1
00:01:38,600 --> 00:01:42,000
Chaque cadavre raconte une histoire.
Occupez-vous en soigneusement,
2
00:01:42,100 --> 00:01:44,500
et il vous délivrera ses secrets.
3
00:01:44,600 --> 00:01:47,500
Je veux un groupe de 4
sur chaque cadavre.
4
00:01:56,700 --> 00:01:58,200
Excuse-moi
5
00:01:58,200 --> 00:02:02,400
Est-ce toi qui a scotché le Pr Sidel l'autre fois
en répondant à sa colle ?
6
00:02:02,500 --> 00:02:05,200
- Je ne sais pas si je l'ai scotché
- C'est elle les gars
7
00:02:05,300 --> 00:02:06,600
C'est toi qu'on veut
8
00:02:06,700 --> 00:02:09,600
Il nous faut un 4ème
pour les TD de labo
9
00:02:09,700 --> 00:02:11,500
- Et vous voulez que ce soit moi ?
- Absolument
10
00:02:11,600 --> 00:02:14,600
Scier le prof comme ça,
c'était génial
11
00:02:14,800 --> 00:02:19,400
Tu es apparemment brillante et ton statut
n'affectera pas notre notation
12
00:02:19,600 --> 00:02:22,200
Tyler pense que tu es la femme qu'il nous faut
13
00:02:23,700 --> 00:02:25,300
- Jensen
- Tru
14
00:02:28,600 --> 00:02:31,300
Son duodénum est en sale état
15
00:02:31,400 --> 00:02:33,700
Tu dois entendre ça tous les jours
16
00:02:33,800 --> 00:02:37,600
C'est gentil. Pardon,
Je travaille de nuit
17
00:02:37,700 --> 00:02:39,300
Je manque de sommeil
18
00:02:39,400 --> 00:02:42,800
On doit vite finir en taule
quand on charcute 6 cadavres
19
00:02:42,900 --> 00:02:46,200
- C'est quoi ce sac ?
- C'est un cadeau pour Lexy
20
00:02:46,300 --> 00:02:49,400
Jensen s'est enfin sorti de ses bouquins
pour trouver une copine
21
00:02:49,500 --> 00:02:51,500
Nous en sommes ravis
22
00:02:51,700 --> 00:02:55,000
- Essence de roses
- Oui, Essence de roses
23
00:02:55,300 --> 00:02:56,800
Mais que fais-tu ?
24
00:02:56,900 --> 00:02:59,100
Je ne pouvais pas le mettre
Et s'il ne me plaît pas ?
25
00:02:59,200 --> 00:03:01,700
Je ne veux pas que tu le sentes,
mais plutôt que tu me dises
26
00:03:01,800 --> 00:03:05,100
si c'est un cadeau approprié ou pas.
27
00:03:05,300 --> 00:03:07,600
Je ne sais pas, ça dépend.
28
00:03:07,800 --> 00:03:08,900
Merci du conseil
29
00:03:09,200 --> 00:03:12,800
Mr Lee, ce n'est pas comme cela
que l'on manipule une vésicule biliaire
30
00:03:14,100 --> 00:03:15,800
Le parfum de Lexy
31
00:03:16,800 --> 00:03:18,100
Désolé
32
00:03:19,500 --> 00:03:22,200
C'est mieux que de sentir le formol
33
00:03:25,900 --> 00:03:27,400
C'est quoi cette odeur ?
34
00:03:27,600 --> 00:03:28,900
Quoi ?
35
00:03:29,000 --> 00:03:32,700
Ça sent la rose...
36
00:03:32,700 --> 00:03:35,700
- et le formol
- Et cet appareil c'est pour quoi ?
37
00:03:36,500 --> 00:03:41,500
Rien, juste mon premier travail
pour le cabinet de papa
38
00:03:41,600 --> 00:03:43,200
Ça va chauffer
39
00:03:43,300 --> 00:03:45,900
Deux gars se sont battus
sur un parcours de golf
40
00:03:46,000 --> 00:03:48,500
L'un d'eux veut attaquer l'autre
pour C et B
41
00:03:48,600 --> 00:03:51,800
- C et B ?
- Coups et blessures
42
00:03:51,900 --> 00:03:54,400
Il prétend être trop amoché
pour sortir de chez lui
43
00:03:54,500 --> 00:03:58,000
Mais je sais qu'il est
fan de Hockey sur glace
44
00:03:58,100 --> 00:04:00,300
Et il a des tickets
pour le match de ce soir
45
00:04:00,400 --> 00:04:04,500
Et tu seras là pour immortaliser
sa soirée au match
46
00:04:04,700 --> 00:04:08,900
Quand papa aura les photos,
il va m'adorer
47
00:04:09,500 --> 00:04:13,100
Je suis contente.
Je sais ce que ça représente pour toi
48
00:04:13,200 --> 00:04:14,700
C'est génial
49
00:04:14,900 --> 00:04:17,400
Qu'on soit tous réconciliés
50
00:04:17,900 --> 00:04:20,400
On est peut-être trop durs avec lui
51
00:04:20,500 --> 00:04:21,500
Peut-être
52
00:04:25,700 --> 00:04:29,300
- Salut, je peut m'asseoir ?
- Dr Allen, je vous en prie
53
00:04:29,300 --> 00:04:30,500
Restez assis
54
00:04:33,200 --> 00:04:34,200
Mince
55
00:04:34,300 --> 00:04:36,800
- J'ai oublié le sucre
- Prenez le mien
56
00:04:37,400 --> 00:04:38,500
Zut
57
00:04:39,100 --> 00:04:40,400
Un problème ?
58
00:04:40,500 --> 00:04:43,600
Ce n'est rien,
juste un fil de polyester
59
00:04:48,300 --> 00:04:51,200
Vous avez eu le memo
sur l'alarme à incendie ?
60
00:04:51,300 --> 00:04:52,200
Non
61
00:04:52,400 --> 00:04:55,200
J'aimerais faire venir quelqu'un demain
62
00:04:55,300 --> 00:04:58,400
Parfois elle se déclenche seule,
soit quand on est
63
00:04:58,500 --> 00:05:02,400
aux toilettes, soit quand on a
les mains dans les viscères
64
00:05:09,300 --> 00:05:13,800
- Bon, je vais rentrer
- Très bien
65
00:05:14,100 --> 00:05:15,800
- Au revoir
- Au revoir
66
00:05:16,400 --> 00:05:17,700
Merci
67
00:05:23,200 --> 00:05:25,500
Je suis maudit
68
00:05:26,100 --> 00:05:28,500
Je suis sûre que ce n'était pas si grave
69
00:05:28,600 --> 00:05:33,600
Le destin a voulu que je sois capable
d'analyser 60 sortes de blessures par balle,
70
00:05:33,700 --> 00:05:36,000
mais archi nul en conversation
71
00:05:36,100 --> 00:05:38,100
Je croyais que tu n'aimais pas ça
72
00:05:38,100 --> 00:05:41,800
- Je déteste ce genre de conversation
- C'est quoi qui te chagrine alors ?
