1 00:00:01,100 --> 00:00:04,200 Et je revis les journées 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,200 Tu revis des journées 3 00:00:06,500 --> 00:00:10,000 Jack, ce que tu croyais vivre Je le vis aussi 4 00:00:10,300 --> 00:00:12,000 - Je me pose des questions parfois - A propos de quoi ? 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,500 les conséquences, les effets boule de neige 6 00:00:14,600 --> 00:00:18,500 Il n'est pas comme toi Il est ton opposé 7 00:00:18,700 --> 00:00:21,000 - Tu sauves des vies, lui... - les prend 8 00:00:21,200 --> 00:00:23,200 Tu n'as pas idée de ce que tu fais 9 00:00:23,300 --> 00:00:25,900 Il y a des conséquences lorsqu'on sauve des gens destinés a mourir 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Tu crois que je perturbe l'ordre établi ? J'en fais peut-être partie 11 00:00:29,300 --> 00:00:35,600 - Qu'est-ce qui sera différent ? - Ce week-end, on discutera de tout 12 00:00:38,700 --> 00:00:42,400 Luc, reste avec moi 13 00:00:48,600 --> 00:00:51,200 Ma mère avait cette vocation et elle me l'a transmise 14 00:00:51,400 --> 00:00:55,100 Si tu penses un seul instant que je vais arrêter tu as tort 15 00:00:55,200 --> 00:00:59,100 Tu dois savoir une chose C'est plus important que tu ne penses 16 00:00:59,500 --> 00:01:02,000 Tu n'as aucune idée de ce que tu as commencé 17 00:01:03,800 --> 00:01:05,400 Monte 18 00:01:05,600 --> 00:01:10,100 - Donc dis-moi, que sait ma fille ? - Je commencerai par ce qu'elle ne sait pas 19 00:01:10,500 --> 00:01:12,600 Que vous faisiez ce que je fais 20 00:01:12,800 --> 00:01:15,800 - Elle est forte, ça ne sera pas facile - J'aime les challenges 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,800 Et bien Jack, Je crois que tu en as un 22 00:01:31,600 --> 00:01:33,300 - Allô - OK, j'y suis 23 00:01:34,300 --> 00:01:37,500 On en a discuté Tru Tu sais exactement ce que tu dois faire 24 00:01:40,300 --> 00:01:42,600 - Ok, je suis entrée - Parfait 25 00:01:42,700 --> 00:01:46,800 Rappelle-toi où tu dois aller Johnson 201 26 00:01:47,000 --> 00:01:49,400 - Je ne le vois pas - Tourne à gauche 27 00:01:49,500 --> 00:01:54,500 3ème porte à droite. Calme-toi C'est ce à quoi tu étais destinée 28 00:01:55,900 --> 00:01:58,600 J'y suis Davis. J'ai réussi 29 00:01:58,900 --> 00:02:03,600 Je ne peux pas y croire Premier jour à l'école de médecine 30 00:02:03,900 --> 00:02:07,000 - Oui, presque - Presque ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 31 00:02:07,300 --> 00:02:10,800 J'aurais eu du mal à être reçue. Si tu n'avais pas passé tous ces appels 32 00:02:11,000 --> 00:02:13,500 - Tru, écoute-moi - Quoi ? 33 00:02:13,800 --> 00:02:19,400 - C'est normal que tu sois fière - Merci Davis, à plus 34 00:02:26,700 --> 00:02:28,400 - Harrison - C'est moi 35 00:02:28,600 --> 00:02:31,100 - J'ai des nouvelles intéressantes - Tu as trouvé Jack ? 36 00:02:31,400 --> 00:02:32,200 Non 37 00:02:32,300 --> 00:02:35,300 - Essaye de faire une phrase sans Jack dedans - Pardon 38 00:02:35,500 --> 00:02:39,200 Quelqu'un tue mon petit-ami et disparaît pendant 2 mois Ça devient un peu une obsession 39 00:02:39,400 --> 00:02:42,700 C'est pas faux, mais non Papa est en ville 40 00:02:42,900 --> 00:02:46,200 - Papa ? - Tout le monde, asseyez-vous 41 00:02:46,400 --> 00:02:48,200 Il m'a invité a dîner, il n'a pas dit pourquoi 42 00:02:48,400 --> 00:02:52,200 Je dois vraiment y aller Je vais être en retard pour cette livraison 43 00:02:52,400 --> 00:02:58,700 Oh, félicite-moi. 6 semaines avec le même boulot, mon record personnel 44 00:03:00,100 --> 00:03:01,400 Félicitations Harri 45 00:03:01,600 --> 00:03:03,700 - Mlle Davies - Je dois y aller 46 00:03:03,900 --> 00:03:05,100 Oui, professeur 47 00:03:05,300 --> 00:03:05,900 Mlle Davies, 48 00:03:06,000 --> 00:03:09,900 Ce n'est pas parce que votre ami coroner a utilisé ses relations pour vous faire entrer ici 49 00:03:10,100 --> 00:03:13,100 que vous aurez un traitement de faveur par rapport aux véritables élèves 50 00:03:13,200 --> 00:03:15,900 Véritables élèves ? Je suis une véritable élève 51 00:03:16,000 --> 00:03:16,700 Bien. 52 00:03:16,800 --> 00:03:22,800 Dites-moi quelle artère se termine à l'artère naso-palatine 53 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 C'est l'artère maxillaire 54 00:03:29,200 --> 00:03:32,800 Vous êtes en école de médecine Vous avez une décision à prendre 55 00:03:33,100 --> 00:03:35,100 Êtes-vous prête à sauver des vies ou non ? 56 00:03:36,200 --> 00:03:41,000 - Oui je suis prête - Ça nous rassure tous 57 00:03:41,200 --> 00:03:43,800 Maintenant passons aux choses sérieuses 58 00:03:48,800 --> 00:03:51,100 - Tu déménages ici ? - C'est les affaires 59 00:03:51,200 --> 00:03:54,800 Quand le business va bien, il ne faut pas hésiter 60 00:03:55,100 --> 00:03:57,500 - Et pour Jordan et les enfants ? - Je les verrai le week-end 61 00:03:57,600 --> 00:04:00,400 Ce n'est pas l'idéal mais ils comprennent 62 00:04:01,600 --> 00:04:04,400 Donc dis-moi, comment va Tru ? 63 00:04:05,800 --> 00:04:08,700 Je sais combien elle était peinée après ce qu'il est arrivé à Luc 64 00:04:08,900 --> 00:04:10,200 Elle est forte 65 00:04:10,300 --> 00:04:12,300 Si elle retrouve qui a fait ça, elle le tuera 66 00:04:12,400 --> 00:04:15,600 Promets-moi une chose Essaie d'éviter qu'elle ne soit trop obsédée 67 00:04:17,200 --> 00:04:18,900 C'est trop tard 68 00:04:21,600 --> 00:04:24,600 Ok, assez discuté. Je veux te dire pourquoi je t'ai demandé de venir 69 00:04:25,000 --> 00:04:29,600 Vu que j'ouvre un bureau, j'aurai besoin d'aide Investigations, recherches, ... 