1
00:00:04,879 --> 00:00:08,633
Randall, droite
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,719
- 26
- Allez
3
00:00:18,226 --> 00:00:19,811
Je t'ai eu.
4
00:00:21,479 --> 00:00:25,108
Super, vous êtes fortes
Bonne réception Davies
5
00:00:25,316 --> 00:00:29,070
- Merci, joli lancer.
- Arrêtez avec les compliments
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,489
Y'a rien de mal à se renforcer positivement
7
00:00:31,698 --> 00:00:37,078
Je suis sûre que Joe Montana
savait remonter le moral de ses coéquipiers.
8
00:00:37,328 --> 00:00:40,040
Ça devait pas être évident à comprendre
avec les casques et les protège-dents.
9
00:00:40,123 --> 00:00:42,208
Ok, 48 rouge !
10
00:00:45,128 --> 00:00:46,921
48 rouge !
11
00:00:53,053 --> 00:00:57,140
- Tu vas bien ?
- C'est mon poignet qui me fait mal.
12
00:00:57,223 --> 00:00:59,434
Laisse-moi voir ça
13
00:01:03,605 --> 00:01:08,818
Ce n'est pas cassé. Tu as dû distendre
ton ligament radio-carpien.
14
00:01:09,235 --> 00:01:12,238
T'es plutôt forte pour quelqu'un
qui vient d'entrer en médecine
15
00:01:12,655 --> 00:01:15,158
Tu devrais t'arrêter
et mettre un peu de glace dessus
16
00:01:15,241 --> 00:01:19,037
À 10 yards de la victoire ?
Pas question
17
00:01:19,120 --> 00:01:21,122
- Allons-y
- Ok Rambo
18
00:01:21,498 --> 00:01:26,961
Belle partie les enfants
On a rendez-vous au labo.
19
00:01:27,170 --> 00:01:30,298
Personne ne part tant
qu'on n'a pas ressuscité les cadavres.
20
00:01:31,132 --> 00:01:34,678
- Je vais être en retard au boulot
- Tu veux que je t'accompagne ?
21
00:01:34,886 --> 00:01:36,763
- Ouais
- Super
22
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
Tu le jures ?
Tu n'avais jamais joué à ce jeu avant ?
23
00:01:42,268 --> 00:01:45,105
- C'était mes débuts professionnels
- Tu es douée.
24
00:01:45,313 --> 00:01:48,650
Et physique en plus.
Ce gars s'en souviendra longtemps.
25
00:01:48,858 --> 00:01:50,402
- Tru ?
- Ce sac
26
00:01:50,527 --> 00:01:53,655
- Quoi ?
- C'est le même que celui du Dr Kendall
27
00:01:53,863 --> 00:01:56,157
Notre médecin de famille
quand j'étais petite
28
00:01:56,241 --> 00:01:58,868
Dès qu'on l'appelait chez lui, il arrivait
avec un sac comme ça
29
00:01:59,077 --> 00:02:03,039
- Vous l'appeliez chez lui ?
- L'homme le plus gentil que je connaisse
30
00:02:03,248 --> 00:02:05,542
Il a été le premier à me dire
que je devais être docteur
31
00:02:06,376 --> 00:02:10,213
- Tu devrais l'acheter
- Je ne suis pas docteur, juste une simple étudiante
32
00:02:10,422 --> 00:02:12,007
Mais un jour, tu le deviendras, non ?
33
00:02:13,550 --> 00:02:16,386
Allez, Davis doit se demander
où je suis
34
00:02:22,183 --> 00:02:25,562
Hey, tu es certain de ne pas vouloir
de glace sur ta blessure ?
35
00:02:25,645 --> 00:02:30,525
Merci, je dois aller faire du volontariat à la clinique
cet après-midi. Je soignerai ça là-bðæÿ¿
36
00:02:32,444 --> 00:02:34,404
Hey Tru, c'est toi ?
37
00:02:35,155 --> 00:02:37,657
- Euh oui
- Oh salut
38
00:02:39,534 --> 00:02:45,040
- Euh... donc, on se voit en cours
- Oui, c'est ça
39
00:02:45,665 --> 00:02:47,459
- A plus tard mec
- Au revoir
40
00:02:50,170 --> 00:02:54,132
- Désolé, je n'avais pas réalisé que vous...