73
00:05:43,900 --> 00:05:45,900
Ça veut dire quoi ce Ahh ?
74
00:05:46,000 --> 00:05:48,800
Juste un Ahh, rien de plus.
75
00:05:53,000 --> 00:05:55,100
- Harry
- C'est moi !
76
00:05:55,200 --> 00:05:57,900
- J'ai les photos
- Bravo
77
00:05:58,000 --> 00:05:59,700
Oui, ça valait le coup
78
00:06:00,300 --> 00:06:02,800
- Mais je me suis pris une droite
- Aïe
79
00:06:02,900 --> 00:06:04,700
Vivement que je les montre à papa
80
00:06:04,800 --> 00:06:07,100
C'est super pour toi.
Je te rappelle plus tard
81
00:06:12,700 --> 00:06:15,000
Au sujet du Ahh
82
00:06:15,100 --> 00:06:19,200
Il faut que vous discutiez encore.
Trouve un sujet intéressant pour vous 2
83
00:06:19,300 --> 00:06:22,600
Mes centres d'intérêt
sont bien loin du genre humain
84
00:06:25,900 --> 00:06:28,400
Thomas Burrell, diplômé de médecine
85
00:06:28,500 --> 00:06:31,300
- On dirait un mémo pour lui-même
- Une liste pour le supermarché ?
86
00:06:31,400 --> 00:06:34,500
Il y a écrit Varden,
et une flèche qui pointe sur DSM3
87
00:06:34,700 --> 00:06:36,400
Ça doit être un psychiatre
88
00:06:36,600 --> 00:06:37,900
Comment tu le sais ?
89
00:06:38,000 --> 00:06:40,500
- En fait...
-S'il vous plaît
90
00:06:42,700 --> 00:06:44,800
Aidez-moi !
91
00:06:52,100 --> 00:06:55,400
Mr Lee. Ce n'est pas comme cela
qu'on manipule une vésicule biliaire
92
00:07:04,300 --> 00:07:06,000
Vraiment désolée
93
00:07:08,700 --> 00:07:13,500
Mlle davies. Je vous prierai
de ne plus apporter vos parfums au labo
94
00:07:15,400 --> 00:07:17,300
Je vais lui dire que c'était à moi
95
00:07:17,400 --> 00:07:19,600
C'est pas grave.
Je dois filer
96
00:07:23,600 --> 00:07:27,200
Je trouve que Tru est un peu versatile
97
00:07:30,100 --> 00:07:32,700
Ep.2-02 Grace
98
00:08:08,000 --> 00:08:09,100
- Bonjour
- Bonjour
99
00:08:08,900 --> 00:08:11,100
- Il est là ?
- Oui, allez-y
100
00:08:17,900 --> 00:08:19,900
La journée a recommencé
101
00:08:20,200 --> 00:08:22,300
Rebelote.
Quelles sont les causes du décès ?
102
00:08:22,400 --> 00:08:24,600
Pendant le marché de Forestreet,
il a reçu une balle dans le dos
103
00:08:24,700 --> 00:08:26,200
J'espère que ton plan est bon
104
00:08:26,300 --> 00:08:29,900
parce que ma fille a fait un parcours
sans faute depuis la mort de Luc.
105
00:08:30,000 --> 00:08:32,200
Qui était en plus une de tes idées
106
00:08:32,300 --> 00:08:34,700
Je te l'ai dit.
C'était pour lui donner une leçon
107
00:08:34,800 --> 00:08:37,200
Elle ne l'a pas perçu comme ça
108
00:08:37,300 --> 00:08:40,900
- Je ne laisserai pas Jack prendre le dessus.
- Tu t'en es bien sorti la dernière fois
109
00:08:41,000 --> 00:08:46,300
Justement, c'est l'occasion
de passer la vitesse supérieure
110
00:08:46,300 --> 00:08:49,100
De ne pas reproduire tes erreurs avec sa mère
111
00:08:49,100 --> 00:08:52,300
- Mon mariage ?
- Non, la tuer était une erreur
112
00:08:52,500 --> 00:08:57,400
On sait que ça ne fait
que déplacer le problème
113
00:08:57,600 --> 00:09:01,000
Il faut rendre Tru inoffensive
114
00:09:01,700 --> 00:09:04,800
Et j'ai une idée pour faire ça
115
00:09:07,500 --> 00:09:09,000
Qui est la victime ?
116
00:09:09,200 --> 00:09:13,000
Docteur Thomas Burrelll.
Ça doit être un psychiatre
117
00:09:13,100 --> 00:09:16,500
Son cabinet est au
87, 3rd Street
118
00:09:16,500 --> 00:09:19,800
J'y vais, je le croiserai peut-être
avant qu'il n'aille au marché
119
00:09:29,300 --> 00:09:33,900
Désolé, mais je me suis permis
car votre secrétaire n'était pas là
120
00:09:34,400 --> 00:09:36,500
Elle va revenir d'ici un instant
121
00:09:37,300 --> 00:09:38,600
Je peux vous aider ?
122
00:09:38,700 --> 00:09:40,300
Je l'espère
123
00:09:40,600 --> 00:09:44,200
J'ai connu pas mal de revirements
dans ma vie ces derniers temps
124
00:09:44,200 --> 00:09:47,500
et j'aurais souhaité en parler
125
00:09:47,600 --> 00:09:49,800
Pouvez-vous préciser Mr..?
126
00:09:49,900 --> 00:09:51,700
Paul Goodwen
127
00:09:51,900 --> 00:09:52,800
Dr Burrelll
128
00:09:52,900 --> 00:09:55,300
Pourquoi souhaitez-vous une thérapie ?
129
00:09:55,400 --> 00:09:58,200
En fait,
j'ai un métier très stressant
130
00:09:58,300 --> 00:10:01,100
et je voudrais mieux gérer ce stress
131
00:10:01,300 --> 00:10:03,200
Que faites-vous exactement ?
132
00:10:03,300 --> 00:10:05,900
Je suis en quelque sorte
un redresseur de torts
133
00:10:06,100 --> 00:10:09,100
Certains trichent, manipulent
134
00:10:09,600 --> 00:10:12,700
Quand cela arrive,
j'interviens pour remettre de l'ordre
135
00:10:12,800 --> 00:10:16,900
Je vois les raisons du stress.
Vous devez subir pas mal d'agressivité
136
00:10:17,100 --> 00:10:21,000
En effet, ils ne comprennent pas
que je n'ai rien contre eux
137
00:10:21,100 --> 00:10:22,900
Je ne fais qu'appliquer la loi
138
00:10:23,000 --> 00:10:24,900
C'est mon métier
139
00:10:25,400 --> 00:10:30,400
- Mardi 17h ça vous va ?
