100
Je suis si content que tu aies changé d'avis
516
00:40:19,200 --> 00:40:21,000
- Ça va être super de travailler ensemble
- Oui
517
00:40:21,100 --> 00:40:23,400
Ça sera super de travailler honnêtement
518
00:40:26,400 --> 00:40:27,600
Écoute
519
00:40:27,900 --> 00:40:33,800
C'est peut-être l'occasion
de rattraper le temps perdu
520
00:40:33,900 --> 00:40:36,000
Pour mes erreurs
521
00:40:36,100 --> 00:40:38,400
On a beaucoup à apprendre
l'un de l'autre
522
00:40:38,500 --> 00:40:40,800
- Oui
- De nos expériences passées
523
00:40:45,700 --> 00:40:47,000
Quoi ?
524
00:40:47,100 --> 00:40:51,000
Ça en étonnerait beaucoup
de nous savoir si semblables finalement
525
00:40:58,100 --> 00:40:59,500
Un autre ?
526
00:41:00,000 --> 00:41:01,700
Non, j'y vais
527
00:41:02,000 --> 00:41:05,700
Je dois être frais et dispo
pour mon nouveau patron
528
00:41:12,000 --> 00:41:13,700
On se voit demain
529
00:41:24,900 --> 00:41:28,700
- Tu as été trop tendre aujourd'hui
- Merci, coach
530
00:41:28,700 --> 00:41:31,400
Ne le prends pas mal.
Je t'avais dit qu'elle est douée
531
00:41:31,600 --> 00:41:33,800
Y'en a au moins un
qui a gagné aujourd'hui
532
00:41:33,800 --> 00:41:36,800
- Harrison
- Il signera demain
533
00:41:37,800 --> 00:41:40,100
- Dans les temps ?
- Oui
534
00:41:40,600 --> 00:41:44,300
Il vient de me rendre fier.
Il faut en garder un peu pour plus tard
535
00:41:45,000 --> 00:41:47,400
C'est un bon garçon.
Un bon atout
536
00:41:47,900 --> 00:41:51,900
Mais il aime sa soeur
et ce lien est fort
537
00:41:52,300 --> 00:41:55,000
Autant que celui d'un père pour son fils
538
00:41:55,700 --> 00:41:58,000
Repose-toi, Jack
539
00:41:58,900 --> 00:42:00,900
Tu en a bien besoin
540
00:42:12,300 --> 00:42:14,100
J'avais entendu quelqu'un rentrer
541
00:42:18,100 --> 00:42:20,100
Je l'ai eu, Davis
542
00:42:20,600 --> 00:42:22,100
J'ai battu Jack
543
00:42:22,400 --> 00:42:25,100
Kate est sauvée,
le destin à repris son cours
544
00:42:25,200 --> 00:42:28,100
mais je ne me sens pas soulagée
545
00:42:28,800 --> 00:42:31,100
Parce que tu n'as pas sauvé Luc
546
00:42:33,700 --> 00:42:36,000
Ça marche comme ça ?
Des étrangers sauvés
547
00:42:36,100 --> 00:42:38,300
contre des proches qui meurent
548
00:42:40,000 --> 00:42:43,700
Ça va, c'est juste un relent...
549
00:42:43,800 --> 00:42:45,400
d'humanité ?
550
00:42:49,900 --> 00:42:52,900
Bref, il est tard,
je vais rentrer
551
00:42:53,000 --> 00:42:55,300
- Bonne nuit, Davis
- Bonne nuit
552
00:42:55,700 --> 00:42:56,800
Au fait
553
00:42:56,900 --> 00:42:59,100
Qu'a dit Jack quand il a su qu'il perdait ?
554
00:42:59,300 --> 00:43:03,200
J'en sais rien,
mais j'aimerais bien savoir
555
00:43:14,500 --> 00:43:17,200
J'ai gagné. Je l'ai sauvée.
Tru
556
00:43:25,300 --> 00:43:31,500
Sous-titrage : Ben, Van & Stinc3
Synchro hdtv : Ben
http://trucalling.free.fr