- Pas grave, rien n'est arrivé
41
00:02:54,841 --> 00:03:00,472
Bien évidemment puisque je suis arrivé
au pire moment. C'est un de mes talents
42
00:03:01,431 --> 00:03:06,728
- Je peux te poser une question personnelle ?
- Oui, vas-y
43
00:03:07,354 --> 00:03:13,401
Après que ta femme soit morte
Combien de temps as-tu mis avant de...
44
00:03:13,943 --> 00:03:15,904
voir d'autres femmes ?
45
00:03:16,946 --> 00:03:18,406
4 ans
46
00:03:19,032 --> 00:03:22,369
Mais ça venait plus d'une déficience sociale
qu'autre chose
47
00:03:23,745 --> 00:03:26,748
Ça fait plusieurs mois que Luc est mort
48
00:03:26,956 --> 00:03:30,001
Mais si tu as des sentiments envers quelqu'un
Tu devrais les accepter
49
00:03:31,670 --> 00:03:33,963
Ça me semble juste trop tôt
50
00:03:34,255 --> 00:03:39,386
Ça te semblera toujours trop tôt, que ce soit
aujourd'hui, demain, ou dans 4 ans
51
00:03:40,011 --> 00:03:44,891
- Comment tu sais quand tu es prêt ?
- Tu tombes de nouveau amoureux
52
00:04:12,335 --> 00:04:14,921
FERMÉ
53
00:04:22,429 --> 00:04:24,514
Aide-moi Tru
54
00:04:24,848 --> 00:04:30,687
STP, dis-moi...
STP, dis-moi que tu peux réparer ça
55
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
Qu'est-il arrivé ?
56
00:04:35,025 --> 00:04:41,114
Papa m'a fait une remarque sur mes cheveux.
Il a dit, tu as l'air d'un foufou.
57
00:04:41,406 --> 00:04:45,702
En tant qu'employé d'une boîte d'avocats
je me suis dit que j'allais lui faire plaisir
58
00:04:45,785 --> 00:04:47,996
Avoir une vraie coupe
pour une fois
59
00:04:49,039 --> 00:04:53,084
- C'est dur de faire mieux pour moins de 6 $
- Allez Tru
60
00:04:53,209 --> 00:04:58,214
Tu es une fille, tu lis les magazines de mode
Tu dois pouvoir faire quelque chose
61
00:05:04,763 --> 00:05:07,474
Voilà, c'est parfait
62
00:05:08,016 --> 00:05:11,353
- C'est ton nouveau costume ?
- Oui
63
00:05:11,853 --> 00:05:17,484
Oui, je me suis dit au diable
je vais me faire un nouveau look, tu aimes ?
64
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
C'est très professionnel
65
00:05:22,989 --> 00:05:25,533
Soyons honnêtes, STP
66
00:05:25,742 --> 00:05:30,205
On sait comment on appelle un gars comme moi
portant ce genre de costume
67
00:05:31,247 --> 00:05:32,290
Un accusé
68
00:05:32,832 --> 00:05:35,752
- Allez Harri, tu n'es pas...
- Comment j'ai pu croire que j'allais changer
69
00:05:36,252 --> 00:05:39,589
Je ne peux pas changer qui je suis Tru
Voyons les choses en face
70
00:05:39,673 --> 00:05:43,259
Tu peux changer.
Tu as changé ta coupe.
71
00:05:44,302 --> 00:05:47,639
- Je n'ai rien dit
- Fais attention, pas maintenant
72
00:05:48,765 --> 00:05:52,435
Je dois y aller
Merci pour la casquette
73
00:05:52,435 --> 00:05:55,855
Pas de quoi.
A plus, cheveux d'ange.
74
00:05:56,398 --> 00:06:01,611
- Oh, désolée
- Ce n'est pas drôle
75
00:06:11,621 --> 00:06:16,418
Harrison, tu as oublié ton...
76
00:06:17,043 --> 00:06:19,754
Avery, qu'est-ce qui ne va pas ?
77
00:06:20,255 --> 00:06:24,551
- Il est mort
- Quoi ? Qui est mort ?