- Très bien
140
00:10:32,200 --> 00:10:35,100
Excusez-moi, je reviens
141
00:10:39,300 --> 00:10:41,500
Dr Burrell, je vous écoute
142
00:11:09,400 --> 00:11:12,500
Il faut que j'y aille.
À mardi, 17h, c'est ça ?
143
00:11:12,600 --> 00:11:13,700
Oui
144
00:11:15,300 --> 00:11:19,500
J'ai oublié de vous dire.
Mon ex est assez jalouse
145
00:11:19,600 --> 00:11:22,700
Elle a embêté mon ancien psy
en le questionnant,
146
00:11:22,800 --> 00:11:25,300
prétextant que j'étais dangereux
147
00:11:25,400 --> 00:11:28,000
Elle veux s'immiscer dans ma vie privée
148
00:11:28,100 --> 00:11:31,800
Ne vous inquiétez pas, le secret médical
est pour moi une règle d'or
149
00:11:31,800 --> 00:11:35,000
- Je m'en doutais. Merci Docteur
- À mardi
150
00:11:43,600 --> 00:11:44,800
Dr Burrell !
151
00:11:50,300 --> 00:11:53,600
Dommage !
Le Docteur vient de partir
152
00:11:53,700 --> 00:11:57,700
Comment étais-tu au courant
de tout ça avant moi ?
153
00:11:57,800 --> 00:12:01,200
- Apple donne t-il ses secrets à Microsoft ?
- On n'est pas dans le business
154
00:12:01,300 --> 00:12:03,000
Il s'agit de vies humaines
155
00:12:03,100 --> 00:12:05,300
Notre business c'est la vie des gens
156
00:12:05,400 --> 00:12:08,100
Bien essayé, mais je ne vais pas
perdre mon temps à discuter avec toi
157
00:12:08,200 --> 00:12:11,300
- J'ai du pain sur la planche
- J'adore ton parfum
158
00:12:11,700 --> 00:12:12,800
À plus
159
00:13:03,600 --> 00:13:04,400
Dr Burrell
160
00:13:05,000 --> 00:13:05,600
Oui ?
161
00:13:05,700 --> 00:13:09,400
Je dois vous parler c'est urgent.
Voulez-vous me suivre ?
162
00:13:09,600 --> 00:13:10,500
Où ça ?
163
00:13:10,600 --> 00:13:13,200
Je vous dirai ça plus tard.
Accordez-moi un instant
164
00:13:13,300 --> 00:13:15,900
Si vous voulez parlez,
prenez rendez-vous à mon cabinet
165
00:13:16,000 --> 00:13:17,700
Il faut faire vite
166
00:13:17,900 --> 00:13:19,000
Dr Burrell !
167
00:13:22,600 --> 00:13:23,600
Police !
168
00:13:24,000 --> 00:13:27,200
Mon dieu !
Elle a tué cet homme
169
00:13:27,300 --> 00:13:28,400
Non
170
00:13:29,500 --> 00:13:30,800
Mains en l'air
171
00:13:30,900 --> 00:13:32,500
Vous êtes en état d'arrestation
172
00:13:44,800 --> 00:13:47,500
Je suis innocente,
il a été touché dans le dos
173
00:13:47,600 --> 00:13:50,300
Ils se sont engueulés,
elle a tiré quand il s'est retourné
174
00:13:50,600 --> 00:13:52,700
- En effet
- Je lui parlais
175
00:13:52,800 --> 00:13:55,500
- Quel est votre nom madame ?
- Pam Olsen
176
00:14:16,600 --> 00:14:21,200
Tru, t'as un problème ?
C'est toi qui est supposée être responsable
177
00:14:22,000 --> 00:14:23,300
Des menottes ?
178
00:14:25,200 --> 00:14:26,700
Et voilà
179
00:14:27,000 --> 00:14:28,700
C'est monnaie courante
180
00:14:29,000 --> 00:14:32,900
Si ça t'arrive encore,
un couteau suisse suffira
181
00:14:32,900 --> 00:14:34,700
J'ai pas ça sur moi
182
00:14:35,200 --> 00:14:39,700
- Un truc pointu fera l'affaire.
- Ça t'es arrivé souvent ?
183
00:14:40,200 --> 00:14:42,100
Finalement, je ne préfère pas savoir.
184
00:14:42,900 --> 00:14:44,300
C'est quoi cette odeur ?
185
00:14:48,900 --> 00:14:52,000
J'ai des problèmes.
Ça a mal tourné
186
00:14:52,100 --> 00:14:55,000
- Il faut que je voies le corps.
- Je te le déconseille
187
00:14:55,300 --> 00:14:57,300
Il y a la police ?
188
00:14:57,500 --> 00:14:58,700
On peut dire ça
189
00:14:59,300 --> 00:15:02,300
Dommage qu'on ne puisse
se voir aujourd'hui
190
00:15:02,500 --> 00:15:05,000
Je suis arrivée trop tard,
Jack était déjà là.
191
00:15:06,200 --> 00:15:08,500
Il m'a piégée.
Tout est allé si vite
192
00:15:08,600 --> 00:15:12,600
J'assistais à son faux témoignage
quand j'ai pu m'enfuir
193
00:15:12,900 --> 00:15:17,800
Il y a peut-être un moyen
de s'en sortir légalement
194
00:15:18,400 --> 00:15:20,500
Tu veux que je me rende ?
195
00:15:20,600 --> 00:15:21,500
Non
196
00:15:24,600 --> 00:15:26,500
Je crois qu'il veut
que j'en parle à papa
197
00:15:26,700 --> 00:15:28,300
C'est une bonne idée
198
00:15:28,400 --> 00:15:31,900
Papa est avocat
d'affaires criminelles
199
00:15:33,200 --> 00:15:36,700
Message reçu, je dois filer.
Je te rappelle.
200
00:15:37,600 --> 00:15:38,800
Qui était-ce ?
201
00:15:38,800 --> 00:15:42,600
C'est mon plombier.
Il devait venir réparer ma salle de bain
202
00:15:42,700 --> 00:15:46,100
- aujourd'hui mais...
- Il n'est pas venu
203
00:15:56,100 --> 00:15:59,500
- Papa, on a un truc à te dire
- Je sais, la police est venue
204
00:16:00,500 --> 00:16:01,700
Viens t'asseoir
205
00:16:06,900 --> 00:16:09,100
Il faut que tu me dises tout
206
00:16:09,600 --> 00:16:12,500
- Tu peux attendre dehors STP ?
- Non, ça ira
207
00:16:12,600 --> 00:16:14,800
Harrison, s'il te plaît
208
00:16:17,200 --> 00:16:18,500
D'accord
209
00:16:24,600 --> 00:16:27,300
Papa, on m'a piégée.
Je ne l'ai pas tué
210
00:16:27,400 --> 00:16:30,300
La police enquête déjà sur toi.
