1 00:01:38,600 --> 00:01:42,000 Chaque cadavre raconte une histoire. Occupez-vous en soigneusement, 2 00:01:42,100 --> 00:01:44,500 et il vous délivrera ses secrets. 3 00:01:44,600 --> 00:01:47,500 Je veux un groupe de 4 sur chaque cadavre. 4 00:01:56,700 --> 00:01:58,200 Excuse-moi 5 00:01:58,200 --> 00:02:02,400 Est-ce toi qui a scotché le Pr Sidel l'autre fois en répondant à sa colle ? 6 00:02:02,500 --> 00:02:05,200 - Je ne sais pas si je l'ai scotché - C'est elle les gars 7 00:02:05,300 --> 00:02:06,600 C'est toi qu'on veut 8 00:02:06,700 --> 00:02:09,600 Il nous faut un 4ème pour les TD de labo 9 00:02:09,700 --> 00:02:11,500 - Et vous voulez que ce soit moi ? - Absolument 10 00:02:11,600 --> 00:02:14,600 Scier le prof comme ça, c'était génial 11 00:02:14,800 --> 00:02:19,400 Tu es apparemment brillante et ton statut n'affectera pas notre notation 12 00:02:19,600 --> 00:02:22,200 Tyler pense que tu es la femme qu'il nous faut 13 00:02:23,700 --> 00:02:25,300 - Jensen - Tru 14 00:02:28,600 --> 00:02:31,300 Son duodénum est en sale état 15 00:02:31,400 --> 00:02:33,700 Tu dois entendre ça tous les jours 16 00:02:33,800 --> 00:02:37,600 C'est gentil. Pardon, Je travaille de nuit 17 00:02:37,700 --> 00:02:39,300 Je manque de sommeil 18 00:02:39,400 --> 00:02:42,800 On doit vite finir en taule quand on charcute 6 cadavres 19 00:02:42,900 --> 00:02:46,200 - C'est quoi ce sac ? - C'est un cadeau pour Lexy 20 00:02:46,300 --> 00:02:49,400 Jensen s'est enfin sorti de ses bouquins pour trouver une copine 21 00:02:49,500 --> 00:02:51,500 Nous en sommes ravis 22 00:02:51,700 --> 00:02:55,000 - Essence de roses - Oui, Essence de roses 23 00:02:55,300 --> 00:02:56,800 Mais que fais-tu ? 24 00:02:56,900 --> 00:02:59,100 Je ne pouvais pas le mettre Et s'il ne me plaît pas ? 25 00:02:59,200 --> 00:03:01,700 Je ne veux pas que tu le sentes, mais plutôt que tu me dises 26 00:03:01,800 --> 00:03:05,100 si c'est un cadeau approprié ou pas. 27 00:03:05,300 --> 00:03:07,600 Je ne sais pas, ça dépend. 28 00:03:07,800 --> 00:03:08,900 Merci du conseil 29 00:03:09,200 --> 00:03:12,800 Mr Lee, ce n'est pas comme cela que l'on manipule une vésicule biliaire 30 00:03:14,100 --> 00:03:15,800 Le parfum de Lexy 31 00:03:16,800 --> 00:03:18,100 Désolé 32 00:03:19,500 --> 00:03:22,200 C'est mieux que de sentir le formol 33 00:03:25,900 --> 00:03:27,400 C'est quoi cette odeur ? 34 00:03:27,600 --> 00:03:28,900 Quoi ? 35 00:03:29,000 --> 00:03:32,700 Ça sent la rose... 36 00:03:32,700 --> 00:03:35,700 - et le formol - Et cet appareil c'est pour quoi ? 37 00:03:36,500 --> 00:03:41,500 Rien, juste mon premier travail pour le cabinet de papa 38 00:03:41,600 --> 00:03:43,200 Ça va chauffer 39 00:03:43,300 --> 00:03:45,900 Deux gars se sont battus sur un parcours de golf 40 00:03:46,000 --> 00:03:48,500 L'un d'eux veut attaquer l'autre pour C et B 41 00:03:48,600 --> 00:03:51,800 - C et B ? - Coups et blessures 42 00:03:51,900 --> 00:03:54,400 Il prétend être trop amoché pour sortir de chez lui 43 00:03:54,500 --> 00:03:58,000 Mais je sais qu'il est fan de Hockey sur glace 44 00:03:58,100 --> 00:04:00,300 Et il a des tickets pour le match de ce soir 45 00:04:00,400 --> 00:04:04,500 Et tu seras là pour immortaliser sa soirée au match 46 00:04:04,700 --> 00:04:08,900 Quand papa aura les photos, il va m'adorer 47 00:04:09,500 --> 00:04:13,100 Je suis contente. Je sais ce que ça représente pour toi 48 00:04:13,200 --> 00:04:14,700 C'est génial 49 00:04:14,900 --> 00:04:17,400 Qu'on soit tous réconciliés 50 00:04:17,900 --> 00:04:20,400 On est peut-être trop durs avec lui 51 00:04:20,500 --> 00:04:21,500 Peut-être 52 00:04:25,700 --> 00:04:29,300 - Salut, je peut m'asseoir ? - Dr Allen, je vous en prie 53 00:04:29,300 --> 00:04:30,500 Restez assis 54 00:04:33,200 --> 00:04:34,200 Mince 55 00:04:34,300 --> 00:04:36,800 - J'ai oublié le sucre - Prenez le mien 56 00:04:37,400 --> 00:04:38,500 Zut 57 00:04:39,100 --> 00:04:40,400 Un problème ? 58 00:04:40,500 --> 00:04:43,600 Ce n'est rien, juste un fil de polyester 59 00:04:48,300 --> 00:04:51,200 Vous avez eu le memo sur l'alarme à incendie ? 60 00:04:51,300 --> 00:04:52,200 Non 61 00:04:52,400 --> 00:04:55,200 J'aimerais faire venir quelqu'un demain 62 00:04:55,300 --> 00:04:58,400 Parfois elle se déclenche seule, soit quand on est 63 00:04:58,500 --> 00:05:02,400 aux toilettes, soit quand on a les mains dans les viscères 64 00:05:09,300 --> 00:05:13,800 - Bon, je vais rentrer - Très bien 65 00:05:14,100 --> 00:05:15,800 - Au revoir - Au revoir 66 00:05:16,400 --> 00:05:17,700 Merci 67 00:05:23,200 --> 00:05:25,500 Je suis maudit 68 00:05:26,100 --> 00:05:28,500 Je suis sûre que ce n'était pas si grave 69 00:05:28,600 --> 00:05:33,600 Le destin a voulu que je sois capable d'analyser 60 sortes de blessures par balle, 70 00:05:33,700 --> 00:05:36,000 mais archi nul en conversation 71 00:05:36,100 --> 00:05:38,100 Je croyais que tu n'aimais pas ça 72 00:05:38,100 --> 00:05:41,800 - Je déteste ce genre de conversation - C'est quoi qui te chagrine alors ? 73 00:05:43,900 --> 00:05:45,900 Ça veut dire quoi ce Ahh ? 