78
00:06:26,094 --> 00:06:32,350
Jensen
Jensen est mort
79
00:06:37,564 --> 00:06:41,317
Ep.2-05 Enough
80
00:07:17,812 --> 00:07:19,898
Tru, je suis vraiment désolé
81
00:07:20,023 --> 00:07:23,234
Je ne suis pas ici pour des condoléances
Je suis ici pour tout réparer
82
00:07:23,777 --> 00:07:26,988
STP, avant qu'il ne m'appelle
dis-moi tout ce que je dois savoir
83
00:07:27,530 --> 00:07:31,785
Selon le rapport de police, il y a eu
un hold-up cet après-midi
84
00:07:31,993 --> 00:07:36,998
et Jensen a été touché à la poitrine vers 17h30
85
00:07:37,123 --> 00:07:39,292
Il est mort pendant le transfert à l'hôpital
86
00:07:39,417 --> 00:07:41,378
Où a eu lieu le hold-up ?
87
00:07:41,920 --> 00:07:45,256
Une boutique,
du côté de Broadway Ouest.
88
00:07:45,674 --> 00:07:48,176
Il y est retourné pour le sac
89
00:07:48,385 --> 00:07:50,762
Il y avait ce sac de docteur
en vitrine
90
00:07:50,970 --> 00:07:54,015
Et il savait que je l'aimais
donc il a dû y retourner pour l'acheter
91
00:07:55,558 --> 00:08:00,689
- J'aurais dû prévoir ça.
- Comment aurais-tu pu le prévoir ?
92
00:08:00,772 --> 00:08:02,982
Tu as déjà oublié la dernière fois ?
93
00:08:04,234 --> 00:08:06,528
Tous ceux auxquels je tiens
sont blessés.
94
00:08:06,820 --> 00:08:09,864
Tous ceux que j'aime sont en danger
juste parce qu'ils me connaissent
95
00:08:09,948 --> 00:08:11,741
- Tu as tort là-dessus
- Vraiment ?
96
00:08:12,242 --> 00:08:14,327
Parce que les faits sont là.
97
00:08:14,536 --> 00:08:17,664
Au cours de ces 4 derniers mois
j'ai perdu Luc et Jensen
98
00:08:17,872 --> 00:08:20,166
- Même Harrison est mort une fois
- Oui, mais tu l'as sauvé
99
00:08:20,500 --> 00:08:23,837
Tout ce que ça veut dire, c'est que j'ai
une chance sur 3 de sauver ceux que j'aime
100
00:08:24,129 --> 00:08:29,551
Tru, Davis m'a appris la nouvelle
Je suis vraiment désolée
101
00:08:30,593 --> 00:08:35,515
Elle est psychologue. Je me suis dit
que tu voudrais peut-être lui parler
102
00:08:35,724 --> 00:08:38,852
- Tu peux venir à mon bureau si tu veux
- Je ne vais nulle part
103
00:08:40,812 --> 00:08:43,314
Il a besoin de moi
104
00:08:43,648 --> 00:08:46,359
- On devrait discuter dehors
- D'accord
105
00:08:52,282 --> 00:08:56,244
- Ce n'était peut-être pas une bonne idée
- Non, tu as eu raison de m'appeler
106
00:08:56,453 --> 00:09:00,707
- Elle ne veut pas accepter sa mort
- Il faut lui laisser un peu de temps.
107
00:09:03,335 --> 00:09:09,507
Ok, tu fais pour le mieux
Je suis en haut si tu as besoin
108
00:09:17,223 --> 00:09:20,977
- Ici Jack
- C'est moi, j'ai du nouveau
109
00:09:23,355 --> 00:09:26,775
- Depuis combien de temps elle est là ?
- 4 heures
110
00:09:27,525 --> 00:09:33,281
Je dois y aller. L'avion des parents de Jensen
atterrit dans 30 minutes
111
00:09:35,033 --> 00:09:41,289
Quand je leur ai appris la nouvelle au téléphone
Je n'arrêtais pas de pleurer
112
00:09:44,751 --> 00:09:47,629
Je veux devenir docteur
113
00:09:48,088 --> 00:09:52,342
Je ne peux même pas parler de mort
sans perdre mon contrôle
114
00:09:52,467 --> 00:09:54,344
J'aimerais pouvoir te dire que ça va s'améliorer
115
00:09:58,306 --> 00:10:02,769
Je dois y aller
Occupez-vous bien d'elle
116
00:10:13,822 --> 00:10:18,535
Hey, je viens voir si tu as faim
Tu veux peut-être aller dîner
117
00:10:19,661 --> 00:10:25,083
- Non, pas maintenant, j'ai des choses à faire
- Tu t'en vas ?