70 00:04:30,500 --> 00:04:36,300 - Quelqu'un comme toi - Tu m'offres un boulot ? 71 00:04:37,800 --> 00:04:42,300 Tu en dis quoi ? Tu veux travailler avec ton vieux ? 72 00:04:44,400 --> 00:04:48,600 - Tu as refusé ? - Je t'ai dit, j'ai déjà un boulot 73 00:04:48,700 --> 00:04:54,700 Ce n'est pas le meilleur, mais c'est le mien et je l'ai eu tout seul 74 00:04:55,100 --> 00:05:00,600 Toute ma vie, j'ai souhaité qu'il agisse comme un vrai père 75 00:05:00,800 --> 00:05:03,500 Maintenant que c'est le cas je n'en ai pas besoin 76 00:05:05,400 --> 00:05:09,000 - Non, non, attends - Qu'est-ce qui ne va pas ? 77 00:05:09,300 --> 00:05:14,000 - Le fourgon, je l'ai garé ici - C'est la fourrière ? 78 00:05:14,200 --> 00:05:17,100 Non, j'ai tout fait dans les règles 79 00:05:17,300 --> 00:05:22,600 Du verre brisé. Quelqu'un l'a volé On me l'a volé, Tru 80 00:05:23,100 --> 00:05:30,400 Ils ont volé... Mes affaires... C'est pas possible 81 00:05:30,500 --> 00:05:34,500 - Calme-toi - Me calmer, pour une fois que je réussis un boulot 82 00:05:34,700 --> 00:05:40,100 Tu vois ce qu'il arrive. Essaye d'avoir une vie honnête et voilà 83 00:05:40,500 --> 00:05:44,800 On va trouver quelque chose, c'est promis Calme-toi et je te promets 84 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 Quoi ? A l'instant ? 85 00:05:53,200 --> 00:05:55,500 Ok, super, merci 86 00:05:55,900 --> 00:05:58,300 - C'était mon book maker - Et ta vie honnête ? 87 00:05:58,600 --> 00:05:59,600 - Laisse-moi terminer 88 00:06:00,100 --> 00:06:03,800 Quelqu'un correspondant à la description de Jack vient de récupérer un gros gain 89 00:06:04,000 --> 00:06:07,600 - Où ? - 111 Grand Street, mais c'était tout à l'heure 90 00:06:08,300 --> 00:06:12,600 Qu'est-ce que tu vas faire ? Tru 91 00:06:57,900 --> 00:06:59,400 De rien 92 00:07:03,000 --> 00:07:09,100 - C'était quoi ça Jack ? - Tru, quelle agréable surprise 93 00:07:10,900 --> 00:07:14,200 Les enfants d'aujourd'hui Même pas un merci 94 00:07:15,000 --> 00:07:17,600 Donc maintenant tu sauves des vies ? 95 00:07:18,100 --> 00:07:24,300 Un, qui te dit que ce camion l'aurait tué et deux, pourquoi es-tu si surprise ? 96 00:07:24,600 --> 00:07:27,100 Parce que tu prends les vies Tu ne les sauves pas 97 00:07:27,400 --> 00:07:31,700 Tu n'écoutes pas très bien Tru Je préserve le destin 98 00:07:31,900 --> 00:07:36,200 Avant que la journée ne recommence je ne suis pas si différent de lui ou d'elle 99 00:07:36,400 --> 00:07:39,700 - Ou de toi - Tu es différent 100 00:07:39,800 --> 00:07:43,100 Parce que je n'ai pas tué le copain de quelqu'un et disparu pendant 2 mois 101 00:07:43,500 --> 00:07:47,100 Vivre dans le passé peut être si déprimant, tu ne trouves pas ? 102 00:07:47,300 --> 00:07:49,900 Tu pensais que tuer Luc m'aurait fait tout arrêter 103 00:07:50,000 --> 00:07:53,100 - Cela m'a rendue encore plus forte - Tu prêches un converti 104 00:07:53,800 --> 00:07:59,000 Je t'ai vue cet été, toutes ces personnes censées mourir et que tu as sauvées 105 00:07:59,200 --> 00:08:03,400 C'est vrai, pas un seul échec pendant que tu faisais quoi exactement ? 106 00:08:03,600 --> 00:08:06,300 - Voyages, détente - La mort prend des vacances ? 107 00:08:07,500 --> 00:08:10,200 Mais tu sais ce que j'ai fait de plus Tru ? 108 00:08:10,300 --> 00:08:14,700 J'ai espéré. J'ai espéré que tu reviendrais à la raison 109 00:08:14,800 --> 00:08:19,000 J'ai espéré que tu arrêterais de sauver des personnes censées mourir 110 00:08:19,100 --> 00:08:21,600 Correction. Elles sont censées vivre 111 00:08:22,900 --> 00:08:27,800 Je te donne un cadeau, la meilleure excuse de tout arrêter 112 00:08:28,000 --> 00:08:30,500 En fait, tu me donnes toutes les raisons de continuer 113 00:08:34,600 --> 00:08:36,700 Donc nous voilà 114 00:08:38,700 --> 00:08:41,500 De retour à la case départ 115 00:08:41,900 --> 00:08:44,900 A plus tard Tru On se verra lors de la répétition 116 00:08:45,200 --> 00:08:48,700 - Je t'attendrai - Pas si je suis là le premier 117 00:08:52,800 --> 00:08:55,700 Ep.2-01 Perfect Storm 118 00:09:26,700 --> 00:09:28,300 Il est de retour Davis 119 00:09:28,500 --> 00:09:30,200 - De retour pour m'arrêter - Tu es prête pour ça 120 00:09:30,600 --> 00:09:32,400 Tu n'as pas à t'inquiéter Tu es prête 121 00:09:32,900 --> 00:09:34,900 C'est toi qui semble inquiet 122 00:09:35,000 --> 00:09:36,900 Je ne suis pas inquiet Je suis curieux 123 00:09:37,100 --> 00:09:39,000 Pourquoi est-elle surprise de te voir ? 124 00:09:39,200 --> 00:09:44,100 J'ai de plus grosses surprises en réserve pour elle. 125 00:09:44,600 --> 00:09:48,700 Écoutez, je peux gérer cela Vous n'avez pas besoin de rester ici 126 00:09:48,800 --> 00:09:54,500 Je connais ma fille, Jack et tu auras besoin de toute l'aide possible 127 00:09:54,800 --> 00:09:57,800 J'ai des personnes pour m'aider Toi, Harrison 128 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Mais c'est ma vocation, la mission que l'on m'a confiée. Je peux le battre 129 00:10:02,300 --> 00:10:05,500 Tu es prêt ? Parce que je suis certain qu'elle l'est 130 00:10:05,700 --> 00:10:08,300 Vous êtes fière d'elle C'est mignon 131 00:10:08,500 --> 00:10:11,400 Mais je lui ai donné la possibilité d'arrêter et elle n'en a pas voulu 132 00:10:11,600 --> 00:10:13,000 Donc je l'arrêterai moi-même 133 00:10:13,300 --> 00:10:17,500 La confiance. Comme moi quand je faisais ce boulot 134 00:10:18,100 --> 00:10:20,200 Sauf que j'ai gagné 135 00:10:22,400 --> 00:10:24,900 Avant que sa journée ne commence Suis-la. 136 00:10:25,100 --> 00:10:28,000 Je dois aller à l'étage. Je suis en retard pour mon évaluation psychologique 137 00:10:28,200 --> 00:10:30,600 C'est vrai. La médecine du travail Bonne chance Davis 138 00:10:30,800 --> 00:10:36,300 C'est une simple formalité. Tom Jordan et moi sommes de vieux amis. 139 00:10:41,800 --> 00:10:45,200 - Ok Tom, on fait ça vite - Vite ? 