74 00:05:46,000 --> 00:05:48,800 Juste un Ahh, rien de plus. 75 00:05:53,000 --> 00:05:55,100 - Harry - C'est moi ! 76 00:05:55,200 --> 00:05:57,900 - J'ai les photos - Bravo 77 00:05:58,000 --> 00:05:59,700 Oui, ça valait le coup 78 00:06:00,300 --> 00:06:02,800 - Mais je me suis pris une droite - Aïe 79 00:06:02,900 --> 00:06:04,700 Vivement que je les montre à papa 80 00:06:04,800 --> 00:06:07,100 C'est super pour toi. Je te rappelle plus tard 81 00:06:12,700 --> 00:06:15,000 Au sujet du Ahh 82 00:06:15,100 --> 00:06:19,200 Il faut que vous discutiez encore. Trouve un sujet intéressant pour vous 2 83 00:06:19,300 --> 00:06:22,600 Mes centres d'intérêt sont bien loin du genre humain 84 00:06:25,900 --> 00:06:28,400 Thomas Burrell, diplômé de médecine 85 00:06:28,500 --> 00:06:31,300 - On dirait un mémo pour lui-même - Une liste pour le supermarché ? 86 00:06:31,400 --> 00:06:34,500 Il y a écrit Varden, et une flèche qui pointe sur DSM3 87 00:06:34,700 --> 00:06:36,400 Ça doit être un psychiatre 88 00:06:36,600 --> 00:06:37,900 Comment tu le sais ? 89 00:06:38,000 --> 00:06:40,500 - En fait... -S'il vous plaît 90 00:06:42,700 --> 00:06:44,800 Aidez-moi ! 91 00:06:52,100 --> 00:06:55,400 Mr Lee. Ce n'est pas comme cela qu'on manipule une vésicule biliaire 92 00:07:04,300 --> 00:07:06,000 Vraiment désolée 93 00:07:08,700 --> 00:07:13,500 Mlle davies. Je vous prierai de ne plus apporter vos parfums au labo 94 00:07:15,400 --> 00:07:17,300 Je vais lui dire que c'était à moi 95 00:07:17,400 --> 00:07:19,600 C'est pas grave. Je dois filer 96 00:07:23,600 --> 00:07:27,200 Je trouve que Tru est un peu versatile 97 00:07:30,100 --> 00:07:32,700 Ep.2-02 Grace 98 00:08:08,000 --> 00:08:09,100 - Bonjour - Bonjour 99 00:08:08,900 --> 00:08:11,100 - Il est là ? - Oui, allez-y 100 00:08:17,900 --> 00:08:19,900 La journée a recommencé 101 00:08:20,200 --> 00:08:22,300 Rebelote. Quelles sont les causes du décès ? 102 00:08:22,400 --> 00:08:24,600 Pendant le marché de Forestreet, il a reçu une balle dans le dos 103 00:08:24,700 --> 00:08:26,200 J'espère que ton plan est bon 104 00:08:26,300 --> 00:08:29,900 parce que ma fille a fait un parcours sans faute depuis la mort de Luc. 105 00:08:30,000 --> 00:08:32,200 Qui était en plus une de tes idées 106 00:08:32,300 --> 00:08:34,700 Je te l'ai dit. C'était pour lui donner une leçon 107 00:08:34,800 --> 00:08:37,200 Elle ne l'a pas perçu comme ça 108 00:08:37,300 --> 00:08:40,900 - Je ne laisserai pas Jack prendre le dessus. - Tu t'en es bien sorti la dernière fois 109 00:08:41,000 --> 00:08:46,300 Justement, c'est l'occasion de passer la vitesse supérieure 110 00:08:46,300 --> 00:08:49,100 De ne pas reproduire tes erreurs avec sa mère 111 00:08:49,100 --> 00:08:52,300 - Mon mariage ? - Non, la tuer était une erreur 112 00:08:52,500 --> 00:08:57,400 On sait que ça ne fait que déplacer le problème 113 00:08:57,600 --> 00:09:01,000 Il faut rendre Tru inoffensive 114 00:09:01,700 --> 00:09:04,800 Et j'ai une idée pour faire ça 115 00:09:07,500 --> 00:09:09,000 Qui est la victime ? 116 00:09:09,200 --> 00:09:13,000 Docteur Thomas Burrelll. Ça doit être un psychiatre 117 00:09:13,100 --> 00:09:16,500 Son cabinet est au 87, 3rd Street 118 00:09:16,500 --> 00:09:19,800 J'y vais, je le croiserai peut-être avant qu'il n'aille au marché 119 00:09:29,300 --> 00:09:33,900 Désolé, mais je me suis permis car votre secrétaire n'était pas là 120 00:09:34,400 --> 00:09:36,500 Elle va revenir d'ici un instant 121 00:09:37,300 --> 00:09:38,600 Je peux vous aider ? 122 00:09:38,700 --> 00:09:40,300 Je l'espère 123 00:09:40,600 --> 00:09:44,200 J'ai connu pas mal de revirements dans ma vie ces derniers temps 124 00:09:44,200 --> 00:09:47,500 et j'aurais souhaité en parler 125 00:09:47,600 --> 00:09:49,800 Pouvez-vous préciser Mr..? 126 00:09:49,900 --> 00:09:51,700 Paul Goodwen 127 00:09:51,900 --> 00:09:52,800 Dr Burrelll 128 00:09:52,900 --> 00:09:55,300 Pourquoi souhaitez-vous une thérapie ? 129 00:09:55,400 --> 00:09:58,200 En fait, j'ai un métier très stressant 130 00:09:58,300 --> 00:10:01,100 et je voudrais mieux gérer ce stress 131 00:10:01,300 --> 00:10:03,200 Que faites-vous exactement ? 132 00:10:03,300 --> 00:10:05,900 Je suis en quelque sorte un redresseur de torts 133 00:10:06,100 --> 00:10:09,100 Certains trichent, manipulent 134 00:10:09,600 --> 00:10:12,700 Quand cela arrive, j'interviens pour remettre de l'ordre 135 00:10:12,800 --> 00:10:16,900 Je vois les raisons du stress. Vous devez subir pas mal d'agressivité 136 00:10:17,100 --> 00:10:21,000 En effet, ils ne comprennent pas que je n'ai rien contre eux 137 00:10:21,100 --> 00:10:22,900 Je ne fais qu'appliquer la loi 138 00:10:23,000 --> 00:10:24,900 C'est mon métier 139 00:10:25,400 --> 00:10:30,400 - Mardi 17h ça vous va ? - Très bien 140 00:10:32,200 --> 00:10:35,100 Excusez-moi, je reviens 141 00:10:39,300 --> 00:10:41,500 Dr Burrell, je vous écoute 142 00:11:09,400 --> 00:11:12,500 Il faut que j'y aille. À mardi, 17h, c'est ça ? 