211
00:16:30,600 --> 00:16:33,500
Ils ont trouvé ton nom
sur son carnet de rendez-vous,
212
00:16:33,600 --> 00:16:35,300
donc ils savent
que tu étais sa patiente
213
00:16:35,400 --> 00:16:36,400
C'est faux
214
00:16:36,500 --> 00:16:40,100
Ils ont aussi trouvé
ton dossier dans son cabinet
215
00:16:40,300 --> 00:16:42,900
Je ne l'avais jamais vu auparavant
216
00:16:43,000 --> 00:16:46,600
Plusieurs témoins affirment
avoir vu une querelle entre vous.
217
00:16:46,700 --> 00:16:48,000
De quoi s'agissait-il ?
218
00:16:48,100 --> 00:16:51,400
Je n'avais pas d'arme quand j'ai été arrêtée.
Ça ne me disculpe pas ?
219
00:16:51,500 --> 00:16:54,200
La plupart des procès sont jugés
sans retrouver l'arme du crime
220
00:16:54,300 --> 00:16:56,000
Vu le monde qu'il y avait sur place,
221
00:16:56,100 --> 00:17:00,200
n'importe qui aurait pu la récupérer.
222
00:17:00,300 --> 00:17:03,400
La police ne retiendra pas
cet argument car ils ont un témoin.
223
00:17:03,700 --> 00:17:07,400
Et bien ce témoin est celui qui m'a piégée.
Il s'appelle Jack Harper.
224
00:17:07,500 --> 00:17:09,300
Il cherche à me nuire.
225
00:17:09,300 --> 00:17:10,900
Pourquoi ferait-il ça ?
226
00:17:11,200 --> 00:17:13,500
Parce qu'on a déjà été confrontés.
227
00:17:13,900 --> 00:17:15,800
C'est compliqué
228
00:17:18,400 --> 00:17:21,400
Pourquoi as-tu fait sortir Harrison ?
229
00:17:21,600 --> 00:17:24,600
Parce que je pensais
que tu avais des aveux à faire.
230
00:17:24,700 --> 00:17:27,300
Qu'il valait mieux qu'il n'entende pas.
231
00:17:30,100 --> 00:17:31,600
Je dois y aller
232
00:17:31,900 --> 00:17:32,900
Tru
233
00:17:40,200 --> 00:17:44,200
- Il croit que je suis coupable
- Mais non, il a dû mal interpréter
234
00:17:44,300 --> 00:17:47,100
Il croit que je l'ai tué.
235
00:17:47,200 --> 00:17:49,600
Il s'est fait son idée
bien avant de m'écouter
236
00:17:49,700 --> 00:17:52,700
Quelle idiote !
Tout ça parce que c'est mon père.
237
00:17:52,800 --> 00:17:54,600
Me voilà seule.
238
00:17:54,700 --> 00:17:56,800
Tu n'es pas seule.
239
00:17:57,900 --> 00:17:59,400
Je suis là
240
00:17:59,700 --> 00:18:03,300
Je ne suis pas avocat
mais je connais un gars.
241
00:18:03,400 --> 00:18:08,400
Il pourrait nous faire des faux papiers.
On irait au Mexique, en Thaïlande...
242
00:18:09,000 --> 00:18:10,700
Je suis sérieux.
243
00:18:11,000 --> 00:18:14,400
Je trouverai un boulot.
Tu pourrais ouvrir une morgue
244
00:18:15,000 --> 00:18:17,500
Il y a des morts partout, pas vrai ?
245
00:18:17,700 --> 00:18:21,000
Je ne pense pas que ça marcherait
mais merci quand même.
246
00:18:22,800 --> 00:18:24,200
Allez, on y va.
247
00:18:24,400 --> 00:18:28,000
- Bien joué.
- C'est une méthode humaniste
248
00:18:28,200 --> 00:18:31,700
En prison pendant 50 ans
on ne peut pas sauver grand monde.
249
00:18:31,800 --> 00:18:35,000
Juste quelques malfrats.
250
00:18:36,400 --> 00:18:40,800
Savais-tu que la guillotine
à été inventée par un physicien ?
251
00:18:42,700 --> 00:18:44,900
Par le Docteur Guillotin.
252
00:18:45,600 --> 00:18:48,900
Il pensait lui aussi que c'était humaniste
253
00:18:49,400 --> 00:18:51,000
C'était pas faux
254
00:18:53,000 --> 00:18:55,200
- Tu peux parler ?
- Oui, ça va ?
255
00:18:55,300 --> 00:18:59,600
D'habitude quand ça se passe mal,
la journée recommence. Là c'est déjà le cas
256
00:18:59,700 --> 00:19:02,000
Le corps de Burrell
est ici depuis 30 minutes
257
00:19:02,100 --> 00:19:04,600
Il y a un papier dans sa poche
258
00:19:04,700 --> 00:19:07,600
Il y est écrit Varden et DSM3
259
00:19:07,700 --> 00:19:11,000
Hier, cela t'as permis de savoir
qu'il était psychiatre
260
00:19:11,100 --> 00:19:14,000
- Comment as-tu fait ?
- Probablement DSM3
261
00:19:14,100 --> 00:19:16,800
C'est un manuel de diagnostics
des désordres psychiatriques.
262
00:19:16,900 --> 00:19:20,000
C'est un genre de bible pour les psys.
263
00:19:20,200 --> 00:19:25,400
C'est bizarre car la version 3
est périmée depuis 10 ans
264
00:19:26,800 --> 00:19:28,800
Ça t'aide un peu ?
265
00:19:28,900 --> 00:19:30,500
J'aimerais dire oui
266
00:19:30,700 --> 00:19:34,900
- J'ai bien une idée.
- Je t'écoute
267
00:19:35,000 --> 00:19:39,800
Si tu pouvais t'approcher de Burrell,
il pourrait te demander de l'aide à nouveau
268
00:19:39,900 --> 00:19:43,200
ce qui ferait recommencer la journée.
269
00:19:43,700 --> 00:19:46,500
C'est risqué mais peut-être
notre seule chance
270
00:19:47,800 --> 00:19:51,200
Le problème c'est que la police
est toujours ici
271
00:19:51,300 --> 00:19:53,900
Si je ne peux pas venir,
apporte-moi le corps
272
00:19:54,000 --> 00:19:57,600
Je trouve ça un peu voyant
d'exhiber un cadavre en public
273
00:19:57,600 --> 00:19:59,900
Il y a un endroit tranquille au campus
274
00:20:00,100 --> 00:20:03,100
Le labo d'anatomie sera certainement vide.
On se retrouve là-bas.
275
00:20:05,100 --> 00:20:08,100
Tu disais que l'idée de la Thaïlande
était fantasque.
276
00:20:08,500 --> 00:20:12,000
Je peux me débrouiller seule
mais ils vont chercher ma voiture
277
00:20:12,200 --> 00:20:15,300
- Tu me prêtes la tienne ?
- Je conduis.