140 00:10:45,900 --> 00:10:50,900 - Je viens voir Tom Jordan - Il s'est retiré pour raisons médicales 141 00:10:51,600 --> 00:10:54,700 Je ne le savais pas malade 142 00:10:55,700 --> 00:10:59,800 Désolée. Je suis Dr Carrie Allen Sa remplaçante 143 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 - Et vous devez être ... - Je suis Davis 144 00:11:04,100 --> 00:11:08,000 Davis, par ici 145 00:11:09,200 --> 00:11:13,200 - Vous avez 2h de retard Dr Davis - C'est juste Davis 146 00:11:14,500 --> 00:11:20,500 - Je pensais que vous ne viendriez plus - Non, j'aime les tests psychologiques 147 00:11:20,500 --> 00:11:23,000 Les taches d'encres Dites que je suis dingue 148 00:11:23,200 --> 00:11:27,400 Vous êtes probablement nerveux mais ce qui est génial avec mon test 149 00:11:27,500 --> 00:11:29,300 - Il n'y a pas vraiment de réponse - ok 150 00:11:29,500 --> 00:11:32,800 Tout ce que je vous demande C'est de regarder cette image 151 00:11:32,800 --> 00:11:35,100 Et dites-moi la première chose qui vous traverse l'esprit 152 00:11:35,300 --> 00:11:37,300 - Pas vraiment de réponse - Pas vraiment de réponse 153 00:11:37,600 --> 00:11:41,200 C'est Atlantis, le continent perdu. 154 00:11:41,300 --> 00:11:43,800 Et le chien que je n'ai jamais eu étant enfant 155 00:11:49,400 --> 00:11:51,700 Oui je pense qu'il devrait accepter ton offre papa Mais tu connais Harri 156 00:11:51,800 --> 00:11:54,700 - Il veut faire les choses par lui-même - Du nouveau 157 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Je dois y aller Je t'appelle plus tard 158 00:12:00,700 --> 00:12:03,900 Mon père s'établit subitement en ville 159 00:12:07,300 --> 00:12:10,700 - Oh non, une policière - Un officier de la patrouille portuaire 160 00:12:10,800 --> 00:12:12,700 Elle est morte lors d'un sauvetage 161 00:12:13,000 --> 00:12:17,200 Kate Wilson. Elle a répondu à un SOS à 15h07 162 00:12:17,600 --> 00:12:20,300 Un étudiant a perdu le contrôle d'un bateau Le Green Hornet 163 00:12:21,000 --> 00:12:22,400 La routine 164 00:12:22,500 --> 00:12:27,500 - Sauf concernant la rafale blanche - La rafale blanche ? 165 00:12:28,400 --> 00:12:32,700 Une tempête qui arrive sans prévenir Et bang, tu es en plein milieu 166 00:12:33,400 --> 00:12:35,700 Elle est tombée par dessus bord 167 00:12:35,900 --> 00:12:38,700 - Et son partenaire ? - Trop de vagues, il n'a rien pu faire 168 00:12:38,900 --> 00:12:42,300 Un miracle qu'il soit toujours en vie Ah, c'est pour moi 169 00:12:42,400 --> 00:12:47,500 Le devoir m'appelle Elle est à toi, Tru. À plus 170 00:12:47,700 --> 00:12:48,700 À plus tard 171 00:12:51,200 --> 00:12:54,000 A perdu conscience à cause de l'hypothermie 172 00:12:54,600 --> 00:12:57,700 De l'eau dans les poumons évidemment 173 00:12:59,500 --> 00:13:03,900 - Tu n'as plus besoin de moi maintenant - Ouais, un jour peut-être 174 00:13:04,000 --> 00:13:07,200 Non je suis sérieux. C'est bien de savoir que si quelque chose m'arrive 175 00:13:07,400 --> 00:13:10,600 - Tu pourras tout gérer toute seule - C'est à propos de Jack ? 176 00:13:10,800 --> 00:13:14,200 Ça ne concerne pas Jack Il s'agit de Carrie 177 00:13:14,400 --> 00:13:18,700 - Carrie ? - Dr Allen, la remplaçante de Tom Jordan 178 00:13:18,800 --> 00:13:24,200 Mes tests ne se sont pas bien passés et elle demande une étude approfondie 179 00:13:24,600 --> 00:13:25,800 Qu'est-ce que ça veut dire ? 180 00:13:26,600 --> 00:13:30,200 - Peut-être rien du tout - Ou ? 181 00:13:30,300 --> 00:13:34,800 Ou ça veut dire que je suis cinglé cliniquement parlant 182 00:13:35,400 --> 00:13:39,200 Et si les tests le prouvent Je ne serai plus là pour t'aider 183 00:13:39,400 --> 00:13:41,400 Non, ce n'est pas possible 184 00:13:42,600 --> 00:13:44,000 C'est très sérieux 185 00:13:44,900 --> 00:13:48,900 D'abord je me fais humilier à l'école Puis Jack réapparaît 186 00:13:49,000 --> 00:13:51,500 Et maintenant ça C'est quoi la suite ? 187 00:13:52,800 --> 00:13:55,000 Sauve-moi 188 00:14:03,800 --> 00:14:06,100 C'est reparti 189 00:14:07,200 --> 00:14:09,500 - Davis, c'est moi - Pourquoi tu m'appelles maintenant ? 190 00:14:09,600 --> 00:14:12,700 - Tu as cours dans 3 heures - Je sais, c'est l'une de ces journées 191 00:14:12,900 --> 00:14:16,500 - Ok, qui est la chanceuse victime ? - Kate Wilson, de la patrouille du port 192 00:14:16,500 --> 00:14:17,900 Elle est morte dans une tempête blanche 193 00:14:18,600 --> 00:14:21,600 On n'entend pas ça tous les jours Tu as besoin d'une adresse ? 194 00:14:21,900 --> 00:14:24,100 Non je l'ai déjà J'ai fait mes recherches Davis 195 00:14:24,300 --> 00:14:27,600 - Elle doit arriver dans un instant - En quoi je peux t'aider ? 