143 00:11:12,600 --> 00:11:13,700 Oui 144 00:11:15,300 --> 00:11:19,500 J'ai oublié de vous dire. Mon ex est assez jalouse 145 00:11:19,600 --> 00:11:22,700 Elle a embêté mon ancien psy en le questionnant, 146 00:11:22,800 --> 00:11:25,300 prétextant que j'étais dangereux 147 00:11:25,400 --> 00:11:28,000 Elle veux s'immiscer dans ma vie privée 148 00:11:28,100 --> 00:11:31,800 Ne vous inquiétez pas, le secret médical est pour moi une règle d'or 149 00:11:31,800 --> 00:11:35,000 - Je m'en doutais. Merci Docteur - À mardi 150 00:11:43,600 --> 00:11:44,800 Dr Burrell ! 151 00:11:50,300 --> 00:11:53,600 Dommage ! Le Docteur vient de partir 152 00:11:53,700 --> 00:11:57,700 Comment étais-tu au courant de tout ça avant moi ? 153 00:11:57,800 --> 00:12:01,200 - Apple donne t-il ses secrets à Microsoft ? - On n'est pas dans le business 154 00:12:01,300 --> 00:12:03,000 Il s'agit de vies humaines 155 00:12:03,100 --> 00:12:05,300 Notre business c'est la vie des gens 156 00:12:05,400 --> 00:12:08,100 Bien essayé, mais je ne vais pas perdre mon temps à discuter avec toi 157 00:12:08,200 --> 00:12:11,300 - J'ai du pain sur la planche - J'adore ton parfum 158 00:12:11,700 --> 00:12:12,800 À plus 159 00:13:03,600 --> 00:13:04,400 Dr Burrell 160 00:13:05,000 --> 00:13:05,600 Oui ? 161 00:13:05,700 --> 00:13:09,400 Je dois vous parler c'est urgent. Voulez-vous me suivre ? 162 00:13:09,600 --> 00:13:10,500 Où ça ? 163 00:13:10,600 --> 00:13:13,200 Je vous dirai ça plus tard. Accordez-moi un instant 164 00:13:13,300 --> 00:13:15,900 Si vous voulez parlez, prenez rendez-vous à mon cabinet 165 00:13:16,000 --> 00:13:17,700 Il faut faire vite 166 00:13:17,900 --> 00:13:19,000 Dr Burrell ! 167 00:13:22,600 --> 00:13:23,600 Police ! 168 00:13:24,000 --> 00:13:27,200 Mon dieu ! Elle a tué cet homme 169 00:13:27,300 --> 00:13:28,400 Non 170 00:13:29,500 --> 00:13:30,800 Mains en l'air 171 00:13:30,900 --> 00:13:32,500 Vous êtes en état d'arrestation 172 00:13:44,800 --> 00:13:47,500 Je suis innocente, il a été touché dans le dos 173 00:13:47,600 --> 00:13:50,300 Ils se sont engueulés, elle a tiré quand il s'est retourné 174 00:13:50,600 --> 00:13:52,700 - En effet - Je lui parlais 175 00:13:52,800 --> 00:13:55,500 - Quel est votre nom madame ? - Pam Olsen 176 00:14:16,600 --> 00:14:21,200 Tru, t'as un problème ? C'est toi qui est supposée être responsable 177 00:14:22,000 --> 00:14:23,300 Des menottes ? 178 00:14:25,200 --> 00:14:26,700 Et voilà 179 00:14:27,000 --> 00:14:28,700 C'est monnaie courante 180 00:14:29,000 --> 00:14:32,900 Si ça t'arrive encore, un couteau suisse suffira 181 00:14:32,900 --> 00:14:34,700 J'ai pas ça sur moi 182 00:14:35,200 --> 00:14:39,700 - Un truc pointu fera l'affaire. - Ça t'es arrivé souvent ? 183 00:14:40,200 --> 00:14:42,100 Finalement, je ne préfère pas savoir. 184 00:14:42,900 --> 00:14:44,300 C'est quoi cette odeur ? 185 00:14:48,900 --> 00:14:52,000 J'ai des problèmes. Ça a mal tourné 186 00:14:52,100 --> 00:14:55,000 - Il faut que je voies le corps. - Je te le déconseille 187 00:14:55,300 --> 00:14:57,300 Il y a la police ? 188 00:14:57,500 --> 00:14:58,700 On peut dire ça 189 00:14:59,300 --> 00:15:02,300 Dommage qu'on ne puisse se voir aujourd'hui 190 00:15:02,500 --> 00:15:05,000 Je suis arrivée trop tard, Jack était déjà là. 191 00:15:06,200 --> 00:15:08,500 Il m'a piégée. Tout est allé si vite 192 00:15:08,600 --> 00:15:12,600 J'assistais à son faux témoignage quand j'ai pu m'enfuir 193 00:15:12,900 --> 00:15:17,800 Il y a peut-être un moyen de s'en sortir légalement 194 00:15:18,400 --> 00:15:20,500 Tu veux que je me rende ? 195 00:15:20,600 --> 00:15:21,500 Non 196 00:15:24,600 --> 00:15:26,500 Je crois qu'il veut que j'en parle à papa 197 00:15:26,700 --> 00:15:28,300 C'est une bonne idée 198 00:15:28,400 --> 00:15:31,900 Papa est avocat d'affaires criminelles 199 00:15:33,200 --> 00:15:36,700 Message reçu, je dois filer. Je te rappelle. 200 00:15:37,600 --> 00:15:38,800 Qui était-ce ? 201 00:15:38,800 --> 00:15:42,600 C'est mon plombier. Il devait venir réparer ma salle de bain 202 00:15:42,700 --> 00:15:46,100 - aujourd'hui mais... - Il n'est pas venu 203 00:15:56,100 --> 00:15:59,500 - Papa, on a un truc à te dire - Je sais, la police est venue 204 00:16:00,500 --> 00:16:01,700 Viens t'asseoir 205 00:16:06,900 --> 00:16:09,100 Il faut que tu me dises tout 206 00:16:09,600 --> 00:16:12,500 - Tu peux attendre dehors STP ? - Non, ça ira 207 00:16:12,600 --> 00:16:14,800 Harrison, s'il te plaît 208 00:16:17,200 --> 00:16:18,500 D'accord 209 00:16:24,600 --> 00:16:27,300 Papa, on m'a piégée. Je ne l'ai pas tué 210 00:16:27,400 --> 00:16:30,300 La police enquête déjà sur toi. 211 00:16:30,600 --> 00:16:33,500 Ils ont trouvé ton nom sur son carnet de rendez-vous, 212 00:16:33,600 --> 00:16:35,300 donc ils savent que tu étais sa patiente 213 00:16:35,400 --> 00:16:36,400 C'est faux 214 00:16:36,500 --> 00:16:40,100 Ils ont aussi trouvé ton dossier dans son cabinet 215 00:16:40,300 --> 00:16:42,900 Je ne l'avais jamais vu auparavant 216 00:16:43,000 --> 00:16:46,600 Plusieurs témoins affirment avoir vu une querelle entre vous. 217 00:16:46,700 --> 00:16:48,000 De quoi s'agissait-il ? 