278
00:20:31,300 --> 00:20:34,500
Tu fais des câlins avec notre sujet de TD ?
279
00:20:34,700 --> 00:20:37,800
Je revoyais le cours de ce matin,
et toi ?
280
00:20:38,000 --> 00:20:40,400
- Pareil.
- Rejoins-nous
281
00:20:41,800 --> 00:20:45,400
Tu ne préférerais pas faire une pause-café ?
282
00:20:47,000 --> 00:20:51,400
- Tu veux boire un café avec moi ?
- Non, je suis étonnée
283
00:20:51,600 --> 00:20:54,900
Tu es un des rares
que je ne pensais pas voir ici
284
00:20:55,000 --> 00:20:58,700
Tu es brillant,
Entré ici plus jeune que la moyenne
285
00:20:58,700 --> 00:21:02,900
Tu es un crack en chimie.
Les profs t'admirent.
286
00:21:03,000 --> 00:21:04,600
Donc, tu peux faire une pause.
287
00:21:04,700 --> 00:21:08,200
Ils t'ont dit tout ça sur moi
ce matin ?
288
00:21:08,300 --> 00:21:09,400
Peut-être
289
00:21:10,100 --> 00:21:12,900
L'avis des profs m'importe peu
290
00:21:13,000 --> 00:21:17,100
- Tu connais la clinique Bedendorf ?
- C'est l'une des plus réputées
291
00:21:17,200 --> 00:21:20,400
Mon père a été leur premier prodige
292
00:21:20,600 --> 00:21:23,900
Certains disent qu'il est
le meilleur diagnosticien du pays.
293
00:21:24,000 --> 00:21:26,400
- Pas facile de lui succéder.
- Je sais
294
00:21:26,500 --> 00:21:30,000
S'il fallait le comparer à un être humain,
295
00:21:30,100 --> 00:21:32,300
Martha Stewart serait la plus proche
296
00:21:32,400 --> 00:21:34,600
Et moi j'essaye de suivre ses pas
297
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
Je comprends
298
00:21:37,300 --> 00:21:40,000
Je n'arriverai jamais
à rattraper mon père
299
00:21:42,200 --> 00:21:45,400
C'est pourquoi tu devrais sortir d'ici.
300
00:21:45,500 --> 00:21:47,200
Tu ne peux pas impressionner ton père
301
00:21:55,000 --> 00:21:58,600
J'ai des ennuis.
Pas le temps d'expliquer, mais crois-moi.
302
00:21:58,700 --> 00:22:01,000
- Ne dis à personne que je suis ici.
- Que fais-tu ?
303
00:22:01,800 --> 00:22:04,200
Tu as quelque chose à me dire ?
304
00:22:10,500 --> 00:22:12,700
Je suis l'inspecteur Gomez
305
00:22:12,800 --> 00:22:16,400
Pouvez-vous m'aider ?
Je recherche Tru Davies
306
00:22:26,200 --> 00:22:29,200
Tru a cours dans cette classe, je crois ?
307
00:22:29,400 --> 00:22:32,500
Oui, le matin.
Mais le cours est fini.
308
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
Donc vous la connaissez ?
309
00:22:34,700 --> 00:22:39,100
Oui, elle est étudiante en médecine.
On est en classe d'anatomie ensemble.
310
00:22:40,200 --> 00:22:42,200
Que pouvez-vous me dire d'autre ?
311
00:22:46,000 --> 00:22:48,700
Je peux savoir ce que vous lui voulez ?
312
00:22:49,200 --> 00:22:52,200
Elle est partie prenante
dans une affaire de meurtre
313
00:22:52,300 --> 00:22:54,500
Comme témoin, alors
314
00:22:54,600 --> 00:22:57,000
On voudrait juste lui parler
315
00:23:00,600 --> 00:23:02,500
Quelle est cette odeur ?
316
00:23:03,900 --> 00:23:07,900
C'est du parfum. J'ai cassé le flacon
que j'avais acheté pour ma copine
317
00:23:09,200 --> 00:23:12,500
- Vous le trouvez comment ?
- Je le trouve un peu fort
318
00:23:42,400 --> 00:23:46,700
- Excusez-moi
- Je peux vous aider ?
319
00:23:47,200 --> 00:23:49,800
On peut vérifier ?
320
00:23:57,500 --> 00:24:00,100
Attendez ici
321
00:24:06,400 --> 00:24:10,800
Gomez
Il a fait ça ?
322
00:24:11,800 --> 00:24:16,200
Non je veux l'interroger moi-même
Assurez-vous qu'il ne parte pas
323
00:24:16,500 --> 00:24:18,200
Je dois y aller
324
00:24:18,700 --> 00:24:22,600
Voici ma carte. Vous pouvez me joindre
quand vous le souhaitez
325
00:24:30,300 --> 00:24:32,900
Vous avez quelque chose
à me dire ?
326
00:24:35,500 --> 00:24:38,000
Si c'est le cas
je vous appellerai
327
00:24:44,700 --> 00:24:46,600
Tru, que se passe-t'il ?
328
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Merci
Merci vraiment
329
00:24:50,500 --> 00:24:52,000
Tu as fait ce qu'il fallait
330
00:24:52,200 --> 00:24:56,800
J'espère pouvoir tout t'expliquer un jour
ou alors je n'aurai pas à le faire
331
00:24:57,200 --> 00:24:58,700
Tru, qu'est-ce que....
332
00:25:10,800 --> 00:25:12,500
Merci officier
333
00:25:12,700 --> 00:25:15,800
- Monsieur Davis
- C'est juste Davis en fait
334
00:25:16,200 --> 00:25:18,100
On va avoir une petite discussion
335
00:25:22,300 --> 00:25:26,400
Tru, tu dois retourner à la voiture
Les flics te cherchent
336
00:25:26,500 --> 00:25:29,200
- Tu ne dois pas traîner dans les parages
- Où est Davis ?
337
00:25:29,300 --> 00:25:31,600
Il n'a pas amené le corps
Il ne répond pas au téléphone
338
00:25:42,900 --> 00:25:44,400
Je peux ?
339
00:25:49,800 --> 00:25:51,500
Tru Davies
340
00:26:00,000 --> 00:26:03,500
- Davis, qu'est-ce qu'il se passe ?
- C'est le détective Gomez, Mlle Davies
341
00:26:03,600 --> 00:26:06,300
Devinez quoi ? Votre numéro était dans la mémoire
du téléphone de votre patron
342
00:26:06,500 --> 00:26:09,800
Vous devriez penser à vous rendre.
Vous êtes une femme intelligente.
343
00:26:09,900 --> 00:26:12,400
Vous ne faites qu'aggraver votre situation
344
00:26:12,800 --> 00:26:15,400
- Et celle de vos amis
- Triangulation en cours
345
00:26:15,700 --> 00:26:19,000
- Je n'ai pas tué cet homme
- Raccroche
346
00:26:19,100 --> 00:26:21,700
C'était un homme bon.