196 00:14:27,700 --> 00:14:31,400 Tu peux m'écouter attentivement parce que tu as manqué une grosse journée hier 197 00:14:31,500 --> 00:14:35,700 Jack est revenu, mon père emménage en ville Et tu as raté ton test psychologique 198 00:14:35,900 --> 00:14:42,100 - Quoi, ce n'est pas le genre de Tom Jordan - Non, mais celui de sa remplaçante, le Dr Carrie Allen 199 00:14:42,300 --> 00:14:45,700 Quoi, une femme ? Je l'ai trouvée attirante ? 200 00:14:45,900 --> 00:14:48,000 Parce que ça pourrait tout expliquer 201 00:14:52,300 --> 00:14:54,200 Je dois y aller Davis 202 00:14:56,000 --> 00:14:59,700 Question stupide. Bien sûr que je l'ai trouvée attirante 203 00:15:00,100 --> 00:15:02,100 - Officier Wilson ? - Oui 204 00:15:02,300 --> 00:15:06,000 Bonjour, je suis Tru Davies J'aimerais rejoindre la patrouille du port 205 00:15:06,100 --> 00:15:09,100 - Et on m'a dit de m'adresser à vous - Et qui vous a dit ça ? 206 00:15:09,300 --> 00:15:12,800 Tout le monde, en fait Vous avez beaucoup de fans 207 00:15:13,200 --> 00:15:14,900 Ça fait plaisir 208 00:15:15,400 --> 00:15:18,800 J'aimerais beaucoup discuter avec vous et parler de l'examen peut-être 209 00:15:19,000 --> 00:15:22,400 - Kate, on doit y aller - Je suis en retard pour ma patrouille 210 00:15:22,700 --> 00:15:27,000 Mais je fais une pause déjeuner à 13h On pourra prendre un café et je vous dirai tout 211 00:15:27,000 --> 00:15:28,800 Super, merci Je vous retrouve à 13h 212 00:15:43,100 --> 00:15:45,400 - Allô - Salut Harry c'est moi 213 00:15:45,600 --> 00:15:50,500 - C'est bizarre, j'allais justement t'appeler - Je sais, c'est pourquoi je t'ai appelé la première 214 00:15:50,700 --> 00:15:54,100 Ok, j'ai compris, une de tes journées Ok, qu'est-ce que je dois savoir ? 215 00:15:54,400 --> 00:15:57,600 Essaye d'être surpris quand papa te proposera un job 216 00:15:57,800 --> 00:16:02,400 Un job, vraiment ? Est-ce que je l'ai accepté ? 217 00:16:02,500 --> 00:16:06,700 Non, tu as refusé Il l'a plutôt mal pris 218 00:16:07,100 --> 00:16:09,800 C'est vrai Tru parce qu'ils m'adorent dans mon boulot 219 00:16:10,000 --> 00:16:12,700 Peut-être pas pour longtemps 220 00:16:14,300 --> 00:16:19,600 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Ton fourgon a été volé pendant que tu déjeunais 221 00:16:19,800 --> 00:16:23,700 Je n'ai pas pu t'avertir à temps Mon conseil est de le garer ailleurs 222 00:16:24,000 --> 00:16:24,700 Ok, je vais le déplacer 223 00:16:24,800 --> 00:16:29,200 - Mlle Davies, merci de nous rejoindre - Oui je suis désolée 224 00:16:29,300 --> 00:16:30,100 Mlle Davies 225 00:16:30,200 --> 00:16:33,900 Ce n'est pas parce que votre ami coroner a utilisé ses relations pour vous faire entrer ici 226 00:16:34,100 --> 00:16:37,500 que vous aurez un traitement de faveur par rapport aux véritables élèves 227 00:16:37,600 --> 00:16:40,000 Véritables élèves ? Je suis une véritable élève 228 00:16:40,400 --> 00:16:46,600 Dites-moi quelle artère se termine à l'artère naso-palatine ? 229 00:16:46,800 --> 00:16:49,600 Ça doit être l'artère maxillaire 230 00:16:49,800 --> 00:16:56,600 Bien entendu ces artères passent d'abord derrière l'os sphénoïde 231 00:16:56,800 --> 00:16:58,700 J'ai bon ? 232 00:16:59,600 --> 00:17:03,700 Oui, c'est juste 233 00:17:04,400 --> 00:17:07,500 C'est entièrement juste 234 00:17:13,200 --> 00:17:16,300 Il n'y a rien à faire ici On rentre ? 235 00:17:21,200 --> 00:17:24,400 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Attends quelques secondes 236 00:17:26,200 --> 00:17:28,100 Vas-y 237 00:17:36,000 --> 00:17:39,200 - Allez - J'y vais 238 00:17:49,200 --> 00:17:50,300 Allez 239 00:17:56,800 --> 00:17:59,400 Allez Kate 240 00:18:10,700 --> 00:18:13,500 Vous m'avez sauvé la vie 241 00:18:21,700 --> 00:18:26,000 Je ne sais pas ce qu'il s'est passé. Tout allait bien, et puis... 242 00:18:26,000 --> 00:18:27,800 Tout va bien maintenant. C'est fini 243 00:18:27,900 --> 00:18:30,600 - Vous avez eu de la chance. - Je n'en doute pas 244 00:18:31,600 --> 00:18:32,600 Merci 245 00:18:33,500 --> 00:18:36,300 ...quand on croit maîtriser la situation 246 00:18:36,500 --> 00:18:39,100 Au moins on ne s'ennuie pas avec moi 247 00:18:40,800 --> 00:18:42,300 Faites-voir 248 00:18:42,700 --> 00:18:45,600 Ça a dû arriver quand vous avez chaviré. Asseyez-vous 249 00:18:47,700 --> 00:18:49,300 Heureusement que vous étiez là 250 00:18:49,400 --> 00:18:52,700 Je me souviens juste d'être monté dans le kayak 251 00:18:52,900 --> 00:18:55,200 Vous naviguez rarement, je me trompe ? 252 00:18:55,400 --> 00:18:56,900 Ca se voit tant que ça ? 253 00:18:58,600 --> 00:19:01,800 En fait, ma soeur vient faire escale ici ce soir 254 00:19:02,100 --> 00:19:04,800 Et quand elle arrive au port, on fait toujours la course 255 00:19:05,000 --> 00:19:09,300 Je voulais m'entraîner un peu avant qu'elle n'arrive 256 00:19:09,600 --> 00:19:13,400 Je crois que l'âge commence à se faire sentir sur mes performances 257 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 Je ne me suis pas présenté 258 00:19:17,600 --> 00:19:20,500 - Je suis Jack Harper - Kate Wilson 259 00:19:20,800 --> 00:19:23,900 Vous devriez laisser gagner votre soeur la prochaine fois 260 00:19:24,000 --> 00:19:26,700 Grâce à vous, il y aura une prochaine fois 261 00:19:44,700 --> 00:19:46,300 Officier Wilson ! 262 00:19:47,800 --> 00:19:49,400 Oui, Mr Harper ? 263 00:19:50,100 --> 00:19:52,400 Je voulais vous dire. Ça peut paraître étrange, 264 00:19:52,500 --> 00:19:55,400 mais vous n'êtes pas la première à m'avoir sauvé la vie 265 00:19:55,500 --> 00:19:57,200 Je ne vous ai pas sauvé la vie 266 00:19:57,400 --> 00:20:01,800 C'était un chirurgien en Californie. 