218 00:16:48,100 --> 00:16:51,400 Je n'avais pas d'arme quand j'ai été arrêtée. Ça ne me disculpe pas ? 219 00:16:51,500 --> 00:16:54,200 La plupart des procès sont jugés sans retrouver l'arme du crime 220 00:16:54,300 --> 00:16:56,000 Vu le monde qu'il y avait sur place, 221 00:16:56,100 --> 00:17:00,200 n'importe qui aurait pu la récupérer. 222 00:17:00,300 --> 00:17:03,400 La police ne retiendra pas cet argument car ils ont un témoin. 223 00:17:03,700 --> 00:17:07,400 Et bien ce témoin est celui qui m'a piégée. Il s'appelle Jack Harper. 224 00:17:07,500 --> 00:17:09,300 Il cherche à me nuire. 225 00:17:09,300 --> 00:17:10,900 Pourquoi ferait-il ça ? 226 00:17:11,200 --> 00:17:13,500 Parce qu'on a déjà été confrontés. 227 00:17:13,900 --> 00:17:15,800 C'est compliqué 228 00:17:18,400 --> 00:17:21,400 Pourquoi as-tu fait sortir Harrison ? 229 00:17:21,600 --> 00:17:24,600 Parce que je pensais que tu avais des aveux à faire. 230 00:17:24,700 --> 00:17:27,300 Qu'il valait mieux qu'il n'entende pas. 231 00:17:30,100 --> 00:17:31,600 Je dois y aller 232 00:17:31,900 --> 00:17:32,900 Tru 233 00:17:40,200 --> 00:17:44,200 - Il croit que je suis coupable - Mais non, il a dû mal interpréter 234 00:17:44,300 --> 00:17:47,100 Il croit que je l'ai tué. 235 00:17:47,200 --> 00:17:49,600 Il s'est fait son idée bien avant de m'écouter 236 00:17:49,700 --> 00:17:52,700 Quelle idiote ! Tout ça parce que c'est mon père. 237 00:17:52,800 --> 00:17:54,600 Me voilà seule. 238 00:17:54,700 --> 00:17:56,800 Tu n'es pas seule. 239 00:17:57,900 --> 00:17:59,400 Je suis là 240 00:17:59,700 --> 00:18:03,300 Je ne suis pas avocat mais je connais un gars. 241 00:18:03,400 --> 00:18:08,400 Il pourrait nous faire des faux papiers. On irait au Mexique, en Thaïlande... 242 00:18:09,000 --> 00:18:10,700 Je suis sérieux. 243 00:18:11,000 --> 00:18:14,400 Je trouverai un boulot. Tu pourrais ouvrir une morgue 244 00:18:15,000 --> 00:18:17,500 Il y a des morts partout, pas vrai ? 245 00:18:17,700 --> 00:18:21,000 Je ne pense pas que ça marcherait mais merci quand même. 246 00:18:22,800 --> 00:18:24,200 Allez, on y va. 247 00:18:24,400 --> 00:18:28,000 - Bien joué. - C'est une méthode humaniste 248 00:18:28,200 --> 00:18:31,700 En prison pendant 50 ans on ne peut pas sauver grand monde. 249 00:18:31,800 --> 00:18:35,000 Juste quelques malfrats. 250 00:18:36,400 --> 00:18:40,800 Savais-tu que la guillotine à été inventée par un physicien ? 251 00:18:42,700 --> 00:18:44,900 Par le Docteur Guillotin. 252 00:18:45,600 --> 00:18:48,900 Il pensait lui aussi que c'était humaniste 253 00:18:49,400 --> 00:18:51,000 C'était pas faux 254 00:18:53,000 --> 00:18:55,200 - Tu peux parler ? - Oui, ça va ? 255 00:18:55,300 --> 00:18:59,600 D'habitude quand ça se passe mal, la journée recommence. Là c'est déjà le cas 256 00:18:59,700 --> 00:19:02,000 Le corps de Burrell est ici depuis 30 minutes 257 00:19:02,100 --> 00:19:04,600 Il y a un papier dans sa poche 258 00:19:04,700 --> 00:19:07,600 Il y est écrit Varden et DSM3 259 00:19:07,700 --> 00:19:11,000 Hier, cela t'as permis de savoir qu'il était psychiatre 260 00:19:11,100 --> 00:19:14,000 - Comment as-tu fait ? - Probablement DSM3 261 00:19:14,100 --> 00:19:16,800 C'est un manuel de diagnostics des désordres psychiatriques. 262 00:19:16,900 --> 00:19:20,000 C'est un genre de bible pour les psys. 263 00:19:20,200 --> 00:19:25,400 C'est bizarre car la version 3 est périmée depuis 10 ans 264 00:19:26,800 --> 00:19:28,800 Ça t'aide un peu ? 265 00:19:28,900 --> 00:19:30,500 J'aimerais dire oui 266 00:19:30,700 --> 00:19:34,900 - J'ai bien une idée. - Je t'écoute 267 00:19:35,000 --> 00:19:39,800 Si tu pouvais t'approcher de Burrell, il pourrait te demander de l'aide à nouveau 268 00:19:39,900 --> 00:19:43,200 ce qui ferait recommencer la journée. 269 00:19:43,700 --> 00:19:46,500 C'est risqué mais peut-être notre seule chance 270 00:19:47,800 --> 00:19:51,200 Le problème c'est que la police est toujours ici 271 00:19:51,300 --> 00:19:53,900 Si je ne peux pas venir, apporte-moi le corps 272 00:19:54,000 --> 00:19:57,600 Je trouve ça un peu voyant d'exhiber un cadavre en public 273 00:19:57,600 --> 00:19:59,900 Il y a un endroit tranquille au campus 274 00:20:00,100 --> 00:20:03,100 Le labo d'anatomie sera certainement vide. On se retrouve là-bas. 275 00:20:05,100 --> 00:20:08,100 Tu disais que l'idée de la Thaïlande était fantasque. 276 00:20:08,500 --> 00:20:12,000 Je peux me débrouiller seule mais ils vont chercher ma voiture 277 00:20:12,200 --> 00:20:15,300 - Tu me prêtes la tienne ? - Je conduis. 278 00:20:31,300 --> 00:20:34,500 Tu fais des câlins avec notre sujet de TD ? 279 00:20:34,700 --> 00:20:37,800 Je revoyais le cours de ce matin, et toi ? 280 00:20:38,000 --> 00:20:40,400 - Pareil. - Rejoins-nous 281 00:20:41,800 --> 00:20:45,400 Tu ne préférerais pas faire une pause-café ? 282 00:20:47,000 --> 00:20:51,400 - Tu veux boire un café avec moi ? - Non, je suis étonnée 283 00:20:51,600 --> 00:20:54,900 Tu es un des rares que je ne pensais pas voir ici 284 00:20:55,000 --> 00:20:58,700 Tu es brillant, Entré ici plus jeune que la moyenne 285 00:20:58,700 --> 00:21:02,900 Tu es un crack en chimie. Les profs t'admirent. 