347
00:26:21,900 --> 00:26:24,300
Je devais le rencontrer aujourd'hui
car il m'avait parlé de vous
348
00:26:24,400 --> 00:26:27,000
- Quoi ?
- Il voulait me parler d'un de ses patients
349
00:26:27,300 --> 00:26:30,700
- Je n'étais pas une des ses patientes
- Tru, ils peuvent retracer l'appel
350
00:26:30,900 --> 00:26:33,900
- Le champ de localisation est encore large
- Votre nom était dans son agenda
351
00:26:34,000 --> 00:26:36,600
Et vous voulez me faire croire
que vous ne le connaissiez pas ?
352
00:26:38,000 --> 00:26:42,500
Arrangez votre cas et rendez-vous.
Laissez votre avocat agir
353
00:26:49,300 --> 00:26:53,000
Donne-moi ça. Prends celui-là
J'ai un téléphone dans la voiture
354
00:26:53,100 --> 00:26:55,600
- Tu vas faire quoi avec le mien ?
- Je vais partir loin d'ici
355
00:26:55,700 --> 00:26:58,100
Je vais passer un appel
et le jeter à l'arrière d'un 4X4
356
00:26:58,200 --> 00:27:00,800
Disparaître, c'est le seul truc
que je sais bien faire
357
00:27:00,900 --> 00:27:01,600
Et toi ?
358
00:27:01,800 --> 00:27:04,100
Davis s'est fait attraper
Il n'y aura pas de retour en arrière
359
00:27:04,100 --> 00:27:08,000
Tout ce que j'ai, c'est le contenu de la poche
du docteur :Varden - DSM3
360
00:27:08,100 --> 00:27:09,500
Donc ?
361
00:27:09,800 --> 00:27:13,400
Encore un petit service avant de partir ?
362
00:27:14,300 --> 00:27:20,500
- Tu peux voler un livre à la bibliothèque ?
- Pas de problème
363
00:27:24,100 --> 00:27:29,800
Restez ici et gardez un oeil sur notre ami
Au cas où Mlle Davies reviendrait, on ne sait jamais
364
00:27:29,900 --> 00:27:35,500
Détective. Comme je vous l'ai dit, j'amenais
le corps du docteur à la crypte sécurisée
365
00:27:35,600 --> 00:27:38,500
Là où on garde généralement
les cas plus importants
366
00:27:38,700 --> 00:27:43,300
Je pensais que c'était une bonne idée car
le suspect était un employé de la morgue
367
00:27:43,700 --> 00:27:49,000
Et oui, Mlle Davies est dans mon répertoire
Tout comme Funky Chicken et Charm Pizza
368
00:27:49,200 --> 00:27:51,000
Et 3 autres employés de la morgue
369
00:27:52,200 --> 00:27:56,100
Vous avez votre corps
J'ai une morgue à gérer
370
00:27:57,200 --> 00:27:58,900
Excusez-moi
371
00:28:15,200 --> 00:28:18,100
Merci beaucoup Harrison.
J'apprécie vraiment
372
00:28:19,500 --> 00:28:22,700
J'ai trouvé ça en plus.
373
00:28:24,500 --> 00:28:27,000
Tru, fais gaffe à tes fesses
374
00:28:27,100 --> 00:28:30,700
C'est affiché partout
375
00:28:33,000 --> 00:28:34,600
Merci
376
00:28:38,600 --> 00:28:42,400
- Salut, je peux me joindre à vous ?
- Oui bien entendu
377
00:28:46,400 --> 00:28:49,000
J'ai oublié de demander du sucre
378
00:28:49,100 --> 00:28:52,300
Je voudrais discuter de la confidentialité
entre un thérapeute et son patient.
379
00:28:52,800 --> 00:28:57,300
Étant employée par la ville,
j'ai des obligations,
380
00:28:57,400 --> 00:29:00,700
mais je respecterai ce que vous m'avez dit
lors de votre évaluation
381
00:29:00,800 --> 00:29:04,700
Je parlais au conditionnel.
Je suis en train d'écrire un livre
382
00:29:05,300 --> 00:29:07,300
Vraiment ?
383
00:29:08,000 --> 00:29:11,800
Scientifique et homme de lettres
à la fois.
384
00:29:12,400 --> 00:29:14,900
Dites-moi que vous faites la lessive
et je vous kidnappe
385
00:29:15,300 --> 00:29:20,300
Dans quelles circonstances l'éthique
vous permet-elle de discuter d'un patient ?
386
00:29:20,900 --> 00:29:25,000
Les lois différent suivant les états
mais généralement, quand il y a une menace immédiate
387
00:29:25,200 --> 00:29:27,200
Et la connaissance du passé criminel
serait suffisant ?
388
00:29:27,300 --> 00:29:30,500
Seulement si cette connaissance contribue
à l'établissement d'une menace immédiate
389
00:29:31,000 --> 00:29:33,500
Et les crimes du passé pourraient
aider à prédire le comportement futur
390
00:29:34,400 --> 00:29:37,600
Vous êtes plein de surprises, Davis
391
00:29:38,000 --> 00:29:40,200
De quoi parle le livre ?
392
00:29:44,300 --> 00:29:46,200
- Allô
- C'est moi
393
00:29:46,400 --> 00:29:50,800
Harrison m'a donné ton numéro. Il a parlé
de mettre ton téléphone à l'arrière d'un camion pizza
394
00:29:50,800 --> 00:29:53,700
C'est bon de t'entendre Davis
Tout va bien ?
395
00:29:54,400 --> 00:29:56,000
Oui je vais bien
Ne t'inquiète pas pour moi
396
00:29:56,100 --> 00:29:58,100
As-tu trouvé d'autres infos
sur le docteur ?
397
00:29:58,100 --> 00:30:01,600
Non, mais la nouvelle se répand
Je ne sais pas combien de temps il me reste
398
00:30:01,900 --> 00:30:06,800
On ne sait pas ce que signifie Varden.
C'est peut-être le nom du tueur qui est un patient
399
00:30:06,900 --> 00:30:10,000
Il doit avoir un dossier chez Burrell
400
00:30:10,200 --> 00:30:13,500
J'y ai pensé mais entrer dans son bureau
par effraction, c'est risqué
401
00:30:13,700 --> 00:30:15,400
La police pourrait être là-bas
402
00:30:15,500 --> 00:30:18,100
Et ça ne servira a rien si Varden
n'apparaît pas sur les dossiers
403
00:30:18,200 --> 00:30:22,300
Non pas nécessairement. J'ai parlé à Carrie
Tu dois chercher quelqu'un que le docteur
404
00:30:22,300 --> 00:30:26,300
a considéré comme représentant un danger
Quelqu'un avec un passé violent
405
00:30:26,500 --> 00:30:29,800
- Je n'ai pas toute la nuit
- Tu as raison
406
00:30:30,000 --> 00:30:32,700
J'espère que le dossier
se trouvera en haut de la pile
407
00:30:32,900 --> 00:30:37,900
Encore une chose, sauf si tu as un passé
de cambrioleuse dont je ne suis pas au courant
408
00:30:38,100 --> 00:30:40,700
Je ne sais pas comment
tu vas pouvoir entrer dans son bureau
409
00:30:40,800 --> 00:30:45,200
- La morgue a gardé ses effets personnels
- Je vois où tu veux en venir
410
00:30:45,300 --> 00:30:46,600
A plus tard
411
00:30:56,300 --> 00:30:58,400
Bien reçu
412
00:30:59,600 --> 00:31:03,600
Coursier, bonjour
Vous avez un paquet à livrer ?