267 00:20:01,900 --> 00:20:06,300 Il m'a retiré une balle du cou et suturé quelques artères pour me sauver. 268 00:20:06,400 --> 00:20:07,300 Désolée 269 00:20:07,700 --> 00:20:13,600 Le temps que je sorte du coma, il a été transféré dans un autre hôpital. 270 00:20:13,700 --> 00:20:17,300 Et je n'ai jamais pu le remercier, comme je l'aurais souhaité. 271 00:20:17,400 --> 00:20:22,300 Alors je me suis juré que si cela se reproduisait 272 00:20:22,400 --> 00:20:26,900 Je ne manquerais pas d'exprimer ma gratitude. 273 00:20:28,400 --> 00:20:32,800 Votre kayak a chaviré, vous auriez pu vous en sortir seul. 274 00:20:33,800 --> 00:20:36,700 Laissez-moi vous inviter à déjeuner. 275 00:20:37,200 --> 00:20:38,800 Un déjeuner ? 276 00:20:43,800 --> 00:20:47,000 Laissez-moi finir de ranger mes affaires. J'arrive dans un instant. 277 00:20:47,100 --> 00:20:49,300 J'attendrai le temps qu'il faudra. 278 00:20:55,300 --> 00:20:56,400 Kate 279 00:20:58,700 --> 00:21:00,000 Salut, Tru 280 00:21:00,100 --> 00:21:04,200 - Vous prenez ce café avec moi ? - Mince, je suis désolée 281 00:21:04,300 --> 00:21:07,700 Je viens d'accepter un déjeuner avec Mr Harper 282 00:21:11,700 --> 00:21:15,300 - L'officier Wilson vient de me sauver la vie. - Quel dommage. 283 00:21:15,300 --> 00:21:17,800 Tru voudrait s'intéresser au métier de garde-côte 284 00:21:18,600 --> 00:21:20,700 - Vous voulez devenir garde-côte ? - Non 285 00:21:20,800 --> 00:21:23,200 J'attends de voir ce que fait la concurrence 286 00:21:23,300 --> 00:21:25,800 Je vois. Vous n'aimez pas trop la compétition. 287 00:21:25,900 --> 00:21:28,500 Sans plus. Pas de quoi en faire un fromage. 288 00:21:28,600 --> 00:21:32,800 Tru, si on remettait ça à une autre fois ? La semaine prochaine ? 289 00:21:32,900 --> 00:21:34,900 - Non, on ne peut pas - On ne peut pas ? 290 00:21:35,100 --> 00:21:38,900 Je ne veux pas abuser, mais je passe l'exam la semaine prochaine. 291 00:21:39,000 --> 00:21:42,800 - On discutera, mais pas cette fois-ci - Kate, c'est plus compliqué... 292 00:21:42,900 --> 00:21:45,600 Si cette fille vous dérange, je peux appeler... 293 00:21:45,700 --> 00:21:47,000 Non, merci. Ça ira. 294 00:21:47,200 --> 00:21:49,100 Je ne sais pas quel est votre problème, 295 00:21:49,200 --> 00:21:53,400 mais je vous suggère de trouver quelqu'un d'autre pour vous aider 296 00:21:53,900 --> 00:21:57,200 Je vais me changer, à tout de suite. 297 00:21:59,100 --> 00:22:02,400 Faire le coup de la fille passionnée. Un classique 298 00:22:02,500 --> 00:22:06,400 - Dommage que ça n'ait pas marché - Dommage que tu ne te sois pas noyé 299 00:22:07,700 --> 00:22:10,200 Tout ça me manque, tu sais 300 00:22:10,300 --> 00:22:12,900 Tu es si drôle quand tu échoues. 301 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Tu n'as rien gagné, je te signale 302 00:22:15,100 --> 00:22:20,000 En effet, mais dans mon boulot je ne modifie pas le cours des choses. 303 00:22:20,100 --> 00:22:23,300 Je dois juste t'empêcher de le faire. Et pour l'instant, 304 00:22:23,400 --> 00:22:26,300 Kate est sur le bon chemin 305 00:22:26,600 --> 00:22:29,000 Tu es fier de toi ? 306 00:22:29,100 --> 00:22:30,600 Oui, plutôt 307 00:22:31,300 --> 00:22:34,700 C'était sympa de discuter, mais j'ai un déjeuner 308 00:22:34,800 --> 00:22:37,000 Et ne t'inquiète pas pour le dernier repas de Kate. 309 00:22:37,200 --> 00:22:39,300 Il sera mémorable. 310 00:22:39,500 --> 00:22:41,600 Il ne faut pas mourir l'estomac vide. 311 00:22:50,200 --> 00:22:53,000 Il n'y a aucune raison pour que tu perdes cette fois. 312 00:22:53,300 --> 00:22:54,900 Il nous reste 2 heures 313 00:22:55,000 --> 00:22:58,200 Kate est morte après avoir répondu à un S.O.S hier à 15h07 314 00:22:58,300 --> 00:23:00,400 Pour l'instant je n'ai rien pu faire. 315 00:23:00,500 --> 00:23:02,800 - Que va faire Jack ? - Probablement la séduire, 316 00:23:02,900 --> 00:23:04,400 Il l'a invitée à déjeuner. 317 00:23:04,500 --> 00:23:06,600 Il est vraiment vicieux 318 00:23:06,700 --> 00:23:11,500 C'est déjà dur de prévenir les gens, si en plus il faut s'occuper de Jack. 319 00:23:11,600 --> 00:23:15,200 Si tu ne peux pas empêcher Kate d'intervenir, 320 00:23:15,300 --> 00:23:18,100 il faut essayer d'empêcher qu'il y ait un S.O.S 321 00:23:18,300 --> 00:23:21,400 Exact. Il n'y aura pas de S.O.S si tout est sous contrôle 322 00:23:26,000 --> 00:23:29,400 Un étudiant a perdu le contrôle d'un bateau, le Green Hornet 323 00:23:31,800 --> 00:23:34,600 Merci Davis. J'ai encore besoin d'un service 324 00:23:34,700 --> 00:23:35,600 Je t'écoute. 325 00:23:35,800 --> 00:23:39,500 - Essaye de bloquer le bateau de Kate au port - Bloquer un bateau de police ? 326 00:23:39,600 --> 00:23:42,700 On doit assurer nos arrières à cause de Jack 327 00:23:42,900 --> 00:23:46,900 Comment veux-tu que je bloque un bateau de police ? 328 00:23:47,000 --> 00:23:49,300 Tu va trouver, je le sais. 329 00:23:52,700 --> 00:23:55,200 Et dire qu'elle va croire que je suis un malade mental 330 00:24:04,100 --> 00:24:05,400 Belle machine 331 00:24:05,700 --> 00:24:08,300 Coque en fibre de verre et motorisation Evenrud 332 00:24:08,400 --> 00:24:10,300 C'est à mon père 333 00:24:10,400 --> 00:24:12,900 Pour se consoler de ne pas avoir eu le fils qu'il voulait 334 00:24:13,700 --> 00:24:15,100 Je peux vous aider ? 