286 00:21:03,000 --> 00:21:04,600 Donc, tu peux faire une pause. 287 00:21:04,700 --> 00:21:08,200 Ils t'ont dit tout ça sur moi ce matin ? 288 00:21:08,300 --> 00:21:09,400 Peut-être 289 00:21:10,100 --> 00:21:12,900 L'avis des profs m'importe peu 290 00:21:13,000 --> 00:21:17,100 - Tu connais la clinique Bedendorf ? - C'est l'une des plus réputées 291 00:21:17,200 --> 00:21:20,400 Mon père a été leur premier prodige 292 00:21:20,600 --> 00:21:23,900 Certains disent qu'il est le meilleur diagnosticien du pays. 293 00:21:24,000 --> 00:21:26,400 - Pas facile de lui succéder. - Je sais 294 00:21:26,500 --> 00:21:30,000 S'il fallait le comparer à un être humain, 295 00:21:30,100 --> 00:21:32,300 Martha Stewart serait la plus proche 296 00:21:32,400 --> 00:21:34,600 Et moi j'essaye de suivre ses pas 297 00:21:35,600 --> 00:21:37,200 Je comprends 298 00:21:37,300 --> 00:21:40,000 Je n'arriverai jamais à rattraper mon père 299 00:21:42,200 --> 00:21:45,400 C'est pourquoi tu devrais sortir d'ici. 300 00:21:45,500 --> 00:21:47,200 Tu ne peux pas impressionner ton père 301 00:21:55,000 --> 00:21:58,600 J'ai des ennuis. Pas le temps d'expliquer, mais crois-moi. 302 00:21:58,700 --> 00:22:01,000 - Ne dis à personne que je suis ici. - Que fais-tu ? 303 00:22:01,800 --> 00:22:04,200 Tu as quelque chose à me dire ? 304 00:22:10,500 --> 00:22:12,700 Je suis l'inspecteur Gomez 305 00:22:12,800 --> 00:22:16,400 Pouvez-vous m'aider ? Je recherche Tru Davies 306 00:22:26,200 --> 00:22:29,200 Tru a cours dans cette classe, je crois ? 307 00:22:29,400 --> 00:22:32,500 Oui, le matin. Mais le cours est fini. 308 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 Donc vous la connaissez ? 309 00:22:34,700 --> 00:22:39,100 Oui, elle est étudiante en médecine. On est en classe d'anatomie ensemble. 310 00:22:40,200 --> 00:22:42,200 Que pouvez-vous me dire d'autre ? 311 00:22:46,000 --> 00:22:48,700 Je peux savoir ce que vous lui voulez ? 312 00:22:49,200 --> 00:22:52,200 Elle est partie prenante dans une affaire de meurtre 313 00:22:52,300 --> 00:22:54,500 Comme témoin, alors 314 00:22:54,600 --> 00:22:57,000 On voudrait juste lui parler 315 00:23:00,600 --> 00:23:02,500 Quelle est cette odeur ? 316 00:23:03,900 --> 00:23:07,900 C'est du parfum. J'ai cassé le flacon que j'avais acheté pour ma copine 317 00:23:09,200 --> 00:23:12,500 - Vous le trouvez comment ? - Je le trouve un peu fort 318 00:23:42,400 --> 00:23:46,700 - Excusez-moi - Je peux vous aider ? 319 00:23:47,200 --> 00:23:49,800 On peut vérifier ? 320 00:23:57,500 --> 00:24:00,100 Attendez ici 321 00:24:06,400 --> 00:24:10,800 Gomez Il a fait ça ? 322 00:24:11,800 --> 00:24:16,200 Non je veux l'interroger moi-même Assurez-vous qu'il ne parte pas 323 00:24:16,500 --> 00:24:18,200 Je dois y aller 324 00:24:18,700 --> 00:24:22,600 Voici ma carte. Vous pouvez me joindre quand vous le souhaitez 325 00:24:30,300 --> 00:24:32,900 Vous avez quelque chose à me dire ? 326 00:24:35,500 --> 00:24:38,000 Si c'est le cas je vous appellerai 327 00:24:44,700 --> 00:24:46,600 Tru, que se passe-t'il ? 328 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Merci Merci vraiment 329 00:24:50,500 --> 00:24:52,000 Tu as fait ce qu'il fallait 330 00:24:52,200 --> 00:24:56,800 J'espère pouvoir tout t'expliquer un jour ou alors je n'aurai pas à le faire 331 00:24:57,200 --> 00:24:58,700 Tru, qu'est-ce que.... 332 00:25:10,800 --> 00:25:12,500 Merci officier 333 00:25:12,700 --> 00:25:15,800 - Monsieur Davis - C'est juste Davis en fait 334 00:25:16,200 --> 00:25:18,100 On va avoir une petite discussion 335 00:25:22,300 --> 00:25:26,400 Tru, tu dois retourner à la voiture Les flics te cherchent 336 00:25:26,500 --> 00:25:29,200 - Tu ne dois pas traîner dans les parages - Où est Davis ? 337 00:25:29,300 --> 00:25:31,600 Il n'a pas amené le corps Il ne répond pas au téléphone 338 00:25:42,900 --> 00:25:44,400 Je peux ? 339 00:25:49,800 --> 00:25:51,500 Tru Davies 340 00:26:00,000 --> 00:26:03,500 - Davis, qu'est-ce qu'il se passe ? - C'est le détective Gomez, Mlle Davies 341 00:26:03,600 --> 00:26:06,300 Devinez quoi ? Votre numéro était dans la mémoire du téléphone de votre patron 342 00:26:06,500 --> 00:26:09,800 Vous devriez penser à vous rendre. Vous êtes une femme intelligente. 343 00:26:09,900 --> 00:26:12,400 Vous ne faites qu'aggraver votre situation 344 00:26:12,800 --> 00:26:15,400 - Et celle de vos amis - Triangulation en cours 345 00:26:15,700 --> 00:26:19,000 - Je n'ai pas tué cet homme - Raccroche 346 00:26:19,100 --> 00:26:21,700 C'était un homme bon. 347 00:26:21,900 --> 00:26:24,300 Je devais le rencontrer aujourd'hui car il m'avait parlé de vous 348 00:26:24,400 --> 00:26:27,000 - Quoi ? - Il voulait me parler d'un de ses patients 349 00:26:27,300 --> 00:26:30,700 - Je n'étais pas une des ses patientes - Tru, ils peuvent retracer l'appel 350 00:26:30,900 --> 00:26:33,900 - Le champ de localisation est encore large - Votre nom était dans son agenda 351 00:26:34,000 --> 00:26:36,600 Et vous voulez me faire croire que vous ne le connaissiez pas ? 