118
00:10:25,291 --> 00:10:27,919
Ça fait 4 heures
et il n'a pas appelé à l'aide
119
00:10:28,003 --> 00:10:31,423
Il n'y a pas d'autre corps
donc voici les faits
120
00:10:31,548 --> 00:10:35,593
Si je veux que la journée recommence
je dois trouver d'autres personnes mortes
121
00:10:35,719 --> 00:10:37,804
- Comment tu vas faire...
- La dernière fois que j'ai vérifié
122
00:10:38,013 --> 00:10:41,057
Il y avait 5 autres morgues dans le comté
J'irai à chacune d'entre elles s'il le faut
123
00:10:41,266 --> 00:10:44,894
- Tru
- Je ne vais pas le perdre, je ne peux pas
124
00:10:58,033 --> 00:11:02,829
Bonjour, un paquet pour Davis SVP
125
00:11:03,371 --> 00:11:06,583
C'est gentil, merci
126
00:11:07,751 --> 00:11:11,921
Notre amie fait le tour de toutes les morgues
des alentours ce soir
127
00:11:12,005 --> 00:11:13,798
Ne me raconte pas d'histoires Davis
128
00:11:13,882 --> 00:11:17,427
Je suis au courant pour Jensen
et je sais ce qu'elle essaye de faire
129
00:11:17,761 --> 00:11:23,183
- Elle n'a pas de chance avec ses petit-copains
- Oui, grâce à toi
130
00:11:23,683 --> 00:11:27,854
Oui, l'histoire avec Luc
C'était ma faute, je l'admets
131
00:11:28,063 --> 00:11:31,107
Mais Jensen
C'est le destin qui envoie un message
132
00:11:31,399 --> 00:11:35,695
Non, heureusement pour lui
Tru peut changer le destin
133
00:11:35,779 --> 00:11:38,198
C'est différent cette fois
Elle n'est pas Dieu, Davis
134
00:11:38,406 --> 00:11:42,660
Elle ne peut pas choisir ceux qu'elle veut sauver
Ils doivent la choisir
135
00:11:42,994 --> 00:11:45,372
- Pourquoi me dis-tu tout ça ?
- Deux raisons
136
00:11:45,705 --> 00:11:47,874
Tout d'abord, je me suis dit que
tu serais d'accord avec moi
137
00:11:48,083 --> 00:11:52,587
Au fond de toi, tu sais que ce qu'elle fait
est mal mais tu n'as pas le courage de le lui diðæÿ¿
138
00:11:52,671 --> 00:11:56,424
Ensuite, elle ne fera pas attention à moi
mais, toi, elle t'écoutera
139
00:11:56,633 --> 00:12:01,638
Tu as raison sur une chose
je suis fidèle à Tru.
140
00:12:01,763 --> 00:12:04,140
Si elle a besoin d'aide pour sauver Jensen,
je serai là
141
00:12:06,434 --> 00:12:09,688
Très bien. Je t'aurai prévenu
142
00:12:35,213 --> 00:12:41,386
Je peux t'aider
J'ai juste besoin de plus de temps
143
00:12:45,432 --> 00:12:48,059
Pas de chance avec les autres morgues ?
144
00:12:48,893 --> 00:12:50,020
Désolé
145
00:12:51,479 --> 00:12:56,901
- Tu es fatiguée, tu devrais rentrer
- Je ne peux pas tant qu'un corps n'a pas demandé d'aidðæÿ¿
146
00:12:57,110 --> 00:13:00,780
- Ça pourrait prendre des jours, des semaines
- Je peux attendre
147
00:13:02,240 --> 00:13:06,286
- Tu ne devrais peut-être pas
- Quoi ?
148
00:13:06,411 --> 00:13:10,665
Je sais que tu tiens à Jensen
mais il y a probablement une raison
149
00:13:10,874 --> 00:13:14,127
- pour laquelle il ne t'a pas demandé d'aide
- Je m'en fous qu'il y ait une raison
150
00:13:14,336 --> 00:13:18,089
- Je peux l'aider et je vais le faire
- Tu n'es peut-être pas supposée le faire
151
00:13:18,298 --> 00:13:22,260
Ça serait peut-être une violation des règles
Tu n'es pas inquiète des conséquences ?