335 00:24:15,200 --> 00:24:18,900 C'est moi qui voudrais vous aider. Je suis bénévole chez les garde-côtes 336 00:24:19,000 --> 00:24:21,400 Et nous avons eu une alerte de tempête pour cet après-midi. 337 00:24:21,500 --> 00:24:23,500 Tous les bateaux de loisirs sont consignés à quai 338 00:24:23,900 --> 00:24:25,200 Vous plaisantez ? 339 00:24:25,200 --> 00:24:28,800 J'aimerais. Mais on m'a donné le mauvais rôle aujourd'hui 340 00:24:28,900 --> 00:24:29,900 Non, pas à ce sujet... 341 00:24:30,600 --> 00:24:32,100 J'ai cru qu'il était débile 342 00:24:32,200 --> 00:24:33,200 Comment ça ? 343 00:24:33,500 --> 00:24:35,000 Vous êtes Tru, non ? 344 00:24:35,700 --> 00:24:36,500 Oui 345 00:24:37,100 --> 00:24:40,500 Un gars est venu ce matin me dire que vous pourriez passer 346 00:24:40,600 --> 00:24:43,700 Il m'a demandé de vous donner ça 347 00:24:43,900 --> 00:24:45,000 Un gars ? 348 00:24:45,600 --> 00:24:47,300 Il a dit que vous voudriez m'empêcher de naviguer. 349 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 Je suis déjà passé par là. Jack Il m'a parlé d'une tempête 350 00:24:50,100 --> 00:24:51,600 Je l'ai pris pour un dingue 351 00:24:52,500 --> 00:24:55,500 Il faut me croire. Vous courez un danger 352 00:24:55,600 --> 00:25:00,400 Avec tous ces dingues sur le port. La baie me semble bien plus sûre 353 00:25:16,000 --> 00:25:17,500 Harrison, j'écoute 354 00:25:20,400 --> 00:25:22,700 Volé ? Quoi ? 355 00:25:22,800 --> 00:25:24,300 C'est pas possible ! 356 00:25:26,900 --> 00:25:30,500 Comment bloquer un bateau de police. 357 00:25:36,100 --> 00:25:39,200 Allô, ici Edmil Mac Nulty de la Marine Fédérale 358 00:25:39,300 --> 00:25:41,300 Durant ma tournée sur le port ce matin, 359 00:25:41,400 --> 00:25:45,300 j'ai remarqué qu'un de vos bateaux... 360 00:25:46,500 --> 00:25:47,500 Je peux vous aider ? 361 00:25:47,600 --> 00:25:49,800 Oui, je suis le Docteur Allen 362 00:25:50,000 --> 00:25:51,800 La remplaçante de Tom Jordan 363 00:25:51,900 --> 00:25:54,000 Mon dieu, mon évaluation psychiatrique 364 00:25:54,100 --> 00:25:56,000 Pouvez-vous patienter un instant ? 365 00:25:58,200 --> 00:26:02,500 Je vous attendais depuis 30 minutes, alors je suis descendue voir ce qu'il se passait 366 00:26:02,800 --> 00:26:04,300 Et maintenant je sais 367 00:26:04,600 --> 00:26:07,200 Vous faites des blagues téléphoniques 368 00:26:07,300 --> 00:26:10,300 - Ce n'est pas ce que vous croyez - Vraiment ? 369 00:26:10,500 --> 00:26:13,800 Expliquez-moi alors, Edmil. 370 00:26:15,000 --> 00:26:17,800 Vous allez rire... 371 00:26:20,500 --> 00:26:22,600 Ou peut-être pas 372 00:26:22,900 --> 00:26:24,800 La bonne nouvelle, docteur, 373 00:26:24,900 --> 00:26:27,900 c'est que cette évaluation n'a plus lieu d'être 374 00:26:28,000 --> 00:26:31,400 Car j'ai déjà de quoi tirer un bilan. 375 00:26:33,800 --> 00:26:35,900 Oui, je suis là 376 00:26:38,800 --> 00:26:42,100 - Merci pour le repas - Merci encore de m'avoir sauvé la vie 377 00:26:42,600 --> 00:26:46,000 Je vais peut-être un peu vite, mais je suis libre ce soir 378 00:26:46,100 --> 00:26:49,200 Et il y a un festival en ville qui serait très amusant à faire. 379 00:26:51,600 --> 00:26:56,300 Oups, vous avez déjà une copine qui n'apprécierait pas ça ? 380 00:26:56,500 --> 00:26:58,800 C'est vrai, j'ai une copine 381 00:26:59,100 --> 00:27:03,100 C'est ma soeur, elle arrive ce soir. On a prévu pas mal de choses 382 00:27:03,200 --> 00:27:05,900 Je me doute En plus ça ne me regarde pas 383 00:27:06,300 --> 00:27:09,500 Mais je suis disponible demain 384 00:27:10,700 --> 00:27:11,900 Très bien 385 00:27:13,100 --> 00:27:14,500 Moi aussi 386 00:27:15,200 --> 00:27:16,100 Kate ! 387 00:27:16,400 --> 00:27:17,700 On y va ! 388 00:27:17,800 --> 00:27:23,800 Vous devriez y aller sinon il va me consigner. 389 00:27:23,900 --> 00:27:26,000 Ça serait dommage 390 00:27:26,500 --> 00:27:28,800 - Alors à demain - À demain 391 00:27:43,300 --> 00:27:44,500 Salut Kate 392 00:27:44,700 --> 00:27:47,100 - Tru, on n'est pas là pour s'amuser - Écoutez-moi 393 00:27:47,200 --> 00:27:49,100 Vous êtes en danger si vous partez 394 00:27:49,100 --> 00:27:52,600 Ça vous dérange peut-être mais, mon métier c'est de sauver des gens 395 00:27:52,700 --> 00:27:54,800 - Comme Jack Harper ? - Exactement 396 00:27:54,900 --> 00:27:58,900 - Les apparences sont trompeuses - Vous pensez que je ne l'ai pas sauvé ? 397 00:27:58,900 --> 00:28:00,600 Je dis juste que tout est possible 398 00:28:00,700 --> 00:28:04,000 La météo change très vite et vous le savez bien 399 00:28:04,100 --> 00:28:06,800 - Et ? - Une tempête peut se déclencher 400 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 - Une rafale blanche - Une rafale blanche ? 401 00:28:10,700 --> 00:28:12,800 Vous regardez trop de films 402 00:28:13,000 --> 00:28:17,800 La météo est calme, et nous n'avons eu aucun appel ce matin. 403 00:28:18,100 --> 00:28:21,000 Parti à 15h07 404 00:28:21,800 --> 00:28:24,900 S.O.S, ici le Green Hornet 405 00:28:25,000 --> 00:28:29,400 Nous sommes juste à côté de la plate-forme 406 00:28:29,500 --> 00:28:31,600 Ici garde-côte. Bien reçu Nous arrivons. 407 00:28:31,800 --> 00:28:32,900 Kate, attendez ! 408 00:28:33,000 --> 00:28:37,300 - Tout ira bien. - Non, laissez-moi vous accompagner 409 00:28:37,400 --> 00:28:38,900 C'est une blague ? 410 00:28:38,900 --> 00:28:40,400 Allez on y va ! 