352 00:26:38,000 --> 00:26:42,500 Arrangez votre cas et rendez-vous. Laissez votre avocat agir 353 00:26:49,300 --> 00:26:53,000 Donne-moi ça. Prends celui-là J'ai un téléphone dans la voiture 354 00:26:53,100 --> 00:26:55,600 - Tu vas faire quoi avec le mien ? - Je vais partir loin d'ici 355 00:26:55,700 --> 00:26:58,100 Je vais passer un appel et le jeter à l'arrière d'un 4X4 356 00:26:58,200 --> 00:27:00,800 Disparaître, c'est le seul truc que je sais bien faire 357 00:27:00,900 --> 00:27:01,600 Et toi ? 358 00:27:01,800 --> 00:27:04,100 Davis s'est fait attraper Il n'y aura pas de retour en arrière 359 00:27:04,100 --> 00:27:08,000 Tout ce que j'ai, c'est le contenu de la poche du docteur :Varden - DSM3 360 00:27:08,100 --> 00:27:09,500 Donc ? 361 00:27:09,800 --> 00:27:13,400 Encore un petit service avant de partir ? 362 00:27:14,300 --> 00:27:20,500 - Tu peux voler un livre à la bibliothèque ? - Pas de problème 363 00:27:24,100 --> 00:27:29,800 Restez ici et gardez un oeil sur notre ami Au cas où Mlle Davies reviendrait, on ne sait jamais 364 00:27:29,900 --> 00:27:35,500 Détective. Comme je vous l'ai dit, j'amenais le corps du docteur à la crypte sécurisée 365 00:27:35,600 --> 00:27:38,500 Là où on garde généralement les cas plus importants 366 00:27:38,700 --> 00:27:43,300 Je pensais que c'était une bonne idée car le suspect était un employé de la morgue 367 00:27:43,700 --> 00:27:49,000 Et oui, Mlle Davies est dans mon répertoire Tout comme Funky Chicken et Charm Pizza 368 00:27:49,200 --> 00:27:51,000 Et 3 autres employés de la morgue 369 00:27:52,200 --> 00:27:56,100 Vous avez votre corps J'ai une morgue à gérer 370 00:27:57,200 --> 00:27:58,900 Excusez-moi 371 00:28:15,200 --> 00:28:18,100 Merci beaucoup Harrison. J'apprécie vraiment 372 00:28:19,500 --> 00:28:22,700 J'ai trouvé ça en plus. 373 00:28:24,500 --> 00:28:27,000 Tru, fais gaffe à tes fesses 374 00:28:27,100 --> 00:28:30,700 C'est affiché partout 375 00:28:33,000 --> 00:28:34,600 Merci 376 00:28:38,600 --> 00:28:42,400 - Salut, je peux me joindre à vous ? - Oui bien entendu 377 00:28:46,400 --> 00:28:49,000 J'ai oublié de demander du sucre 378 00:28:49,100 --> 00:28:52,300 Je voudrais discuter de la confidentialité entre un thérapeute et son patient. 379 00:28:52,800 --> 00:28:57,300 Étant employée par la ville, j'ai des obligations, 380 00:28:57,400 --> 00:29:00,700 mais je respecterai ce que vous m'avez dit lors de votre évaluation 381 00:29:00,800 --> 00:29:04,700 Je parlais au conditionnel. Je suis en train d'écrire un livre 382 00:29:05,300 --> 00:29:07,300 Vraiment ? 383 00:29:08,000 --> 00:29:11,800 Scientifique et homme de lettres à la fois. 384 00:29:12,400 --> 00:29:14,900 Dites-moi que vous faites la lessive et je vous kidnappe 385 00:29:15,300 --> 00:29:20,300 Dans quelles circonstances l'éthique vous permet-elle de discuter d'un patient ? 386 00:29:20,900 --> 00:29:25,000 Les lois différent suivant les états mais généralement, quand il y a une menace immédiate 387 00:29:25,200 --> 00:29:27,200 Et la connaissance du passé criminel serait suffisant ? 388 00:29:27,300 --> 00:29:30,500 Seulement si cette connaissance contribue à l'établissement d'une menace immédiate 389 00:29:31,000 --> 00:29:33,500 Et les crimes du passé pourraient aider à prédire le comportement futur 390 00:29:34,400 --> 00:29:37,600 Vous êtes plein de surprises, Davis 391 00:29:38,000 --> 00:29:40,200 De quoi parle le livre ? 392 00:29:44,300 --> 00:29:46,200 - Allô - C'est moi 393 00:29:46,400 --> 00:29:50,800 Harrison m'a donné ton numéro. Il a parlé de mettre ton téléphone à l'arrière d'un camion pizza 394 00:29:50,800 --> 00:29:53,700 C'est bon de t'entendre Davis Tout va bien ? 395 00:29:54,400 --> 00:29:56,000 Oui je vais bien Ne t'inquiète pas pour moi 396 00:29:56,100 --> 00:29:58,100 As-tu trouvé d'autres infos sur le docteur ? 397 00:29:58,100 --> 00:30:01,600 Non, mais la nouvelle se répand Je ne sais pas combien de temps il me reste 398 00:30:01,900 --> 00:30:06,800 On ne sait pas ce que signifie Varden. C'est peut-être le nom du tueur qui est un patient 399 00:30:06,900 --> 00:30:10,000 Il doit avoir un dossier chez Burrell 400 00:30:10,200 --> 00:30:13,500 J'y ai pensé mais entrer dans son bureau par effraction, c'est risqué 401 00:30:13,700 --> 00:30:15,400 La police pourrait être là-bas 402 00:30:15,500 --> 00:30:18,100 Et ça ne servira a rien si Varden n'apparaît pas sur les dossiers 403 00:30:18,200 --> 00:30:22,300 Non pas nécessairement. J'ai parlé à Carrie Tu dois chercher quelqu'un que le docteur 404 00:30:22,300 --> 00:30:26,300 a considéré comme représentant un danger Quelqu'un avec un passé violent 405 00:30:26,500 --> 00:30:29,800 - Je n'ai pas toute la nuit - Tu as raison 406 00:30:30,000 --> 00:30:32,700 J'espère que le dossier se trouvera en haut de la pile 407 00:30:32,900 --> 00:30:37,900 Encore une chose, sauf si tu as un passé de cambrioleuse dont je ne suis pas au courant 408 00:30:38,100 --> 00:30:40,700 Je ne sais pas comment tu vas pouvoir entrer dans son bureau 409 00:30:40,800 --> 00:30:45,200 - La morgue a gardé ses effets personnels - Je vois où tu veux en venir 410 00:30:45,300 --> 00:30:46,600 A plus tard 411 00:30:56,300 --> 00:30:58,400 Bien reçu 412 00:30:59,600 --> 00:31:03,600 Coursier, bonjour Vous avez un paquet à livrer ? 