152
00:13:22,469 --> 00:13:24,763
Je ne sais pas pour toi
mais je n'ai pas eu de manuel des règles
153
00:13:24,846 --> 00:13:28,516
Moi non plus, mais ça ne signifie pas
qu'il n'y ait pas de règles, Tru
154
00:13:35,190 --> 00:13:39,444
Morgue de la ville
Oui, d'accord
155
00:13:40,195 --> 00:13:43,948
- On vient d'appeler pour un ramassage ?
- Oui, à l'angle de la 3ème et de Haughton.
156
00:13:44,866 --> 00:13:50,622
Je sais que c'est difficile
surtout pour quelqu'un avec tes possibilités
157
00:13:50,914 --> 00:13:54,042
Mais tu dois peut-être accepter
le fait que tu ne peux pas aider Jensen
158
00:13:54,167 --> 00:13:58,129
C'est ce que ta psychologue préférée t'a dit
Que je suis en phase de refus
159
00:13:58,338 --> 00:14:03,009
Et bien elle a raison, je suis en phase de refus
Je n'accepte pas ça
160
00:14:03,218 --> 00:14:08,139
Et tu sais quoi, je le peux
Excuse-moi, j'ai un ramassage
161
00:14:20,110 --> 00:14:23,571
La victime s'est échappée des travaux forcés
en fin de matinée
162
00:14:23,780 --> 00:14:28,368
- C'était un prisonnier ?
- Oui, en travail forcé sur la route 101
163
00:14:28,576 --> 00:14:34,207
Il s'est débarrassé de son mouchard
avec une fourchette, et s'est enfui.
164
00:14:34,624 --> 00:14:39,921
On a perdu sa trace pendant quelques heures,
jusqu'au signalement de la course poursuite.
165
00:14:40,964 --> 00:14:42,757
On sait comment ça s'est terminé.
166
00:14:42,966 --> 00:14:44,300
Il y a d'autres blessés ?
167
00:14:44,426 --> 00:14:48,054
Heureusement, il était seul à la terrasse.
168
00:14:48,179 --> 00:14:50,348
C'était la seule victime.
169
00:14:50,557 --> 00:14:53,476
Il est à vous.
Bon courage.
170
00:14:58,815 --> 00:15:00,066
Tru,
171
00:15:00,275 --> 00:15:02,360
Je me doute que tu dois être en colère,
172
00:15:02,444 --> 00:15:06,823
mais s'il te demande de l'aide
et que tu revis ta journée,
173
00:15:06,948 --> 00:15:09,534
promets-moi de penser à ce que je t'ai dit.
174
00:15:09,659 --> 00:15:12,037
Ne t'en fais pas,
je m'en souviendrai.
175
00:15:28,636 --> 00:15:31,348
Allez, s'il te plaît.
176
00:15:36,144 --> 00:15:38,438
Sauvez-moi !
177
00:15:47,072 --> 00:15:49,491
C'est pas trop tôt.
178
00:15:56,247 --> 00:15:58,333
- C'est moi.
- T'as de la chance,
179
00:15:58,458 --> 00:16:02,837
- je partais à la morgue à l'instant.
- Parfait, j'ai une mission pour toi.
180
00:16:03,046 --> 00:16:06,174
Dis-moi que celui qui a tué Jensen
a été arrêté.
181
00:16:06,257 --> 00:16:08,760
- Ça va être difficile.
- Tu l'as dit.
182
00:16:09,719 --> 00:16:14,099
On a 2 corps sans aucun lien entre eux.
183
00:16:14,182 --> 00:16:16,476
Faut espérer un coup de pouce
du bon dieu.
184
00:16:16,601 --> 00:16:20,772
Comment ça c'est passé ?
Ils ont demandé de l'aide en même temps ?
185
00:16:20,855 --> 00:16:22,857
Exactement.
186
00:16:24,609 --> 00:16:28,071
Désolé pour Jensen, ça fait encore
un de tes amis proches qui est touché.
187
00:16:28,154 --> 00:16:32,242
- Il est encore en vie et je vais le sauver.
- Je sais bien.
188
00:16:32,742 --> 00:16:35,578
Je vais m'occuper du prisonnier.
189
00:16:35,787 --> 00:16:38,790
Je comptais sur Harrison pour s'en occuper.
190
00:16:38,915 --> 00:16:44,004
Pour ses antécédents avec la police,
il a pas mal d'expérience.
191
00:16:45,672 --> 00:16:46,840
D'accord
192
00:16:46,923 --> 00:16:50,176
Je vais avoir besoin de toi pour Jensen.