411 00:28:40,600 --> 00:28:44,600 Je sais ce que c'est de vouloir sauver des gens, mais on ne peut pas sauver tout le monde 412 00:28:44,700 --> 00:28:47,200 Peut-être vous, mais pas moi 413 00:29:05,600 --> 00:29:08,700 Ici la patrouille portuaire, donnez votre position 414 00:29:08,800 --> 00:29:11,800 Juste après la première plate-forme, Faites vite... 415 00:29:11,900 --> 00:29:13,900 Green Hornet, répondez ! 416 00:29:18,100 --> 00:29:19,400 Mon dieu 417 00:29:20,800 --> 00:29:23,600 - Qu'est-ce que c'est ? - Elle avait raison 418 00:29:26,800 --> 00:29:28,700 On ne peut pas y aller 419 00:29:31,400 --> 00:29:33,400 On n'en sortirait pas vivants 420 00:29:34,200 --> 00:29:36,400 Il le faut, ils nous attendent 421 00:29:38,700 --> 00:29:41,100 - Il le faut - Ici la garde-côtière. 422 00:29:41,200 --> 00:29:44,800 Où en êtes-vous ? Le temps presse 423 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Nous ne pouvons pas intervenir. Il nous faut du renfort 424 00:29:48,100 --> 00:29:52,100 C'est en route, la Marine Fédérale nous file un coup de main 425 00:29:52,100 --> 00:29:54,200 Je ne savais même pas qu'on avait une Marine Fédérale 426 00:29:54,400 --> 00:29:55,400 On se tire 427 00:30:15,200 --> 00:30:16,400 Vous allez bien 428 00:30:16,600 --> 00:30:19,400 La garde-côte à pris le relais Ils ont été avertis 429 00:30:20,500 --> 00:30:22,000 Bien joué, Davis 430 00:30:23,100 --> 00:30:26,400 Je n'ai pas vraiment compris ce que vous faisiez 431 00:30:26,500 --> 00:30:29,600 Mais je devine que vous n'avez plus de raison de me traquer 432 00:30:29,800 --> 00:30:31,200 En effet 433 00:30:33,400 --> 00:30:36,700 Qui a dit que je ne pouvais pas sauver tout le monde ? 434 00:30:37,800 --> 00:30:40,100 Bien joué avec la garde-côte 435 00:30:40,200 --> 00:30:43,900 - Je pensais que ce n'était pas leur secteur - J'ai été très convaincant 436 00:30:44,800 --> 00:30:47,700 - Quelle heure est-il ? - 16h15 437 00:30:48,100 --> 00:30:52,500 - Quoi ? - Tu as sauvé Kate, tout va bien 438 00:30:52,600 --> 00:30:56,000 Les règles ont changé. Jack est de retour 439 00:30:56,100 --> 00:30:59,200 Rien n'est acquis tant que je ne m'en suis pas assurée. 440 00:30:59,600 --> 00:31:01,100 Il doit être ici 441 00:31:01,500 --> 00:31:04,500 Il a sauvé une petite fille hier à 16h16 précises 442 00:31:04,600 --> 00:31:08,300 S'il veut vraiment préserver le cours des choses, il doit la sauver 443 00:31:08,400 --> 00:31:15,900 C'est vrai, j'oubliais le bon samaritain qu'il est 444 00:31:16,300 --> 00:31:19,700 Espérons qu'il soit aussi efficace qu'il le prétend 445 00:31:21,100 --> 00:31:23,200 Elle est là. 446 00:31:40,300 --> 00:31:42,200 Où est ton skate ? 447 00:31:42,300 --> 00:31:46,000 Un mec me l'a acheté 50$ 448 00:31:54,700 --> 00:31:57,400 Désolé de vous embêter encore 449 00:31:58,600 --> 00:32:00,800 Je n'ai pas pu attendre 450 00:32:08,600 --> 00:32:12,900 - C'est le déluge dehors - Vous ne deviez pas sortir ce soir ? 451 00:32:13,100 --> 00:32:18,500 Si, mais ma soeur a appelé Elle a du retard donc je suis disponible 452 00:32:18,800 --> 00:32:19,800 Moi aussi 453 00:32:19,900 --> 00:32:22,400 J'ai demandé à un gars cet après-midi et il a dit non 454 00:32:22,600 --> 00:32:25,200 Quel taré ferait ça ? 455 00:32:26,000 --> 00:32:30,500 Je dois terminer dans 10 minutes Si vous pouvez patienter jusque là 456 00:32:30,700 --> 00:32:32,300 - Pas de problème - Ok 457 00:32:32,700 --> 00:32:36,500 - SOS, SOS, nous avons un problème - Excusez-moi 458 00:32:36,600 --> 00:32:40,600 Ici la patrouille du port, indiquez votre position et la nature de votre problème 459 00:32:41,100 --> 00:32:45,600 - Le bateau est dans la tempête - Indiquez votre position 460 00:32:46,000 --> 00:32:49,500 - Il est au nord de la baie - Le bateau a été identifié ? 461 00:32:49,900 --> 00:32:52,800 Non, attendez, il s'appelle le Jezabel 462 00:32:53,100 --> 00:32:58,800 C'est le bateau de ma soeur. Je viens de lui parler Elle disait que tout allait bien 463 00:32:59,000 --> 00:33:02,500 Il y a une fille elle est tombée par dessus bord 464 00:33:03,200 --> 00:33:05,200 On arrive 465 00:33:05,500 --> 00:33:07,900 - Kate - C'est mon boulot Jack 466 00:33:16,600 --> 00:33:20,700 - Patrouille du port - Je me doutais que tu allais répondre 467 00:33:20,900 --> 00:33:25,400 - Je me doutais que tu allais appeler - Qu'as-tu dit pour qu'elle retourne là-bas ? 468 00:33:25,600 --> 00:33:28,500 - Elle est en train de sauver ma soeur - Ta soeur est morte 469 00:33:30,600 --> 00:33:34,200 Kate Wilson était censée mourir cet après-midi Jack, et je l'ai sauvée 470 00:33:34,600 --> 00:33:38,300 Oui c'est effectivement le cas Mais la journée n'est pas encore terminée 471 00:33:38,500 --> 00:33:41,400 Et ma fenêtre d'opportunités est toujours ouverte 472 00:33:41,600 --> 00:33:48,100 Et chanceux comme je suis... cette tempête ne fait qu'empirer 473 00:33:48,500 --> 00:33:50,800 Kate aide des gens Jack Elle sauve des vies 474 00:33:51,000 --> 00:33:55,300 Les bonnes personnes doivent aussi mourir Tru Tu sais cela autant que moi 475 00:33:55,800 --> 00:33:58,600 Tu dis que tu n'es pas un meurtrier Mais comment qualifies-tu ce que tu fais ? 