413 00:31:03,800 --> 00:31:07,300 - Oui c'est très urgent - Pas de problème, j'ai compris 414 00:31:30,800 --> 00:31:34,500 - Tu assures aujourd'hui Harry - Je suis bon dans l'urgence 415 00:31:35,100 --> 00:31:38,300 Etre habitué à vivre au jour le jour, ça aide 416 00:31:39,700 --> 00:31:44,100 Hier, tu étais à un match de hockey Tu devais prendre des photos pour papa 417 00:31:44,300 --> 00:31:47,000 - Je suis désolée - C'est plus important 418 00:31:47,000 --> 00:31:48,300 On traverse tout ça ensemble 419 00:31:48,800 --> 00:31:51,600 Papa peut être déçu de nous deux 420 00:31:54,700 --> 00:31:58,700 Ok, casse-toi d'ici 421 00:31:59,100 --> 00:32:03,700 Si un flic se montre Je t'appelle 422 00:32:34,600 --> 00:32:35,800 Tru ? 423 00:32:37,300 --> 00:32:38,500 Harrison 424 00:32:53,200 --> 00:32:55,600 Varden 425 00:33:29,400 --> 00:33:32,000 Donald Mitchell III 426 00:33:32,900 --> 00:33:35,100 DSM3 427 00:33:39,300 --> 00:33:44,500 Tendances violentes, Névrose 428 00:33:44,700 --> 00:33:48,600 Implication possible dans la disparition de sa petite amie Grace Varden 429 00:33:50,800 --> 00:33:53,000 Mes infos se sont révélées justes 430 00:33:53,200 --> 00:33:56,800 Détective, écoutez-moi. Je tiens le fichier du tueur dans ma main en ce moment 431 00:33:57,200 --> 00:33:58,800 Donald Stuart Mitchell 432 00:33:59,100 --> 00:34:02,200 Il est le patient dont le Dr Burell voulait vous parler 433 00:34:02,900 --> 00:34:05,700 Il a dû découvrir ce qu'allait faire le docteur 434 00:34:06,600 --> 00:34:11,200 S'il était au marché ce matin et qu'il vous a vus parler 435 00:34:11,600 --> 00:34:16,000 - Il voudra vous tuer aussi - Taisez-vous, vous n'arrangez pas votre situation 436 00:34:16,200 --> 00:34:21,000 Écoutez-moi, il voudra vous tuer aussi S'il pense que vous savez qu'il a tué Grace Varden 437 00:34:21,200 --> 00:34:22,700 Grace Varden ? 438 00:34:34,200 --> 00:34:38,100 Merci. Je pense que ce dossier est le mien 439 00:34:40,300 --> 00:34:42,700 Relax, je ne vais pas te tuer 440 00:34:43,300 --> 00:34:47,000 Non mais la police cherchera un autre meurtrier 441 00:34:47,900 --> 00:34:51,400 Et je suis le suspect idéal J'irai en prison pour 2 meurtres 442 00:34:51,500 --> 00:34:53,300 Dont le meurtre d'un flic 443 00:34:53,500 --> 00:34:57,200 - Je leur dirai la vérité. - Libre à toi de dire ce que tu veux 444 00:34:57,500 --> 00:35:01,300 Car sans ces fichiers, je deviens une histoire que tu as inventée 445 00:35:02,900 --> 00:35:08,100 Dommage que les circonstances ne soient pas différentes 446 00:35:08,800 --> 00:35:15,100 Parce que tu es bien plus jolie que Grace ne l'était 447 00:35:33,000 --> 00:35:35,300 Il m'a explosé 448 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Désolée Harry 449 00:35:50,700 --> 00:35:52,500 Il n'y a plus rien à faire 450 00:35:53,900 --> 00:35:55,500 Aide-moi 451 00:36:02,600 --> 00:36:05,700 Ce n'est pas comme cela que l'on tient une vésicule biliaire Mr Lee 452 00:36:13,300 --> 00:36:16,100 - Merci - Merci à toi 453 00:36:24,100 --> 00:36:27,300 Merci à toi, vraiment 454 00:36:29,000 --> 00:36:31,600 Je dois vraiment y aller 455 00:36:34,800 --> 00:36:37,100 Pourquoi est-ce que tu prends ça ? 456 00:36:38,100 --> 00:36:40,300 Je n'ai pas de cutter 457 00:36:41,300 --> 00:36:45,600 Ça vient de moi ou Tru semble un peu brusque ? 458 00:36:47,400 --> 00:36:49,800 - 3ème journée - Et deux vies à sauver 459 00:36:49,900 --> 00:36:53,700 J'ai pu trouver que Grace Varden était une étudiante qui a disparu il y a 3 ans 460 00:36:53,900 --> 00:36:58,400 La police a suspecté un meurtre mais n'a trouvé aucune preuve 461 00:36:58,500 --> 00:36:59,900 et n'a jamais retrouvé le corps 462 00:37:00,100 --> 00:37:03,900 Sa famille était anéantie mais n'ont aucune idée de ce qui lui est arrivé 463 00:37:04,100 --> 00:37:06,400 Je dois passer d'autres appels Tu as compris ce que tu devais faire ? 464 00:37:06,600 --> 00:37:08,400 - Bien reçu - Ok 465 00:37:11,800 --> 00:37:16,800 Salut soeurette, je vais faire ma première mission pour papa 466 00:37:16,800 --> 00:37:18,800 Pas le temps, la journée recommence donc écoute bien 467 00:37:18,900 --> 00:37:21,800 Hier, on m'a arrêtée pour meurtre Tu as été frappé par Jack 468 00:37:21,900 --> 00:37:23,700 - J'ai été quoi ? - Sans importance 469 00:37:23,900 --> 00:37:28,000 Aujourd'hui, je vais procéder différemment mais ce sera également le cas de Jack 470 00:37:28,100 --> 00:37:30,600 Il doit forcément anticiper sur nous 471 00:37:30,700 --> 00:37:32,000 Voilà ce que tu dois faire 472 00:37:53,900 --> 00:37:56,900 Dr Burrell. Vous êtes là pour rencontrer le détective Gomez 473 00:37:57,200 --> 00:38:00,000 Oui, elle n'a pas pu venir ? Vous êtes de la police ? 