413
00:31:03,800 --> 00:31:07,300
- Oui c'est très urgent
- Pas de problème, j'ai compris
414
00:31:30,800 --> 00:31:34,500
- Tu assures aujourd'hui Harry
- Je suis bon dans l'urgence
415
00:31:35,100 --> 00:31:38,300
Etre habitué à vivre au jour le jour, ça aide
416
00:31:39,700 --> 00:31:44,100
Hier, tu étais à un match de hockey
Tu devais prendre des photos pour papa
417
00:31:44,300 --> 00:31:47,000
- Je suis désolée
- C'est plus important
418
00:31:47,000 --> 00:31:48,300
On traverse tout ça ensemble
419
00:31:48,800 --> 00:31:51,600
Papa peut être déçu de nous deux
420
00:31:54,700 --> 00:31:58,700
Ok, casse-toi d'ici
421
00:31:59,100 --> 00:32:03,700
Si un flic se montre
Je t'appelle
422
00:32:34,600 --> 00:32:35,800
Tru ?
423
00:32:37,300 --> 00:32:38,500
Harrison
424
00:32:53,200 --> 00:32:55,600
Varden
425
00:33:29,400 --> 00:33:32,000
Donald Mitchell III
426
00:33:32,900 --> 00:33:35,100
DSM3
427
00:33:39,300 --> 00:33:44,500
Tendances violentes, Névrose
428
00:33:44,700 --> 00:33:48,600
Implication possible dans la disparition
de sa petite amie Grace Varden
429
00:33:50,800 --> 00:33:53,000
Mes infos se sont révélées justes
430
00:33:53,200 --> 00:33:56,800
Détective, écoutez-moi. Je tiens le fichier
du tueur dans ma main en ce moment
431
00:33:57,200 --> 00:33:58,800
Donald Stuart Mitchell
432
00:33:59,100 --> 00:34:02,200
Il est le patient dont le Dr Burell
voulait vous parler
433
00:34:02,900 --> 00:34:05,700
Il a dû découvrir ce qu'allait faire le docteur
434
00:34:06,600 --> 00:34:11,200
S'il était au marché ce matin et
qu'il vous a vus parler
435
00:34:11,600 --> 00:34:16,000
- Il voudra vous tuer aussi
- Taisez-vous, vous n'arrangez pas votre situation
436
00:34:16,200 --> 00:34:21,000
Écoutez-moi, il voudra vous tuer aussi
S'il pense que vous savez qu'il a tué Grace Varden
437
00:34:21,200 --> 00:34:22,700
Grace Varden ?
438
00:34:34,200 --> 00:34:38,100
Merci. Je pense que ce dossier
est le mien
439
00:34:40,300 --> 00:34:42,700
Relax, je ne vais pas te tuer
440
00:34:43,300 --> 00:34:47,000
Non mais la police cherchera
un autre meurtrier
441
00:34:47,900 --> 00:34:51,400
Et je suis le suspect idéal
J'irai en prison pour 2 meurtres
442
00:34:51,500 --> 00:34:53,300
Dont le meurtre d'un flic
443
00:34:53,500 --> 00:34:57,200
- Je leur dirai la vérité.
- Libre à toi de dire ce que tu veux
444
00:34:57,500 --> 00:35:01,300
Car sans ces fichiers, je deviens
une histoire que tu as inventée
445
00:35:02,900 --> 00:35:08,100
Dommage que les circonstances
ne soient pas différentes
446
00:35:08,800 --> 00:35:15,100
Parce que tu es bien plus jolie
que Grace ne l'était
447
00:35:33,000 --> 00:35:35,300
Il m'a explosé
448
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
Désolée Harry
449
00:35:50,700 --> 00:35:52,500
Il n'y a plus rien à faire
450
00:35:53,900 --> 00:35:55,500
Aide-moi
451
00:36:02,600 --> 00:36:05,700
Ce n'est pas comme cela que l'on tient
une vésicule biliaire Mr Lee
452
00:36:13,300 --> 00:36:16,100
- Merci
- Merci à toi
453
00:36:24,100 --> 00:36:27,300
Merci à toi, vraiment
454
00:36:29,000 --> 00:36:31,600
Je dois vraiment y aller
455
00:36:34,800 --> 00:36:37,100
Pourquoi est-ce que tu prends ça ?
456
00:36:38,100 --> 00:36:40,300
Je n'ai pas de cutter
457
00:36:41,300 --> 00:36:45,600
Ça vient de moi ou Tru semble
un peu brusque ?
458
00:36:47,400 --> 00:36:49,800
- 3ème journée
- Et deux vies à sauver
459
00:36:49,900 --> 00:36:53,700
J'ai pu trouver que Grace Varden était
une étudiante qui a disparu il y a 3 ans
460
00:36:53,900 --> 00:36:58,400
La police a suspecté un meurtre
mais n'a trouvé aucune preuve
461
00:36:58,500 --> 00:36:59,900
et n'a jamais retrouvé le corps
462
00:37:00,100 --> 00:37:03,900
Sa famille était anéantie mais n'ont aucune
idée de ce qui lui est arrivé
463
00:37:04,100 --> 00:37:06,400
Je dois passer d'autres appels
Tu as compris ce que tu devais faire ?
464
00:37:06,600 --> 00:37:08,400
- Bien reçu
- Ok
465
00:37:11,800 --> 00:37:16,800
Salut soeurette, je vais faire ma première
mission pour papa
466
00:37:16,800 --> 00:37:18,800
Pas le temps, la journée recommence
donc écoute bien
467
00:37:18,900 --> 00:37:21,800
Hier, on m'a arrêtée pour meurtre
Tu as été frappé par Jack
468
00:37:21,900 --> 00:37:23,700
- J'ai été quoi ?
- Sans importance
469
00:37:23,900 --> 00:37:28,000
Aujourd'hui, je vais procéder différemment
mais ce sera également le cas de Jack
470
00:37:28,100 --> 00:37:30,600
Il doit forcément anticiper sur nous
471
00:37:30,700 --> 00:37:32,000
Voilà ce que tu dois faire
472
00:37:53,900 --> 00:37:56,900
Dr Burrell. Vous êtes là pour
rencontrer le détective Gomez
473
00:37:57,200 --> 00:38:00,000
Oui, elle n'a pas pu venir ?