476 00:33:58,900 --> 00:34:01,000 Mon boulot 477 00:34:02,100 --> 00:34:04,200 A plus tard, Tru 478 00:34:08,500 --> 00:34:13,100 - Ce n'est pas le bon moment, Harry - Tu ne croiras pas ce qu'il est arrivé 479 00:34:13,600 --> 00:34:17,400 - Ils ont encore volé le fourgon ? - Non ce n'est pas le problème 480 00:34:17,600 --> 00:34:21,200 Mes patrons sont un peu louches 481 00:34:21,500 --> 00:34:25,300 Ils ont volé leur propre fourgon afin de toucher l'assurance 482 00:34:25,700 --> 00:34:29,000 Et j'ai tout fait foirer en me garant dans un parking sécurisé 483 00:34:29,100 --> 00:34:31,800 Je croyais enfin travailler honnêtement 484 00:34:31,900 --> 00:34:35,000 Mais ce n'était pas le cas 485 00:34:35,200 --> 00:34:38,000 Désolée Harry, je t'appelle plus tard 486 00:34:47,100 --> 00:34:50,800 Ne vous inquiétez pas, tout ira bien Je sais ce que je fais 487 00:34:57,300 --> 00:35:01,700 Je suis désolée J'y ai pensé toute la journée 488 00:35:03,400 --> 00:35:05,200 - Kate ? - Oui 489 00:35:07,000 --> 00:35:11,100 On dînera une autre fois 490 00:35:23,400 --> 00:35:26,500 - Ouais ? - Tout a fonctionné ? 491 00:35:26,800 --> 00:35:31,000 J'ai presque cru que vous étiez sur ce bateau Richard. Je suis impressionné 492 00:35:31,400 --> 00:35:35,500 La prochaine fois Fais-le toi-même 493 00:36:33,300 --> 00:36:39,600 11, c'est la patrouille du port 11, c'est la patrouille du port, merde 494 00:38:15,400 --> 00:38:17,000 Kate 495 00:38:30,400 --> 00:38:33,700 Kate tenez bon J'arrive 496 00:38:37,300 --> 00:38:39,700 Je vous tiens 497 00:38:39,900 --> 00:38:42,300 Tenez bon, je vous tiens 498 00:38:48,300 --> 00:38:50,800 Allez Kate, tout va bien 499 00:38:55,900 --> 00:39:01,100 - Tout va bien maintenant - Merci 500 00:39:14,200 --> 00:39:15,100 Docteur 501 00:39:15,500 --> 00:39:21,100 Je montais m'excuser. Je suis désolé de ce qu'il s'est passé... 502 00:39:21,100 --> 00:39:22,200 Ah bon ? 503 00:39:22,200 --> 00:39:24,800 Je descendais justement vous rassurer 504 00:39:25,300 --> 00:39:29,500 - J'ai parcouru votre dossier cet après-midi. - Oulala, mon dossier 505 00:39:29,500 --> 00:39:31,300 Et vous savez ce que j'y ai trouvé ? 506 00:39:31,500 --> 00:39:38,000 Des commentaires élogieux allant du maire au commandant de la police locale. 507 00:39:40,900 --> 00:39:42,600 Dans mon dossier ? 508 00:39:42,700 --> 00:39:48,700 Donc, si vous avez des lubies bizarres, faites comme bon vous semble 509 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 Il faut être un peu fou pour travailler ici 510 00:39:55,000 --> 00:39:57,900 L'évaluation peut bien attendre 511 00:39:58,000 --> 00:39:59,600 Oui 512 00:39:59,900 --> 00:40:03,400 Et je ne crois pas que nous ayons été présentés. 513 00:40:04,700 --> 00:40:08,800 Enchantée. Je suis le docteur Carrie Allen 514 00:40:08,900 --> 00:40:12,900 Moi c'est Davis. Ravi de vous rencontrer 515 00:40:16,500 --> 00:40:19,100 Je suis si content que tu aies changé d'avis 516 00:40:19,200 --> 00:40:21,000 - Ça va être super de travailler ensemble - Oui 517 00:40:21,100 --> 00:40:23,400 Ça sera super de travailler honnêtement 518 00:40:26,400 --> 00:40:27,600 Écoute 519 00:40:27,900 --> 00:40:33,800 C'est peut-être l'occasion de rattraper le temps perdu 520 00:40:33,900 --> 00:40:36,000 Pour mes erreurs 521 00:40:36,100 --> 00:40:38,400 On a beaucoup à apprendre l'un de l'autre 522 00:40:38,500 --> 00:40:40,800 - Oui - De nos expériences passées 523 00:40:45,700 --> 00:40:47,000 Quoi ? 524 00:40:47,100 --> 00:40:51,000 Ça en étonnerait beaucoup de nous savoir si semblables finalement 525 00:40:58,100 --> 00:40:59,500 Un autre ? 526 00:41:00,000 --> 00:41:01,700 Non, j'y vais 527 00:41:02,000 --> 00:41:05,700 Je dois être frais et dispo pour mon nouveau patron 528 00:41:12,000 --> 00:41:13,700 On se voit demain 529 00:41:24,900 --> 00:41:28,700 - Tu as été trop tendre aujourd'hui - Merci, coach 530 00:41:28,700 --> 00:41:31,400 Ne le prends pas mal. Je t'avais dit qu'elle est douée 531 00:41:31,600 --> 00:41:33,800 Y'en a au moins un qui a gagné aujourd'hui 532 00:41:33,800 --> 00:41:36,800 - Harrison - Il signera demain 533 00:41:37,800 --> 00:41:40,100 - Dans les temps ? - Oui 534 00:41:40,600 --> 00:41:44,300 Il vient de me rendre fier. Il faut en garder un peu pour plus tard 535 00:41:45,000 --> 00:41:47,400 C'est un bon garçon. Un bon atout 536 00:41:47,900 --> 00:41:51,900 Mais il aime sa soeur et ce lien est fort 537 00:41:52,300 --> 00:41:55,000 Autant que celui d'un père pour son fils 538 00:41:55,700 --> 00:41:58,000 Repose-toi, Jack 539 00:41:58,900 --> 00:42:00,900 Tu en a bien besoin 540 00:42:12,300 --> 00:42:14,100 J'avais entendu quelqu'un rentrer 541 00:42:18,100 --> 00:42:20,100 Je l'ai eu, Davis 542 00:42:20,600 --> 00:42:22,100 J'ai battu Jack 543 00:42:22,400 --> 00:42:25,100 Kate est sauvée, le destin à repris son cours 544 00:42:25,200 --> 00:42:28,100 mais je ne me sens pas soulagée 545 00:42:28,800 --> 00:42:31,100 Parce que tu n'as pas sauvé Luc 546 00:42:33,700 --> 00:42:36,000 Ça marche comme ça ? Des étrangers sauvés 547 00:42:36,100 --> 00:42:38,300 contre des proches qui meurent 548 00:42:40,000 --> 00:42:43,700 Ça va, c'est juste un relent... 549 00:42:43,800 --> 00:42:45,400 d'humanité ? 550 00:42:49,900 --> 00:42:52,900 Bref, il est tard, je vais rentrer 551 00:42:53,000 --> 00:42:55,300 - Bonne nuit, Davis - Bonne nuit 552 00:42:55,700 --> 00:42:56,800 Au fait 553 00:42:56,900 --> 00:42:59,100 Qu'a dit Jack quand il a su qu'il perdait ? 554 00:42:59,300 --> 00:43:03,200 J'en sais rien, mais j'aimerais bien savoir 555 00:43:14,500 --> 00:43:17,200 J'ai gagné. Je l'ai sauvée. Tru 556 00:43:25,300 --> 00:43:31,500 Sous-titrage : Ben, Van & Stinc3 Synchro hdtv : Ben http://trucalling.free.fr