193
00:16:50,260 --> 00:16:53,930
Pour éviter que le scénario se reproduise,
bien entendu.
194
00:16:54,014 --> 00:16:56,224
- Merci Davis.
- C'est tout ?
195
00:16:56,307 --> 00:17:00,395
Oui, si j'ai du nouveau je t'appelle.
196
00:17:00,812 --> 00:17:02,981
- Pardon.
- Ya pas de mal.
197
00:17:03,106 --> 00:17:04,232
Salut
198
00:17:04,983 --> 00:17:07,277
Pourquoi est-elle si pressée ?
199
00:17:07,360 --> 00:17:12,490
Elle a un match de football au parc.
200
00:17:20,081 --> 00:17:23,209
- Harri, j'ai besoin de toi.
- Je suis chez le coiffeur.
201
00:17:23,335 --> 00:17:26,880
Ce que dit papa sur ton look
n'est pas à prendre à la lettre.
202
00:17:26,963 --> 00:17:29,591
- Ta journée à recommencé ?
- En effet.
203
00:17:29,674 --> 00:17:32,594
- Et la coupe de cheveux ?
- Pas beau à voir.
204
00:17:34,387 --> 00:17:37,182
- Je t'écoute.
- Un prisonnier va s'échapper d'ici peu,
205
00:17:37,307 --> 00:17:39,684
il fait des travaux d'intérêt général
sur la route 101.
206
00:17:39,809 --> 00:17:43,438
Il est mort à la suite
d'un accident de la route pendant la poursuite.
207
00:17:43,563 --> 00:17:44,814
Quoi d'autre ?
208
00:17:44,898 --> 00:17:46,775
C'est le problème,
je n'ai pas son nom.
209
00:17:46,900 --> 00:17:50,737
- Il faut que tu y ailles.
- Ça ne va pas sembler suspect ?
210
00:17:53,990 --> 00:17:56,785
- Tu es là ?
- Tu trouveras, je te fais confiance.
211
00:17:56,785 --> 00:17:59,496
Dis-moi à quoi il ressemble.
212
00:17:59,913 --> 00:18:01,289
Allez !
213
00:18:03,541 --> 00:18:05,335
48, rouge !
214
00:18:15,345 --> 00:18:18,056
Désolée, c'était pas volontaire.
215
00:18:19,432 --> 00:18:21,935
Faut pas l'embêter, on dirait.
216
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
Pas mal Davies.
Je ne soupçonnais pas ça en toi.
217
00:18:34,823 --> 00:18:37,158
Il faut savoir donner des coups bas
pour gagner.
218
00:18:37,242 --> 00:18:39,119
Tu en sais quelque chose.
219
00:18:39,327 --> 00:18:41,204
Trêve de plaisanterie.
220
00:18:41,329 --> 00:18:44,457
Je suis là pour te dissuader
de sauver Jensen.
221
00:18:44,749 --> 00:18:49,254
Sachant tes visions sur mes flashbacks,
comment sais-tu qu'il est mort ?
222
00:18:49,337 --> 00:18:51,631
Il y a plein de façons de le savoir.
223
00:18:51,756 --> 00:18:54,551
Écouter les infos,
se brancher sur la fréquence de la police.
224
00:18:54,634 --> 00:18:56,011
J'ai le même don que toi.
225
00:18:56,136 --> 00:18:59,264
Épargne-moi ton couplet
sur l'ordre des choses.
226
00:19:00,181 --> 00:19:02,809
C'est déjà mal de sauver
ceux qui te le demandent,
227
00:19:02,892 --> 00:19:04,686
mais que dire de ceux qui n'ont rien demandé.
228
00:19:04,769 --> 00:19:07,814
Tu aggraves encore les choses.
229
00:19:08,023 --> 00:19:11,651
J'apprécie la remarque venant d'un homme
qui a tué une leucémique.
230
00:19:11,776 --> 00:19:14,154
Les enjeux sont importants.
231
00:19:14,279 --> 00:19:17,699
On est peut-être adversaires,
mais chacun a ses règles.
232
00:19:17,824 --> 00:19:21,995
Si tu ne les respectes pas,
les conséquences seront terribles pour toi,
233
00:19:22,078 --> 00:19:24,289
et pour Jensen aussi.
234
00:19:24,372 --> 00:19:27,292
- C'est une menace ?
- C'est un fait.