Vous êtes de la police ?
474
00:38:02,500 --> 00:38:06,100
Nous avons des raisons de croire que vous
êtes en danger avec l'un de vos patients
475
00:38:06,300 --> 00:38:09,100
Donald Stuart Mitchell. Il est ici
sur le marché
476
00:38:09,300 --> 00:38:12,000
Si vous suivez cet homme
Il vous mettra en sécurité
477
00:38:14,200 --> 00:38:15,900
Merci
478
00:38:29,200 --> 00:38:33,700
Ça, c'était pour hier, je pense
479
00:38:36,300 --> 00:38:39,500
Harrison, pousse-toi de là
Ta soeur est en danger
480
00:38:39,800 --> 00:38:43,500
Venant de toi, je ne pense pas
481
00:38:43,600 --> 00:38:46,900
Tu as 2 cibles aujourd'hui. Tu veux
être sûr que la femme flic va mourir
482
00:38:47,100 --> 00:38:50,200
Le tueur pense que c'est ta soeur le flic
Ne vois-tu pas
483
00:38:50,400 --> 00:38:53,200
Ta soeur est la cible
484
00:38:56,100 --> 00:39:00,200
- Ça te rendrait heureux ?
- Non car Tru n'est pas morte hier
485
00:39:00,400 --> 00:39:01,800
et elle n'est pas supposée mourir aujourd'hui
486
00:39:01,900 --> 00:39:06,100
Je me fous de ce que tu penses
mais tu es prêt à mettre en jeu la vie de ta soeur ?
487
00:39:26,300 --> 00:39:29,200
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je te sauve la vie
488
00:39:29,600 --> 00:39:31,400
Officier, à l'aide
489
00:39:31,600 --> 00:39:34,000
Police, personne ne bouge
490
00:39:34,300 --> 00:39:37,100
Regarde ça.
Elle tombe dans mon piège
491
00:39:37,400 --> 00:39:40,400
C'est le détective Gomez
C'est elle que tu veux
492
00:39:46,400 --> 00:39:48,100
Lâchez ça
493
00:39:58,500 --> 00:40:01,600
Je vous arrête
pour le meurtre de Grace Varden
494
00:40:15,900 --> 00:40:20,300
Je pense que la famille de Grace Varden
va enfin pouvoir faire son deuil
495
00:40:20,900 --> 00:40:22,200
Merci
496
00:40:28,900 --> 00:40:34,400
Et bien, c'était...
C'était déroutant comme à chaque fois
497
00:40:34,600 --> 00:40:37,200
Je dois y aller
J'ai un boulot à accomplir
498
00:40:37,600 --> 00:40:39,700
Ces photos ne vont pas
se prendre toutes seules
499
00:40:39,900 --> 00:40:43,500
Bon match de hockey
et méfie-toi d'un crochet de la droite
500
00:40:45,000 --> 00:40:47,800
On ne s'ennuie pas au moins,
ça change à chaque fois
501
00:40:48,000 --> 00:40:52,300
Oui mais c'est plus sympa au cinoche
avec Cary Grant ou Matt Damon
502
00:40:52,700 --> 00:40:54,700
Là tu n'as qu'Harrison et moi
503
00:40:54,800 --> 00:40:58,200
Davis, STP. Tu es le meilleur complice
dont pourrait rêver une fille
504
00:40:59,800 --> 00:41:02,200
- Salut Davis
- Salut
505
00:41:02,400 --> 00:41:06,400
J'étais dans l'ascenseur
quand j'ai réalisé que je n'avais pas de sucre
506
00:41:06,600 --> 00:41:07,600
Tenez
507
00:41:08,400 --> 00:41:09,900
Merci
508
00:41:13,800 --> 00:41:16,300
- Salut, Tru
- Salut, Carrie
509
00:41:19,400 --> 00:41:24,000
Vous avez vu des bons cadavres dernièrement ?
510
00:41:25,100 --> 00:41:30,100
Oui, c'est le cas. Cet homme est arrivé
et tout son système....
511
00:41:30,300 --> 00:41:33,200
Davis, elle plaisantait
512
00:41:33,500 --> 00:41:37,800
Moi aussi, c'était une blague
513
00:41:39,600 --> 00:41:42,700
- Je dois y retourner, au revoir
- A bientôt
514
00:41:44,400 --> 00:41:46,400
Bon sucre
515
00:41:48,100 --> 00:41:53,600
Bon sucre, mon dieu
Je suis totalement inapte
516
00:41:54,000 --> 00:41:55,900
- Tu l'aimes bien
- Non ce n'est pas vrai
517
00:41:57,700 --> 00:42:00,200
Peut-être un petit peu
518
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
- Comment était la 1ère journée ?
- Ça ne s'est pas bien passé
519
00:42:02,500 --> 00:42:04,700
- 2ème journée ?
- Je ne sais pas, j'étais trop occupée
520
00:42:05,100 --> 00:42:07,300
C'était probablement une catastrophe
521
00:42:08,500 --> 00:42:13,900
J'ai des réactions bizarres.
Mon cerveau doit être un spécimen
522
00:42:14,400 --> 00:42:19,400
De tous mes acolytes du sous-sol de la morgue,
tu es de loin le meilleur
523
00:42:28,500 --> 00:42:31,800
Je ne sais pas où est passée
la courtoisie.
524
00:42:32,200 --> 00:42:36,100
Ça fait une semaine...
Tu n'appelles pas, tu n'écris pas
525
00:42:36,400 --> 00:42:39,900
Les gens ne remercient plus ceux
qui leur sauvent la vie ?
526
00:42:40,000 --> 00:42:44,700
Je t'aurais remercié, si tu n'avais pas essayé
de tuer le détective Gomez en même temps
527
00:42:45,000 --> 00:42:47,700
Et toute cette histoire
d'accusation de meurtre
528
00:42:47,800 --> 00:42:49,900
Tu prends les choses de façon
trop personnelle Tru
529
00:42:50,200 --> 00:42:53,500
Voici mon conseil : cette école
de médecine est un beau rêve
530
00:42:53,800 --> 00:42:55,900
Mais tu ne peux pas faire les deux
531
00:42:56,200 --> 00:42:59,000
Tant que tu fais ce que tu fais
tu n'appartiens pas à cet endroit
532
00:42:59,800 --> 00:43:04,100
Mon conseil pour toi
Ne sois pas mauvais perdant
533
00:43:13,100 --> 00:43:15,900
Ok, Tru est là pour dire que j'ai raison
sur le métatarse
534
00:43:16,100 --> 00:43:18,700
- Tu as tort
- Elle a raison
535
00:43:18,900 --> 00:43:24,700
Ça va être comme ça toute l'année ?
Vous deux contre moi ?
536
00:43:25,700 --> 00:43:28,700
Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3
http://trucalling.free.fr