474 00:38:02,500 --> 00:38:06,100 Nous avons des raisons de croire que vous êtes en danger avec l'un de vos patients 475 00:38:06,300 --> 00:38:09,100 Donald Stuart Mitchell. Il est ici sur le marché 476 00:38:09,300 --> 00:38:12,000 Si vous suivez cet homme Il vous mettra en sécurité 477 00:38:14,200 --> 00:38:15,900 Merci 478 00:38:29,200 --> 00:38:33,700 Ça, c'était pour hier, je pense 479 00:38:36,300 --> 00:38:39,500 Harrison, pousse-toi de là Ta soeur est en danger 480 00:38:39,800 --> 00:38:43,500 Venant de toi, je ne pense pas 481 00:38:43,600 --> 00:38:46,900 Tu as 2 cibles aujourd'hui. Tu veux être sûr que la femme flic va mourir 482 00:38:47,100 --> 00:38:50,200 Le tueur pense que c'est ta soeur le flic Ne vois-tu pas 483 00:38:50,400 --> 00:38:53,200 Ta soeur est la cible 484 00:38:56,100 --> 00:39:00,200 - Ça te rendrait heureux ? - Non car Tru n'est pas morte hier 485 00:39:00,400 --> 00:39:01,800 et elle n'est pas supposée mourir aujourd'hui 486 00:39:01,900 --> 00:39:06,100 Je me fous de ce que tu penses mais tu es prêt à mettre en jeu la vie de ta soeur ? 487 00:39:26,300 --> 00:39:29,200 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je te sauve la vie 488 00:39:29,600 --> 00:39:31,400 Officier, à l'aide 489 00:39:31,600 --> 00:39:34,000 Police, personne ne bouge 490 00:39:34,300 --> 00:39:37,100 Regarde ça. Elle tombe dans mon piège 491 00:39:37,400 --> 00:39:40,400 C'est le détective Gomez C'est elle que tu veux 492 00:39:46,400 --> 00:39:48,100 Lâchez ça 493 00:39:58,500 --> 00:40:01,600 Je vous arrête pour le meurtre de Grace Varden 494 00:40:15,900 --> 00:40:20,300 Je pense que la famille de Grace Varden va enfin pouvoir faire son deuil 495 00:40:20,900 --> 00:40:22,200 Merci 496 00:40:28,900 --> 00:40:34,400 Et bien, c'était... C'était déroutant comme à chaque fois 497 00:40:34,600 --> 00:40:37,200 Je dois y aller J'ai un boulot à accomplir 498 00:40:37,600 --> 00:40:39,700 Ces photos ne vont pas se prendre toutes seules 499 00:40:39,900 --> 00:40:43,500 Bon match de hockey et méfie-toi d'un crochet de la droite 500 00:40:45,000 --> 00:40:47,800 On ne s'ennuie pas au moins, ça change à chaque fois 501 00:40:48,000 --> 00:40:52,300 Oui mais c'est plus sympa au cinoche avec Cary Grant ou Matt Damon 502 00:40:52,700 --> 00:40:54,700 Là tu n'as qu'Harrison et moi 503 00:40:54,800 --> 00:40:58,200 Davis, STP. Tu es le meilleur complice dont pourrait rêver une fille 504 00:40:59,800 --> 00:41:02,200 - Salut Davis - Salut 505 00:41:02,400 --> 00:41:06,400 J'étais dans l'ascenseur quand j'ai réalisé que je n'avais pas de sucre 506 00:41:06,600 --> 00:41:07,600 Tenez 507 00:41:08,400 --> 00:41:09,900 Merci 508 00:41:13,800 --> 00:41:16,300 - Salut, Tru - Salut, Carrie 509 00:41:19,400 --> 00:41:24,000 Vous avez vu des bons cadavres dernièrement ? 510 00:41:25,100 --> 00:41:30,100 Oui, c'est le cas. Cet homme est arrivé et tout son système.... 511 00:41:30,300 --> 00:41:33,200 Davis, elle plaisantait 512 00:41:33,500 --> 00:41:37,800 Moi aussi, c'était une blague 513 00:41:39,600 --> 00:41:42,700 - Je dois y retourner, au revoir - A bientôt 514 00:41:44,400 --> 00:41:46,400 Bon sucre 515 00:41:48,100 --> 00:41:53,600 Bon sucre, mon dieu Je suis totalement inapte 516 00:41:54,000 --> 00:41:55,900 - Tu l'aimes bien - Non ce n'est pas vrai 517 00:41:57,700 --> 00:42:00,200 Peut-être un petit peu 518 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 - Comment était la 1ère journée ? - Ça ne s'est pas bien passé 519 00:42:02,500 --> 00:42:04,700 - 2ème journée ? - Je ne sais pas, j'étais trop occupée 520 00:42:05,100 --> 00:42:07,300 C'était probablement une catastrophe 521 00:42:08,500 --> 00:42:13,900 J'ai des réactions bizarres. Mon cerveau doit être un spécimen 522 00:42:14,400 --> 00:42:19,400 De tous mes acolytes du sous-sol de la morgue, tu es de loin le meilleur 523 00:42:28,500 --> 00:42:31,800 Je ne sais pas où est passée la courtoisie. 524 00:42:32,200 --> 00:42:36,100 Ça fait une semaine... Tu n'appelles pas, tu n'écris pas 525 00:42:36,400 --> 00:42:39,900 Les gens ne remercient plus ceux qui leur sauvent la vie ? 526 00:42:40,000 --> 00:42:44,700 Je t'aurais remercié, si tu n'avais pas essayé de tuer le détective Gomez en même temps 527 00:42:45,000 --> 00:42:47,700 Et toute cette histoire d'accusation de meurtre 528 00:42:47,800 --> 00:42:49,900 Tu prends les choses de façon trop personnelle Tru 529 00:42:50,200 --> 00:42:53,500 Voici mon conseil : cette école de médecine est un beau rêve 530 00:42:53,800 --> 00:42:55,900 Mais tu ne peux pas faire les deux 531 00:42:56,200 --> 00:42:59,000 Tant que tu fais ce que tu fais tu n'appartiens pas à cet endroit 532 00:42:59,800 --> 00:43:04,100 Mon conseil pour toi Ne sois pas mauvais perdant 533 00:43:13,100 --> 00:43:15,900 Ok, Tru est là pour dire que j'ai raison sur le métatarse 534 00:43:16,100 --> 00:43:18,700 - Tu as tort - Elle a raison 535 00:43:18,900 --> 00:43:24,700 Ça va être comme ça toute l'année ? Vous deux contre moi ? 536 00:43:25,700 --> 00:43:28,700 Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3 http://trucalling.free.fr