235
00:19:27,417 --> 00:19:30,545
Crois-le si tu veux,
mais j'essaie de te rendre service.
236
00:19:30,628 --> 00:19:35,300
Laisse-moi planifier sa mort.
Pour votre bien à tous les deux.
237
00:19:36,343 --> 00:19:40,638
S'il y avait des règles,
tu aurais payé le fait d'avoir tué Luc.
238
00:19:40,764 --> 00:19:43,558
Donc je sauverai Jensen.
239
00:20:14,631 --> 00:20:16,424
- Je peux vous aider ?
- Non monsieur.
240
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
C'est moi qui vais le faire.
241
00:20:19,844 --> 00:20:26,101
Je travaille pour un cabinet d'avocats en ville.
Vous devez connaître.
242
00:20:27,268 --> 00:20:29,020
Non ? Bref.
243
00:20:31,106 --> 00:20:35,402
Un de mes clients qui est en prison,
244
00:20:35,485 --> 00:20:40,907
souhaite une remise de peine
en dénonçant une tentative d'évasion.
245
00:20:41,116 --> 00:20:44,035
- Cela concerne qui ?
- Je n'ai que sa description.
246
00:20:44,369 --> 00:20:48,289
Environ 45 ans, un tatouage sur le bras
avec écrit Mandy dessus.
247
00:20:48,957 --> 00:20:51,334
Si vous ne me croyez pas,
fouillez le gars.
248
00:20:51,418 --> 00:20:55,588
Il a une fourchette qu'il va utiliser
pour s'emparer d'une arme.
249
00:20:56,631 --> 00:20:58,425
Attendez ici.
250
00:21:13,648 --> 00:21:14,899
C'est moi.
251
00:21:15,316 --> 00:21:18,778
- Tout est réglé.
- Le prisonnier va bien ?
252
00:21:18,862 --> 00:21:21,156
Il est sorti d'affaire, à l'instant.
253
00:21:24,075 --> 00:21:28,455
- Merci, tu as sauvé une vie.
- Ça, je le savais déjà.
254
00:21:35,128 --> 00:21:37,630
- Lâche-ça !
- Posez votre arme !
255
00:21:40,884 --> 00:21:42,135
Pose-le au sol.
256
00:21:43,470 --> 00:21:45,263
Prends tes clés.
257
00:21:45,972 --> 00:21:48,892
Détache mes jambes.
Maintenant !
258
00:21:52,562 --> 00:21:55,774
- C'est ta voiture ?
- Oui, en fait c'est une...
259
00:21:56,316 --> 00:21:57,776
Viens par là !
260
00:21:58,068 --> 00:22:02,322
- Voyons, pourquoi faire ça ?
- Monte !
261
00:22:02,572 --> 00:22:04,240
- C'est bon, je monte.
- Tout de suite !
262
00:22:04,741 --> 00:22:06,951
Allez, plus vite.
263
00:22:07,369 --> 00:22:08,828
Vite !
264
00:22:26,137 --> 00:22:27,597
À plus tard les enfants.
265
00:22:27,681 --> 00:22:33,937
N'oubliez pas, on a rendez-vous
au labo pour ressusciter les cadavres.
266
00:22:35,188 --> 00:22:39,275
Si tu veux je peux te déposer
à la clinique avec ma voiture.
267
00:22:39,693 --> 00:22:41,945
Comment sais-tu que je vais bosser là-bas ?
268
00:22:42,987 --> 00:22:46,574
Avery en a parlé.
Elle a dit que tu étais un saint.
269
00:22:47,200 --> 00:22:51,162
Davis m'a donné mon après-midi
donc je suis disponible.
270
00:22:51,246 --> 00:22:52,622
Oui, bien sûr.
271
00:22:52,706 --> 00:22:56,668
Je t'avertis,
c'est plutôt ennuyeux.
272
00:22:57,210 --> 00:23:00,422
Ça me convient parfaitement.
273
00:23:16,726 --> 00:23:19,019
- Vous comptez faire quoi ?
- La voiture doit être recherchée.
274
00:23:19,101 --> 00:23:20,770
Il faut s'en débarrasser.
275
00:23:21,938 --> 00:23:25,275
Bonne idée.
276
00:23:25,775 --> 00:23:28,278
Désolé pour tout à l'heure.
277
00:23:28,403 --> 00:23:30,361
J'étais sous pression.
278
00:23:31,323 --> 00:23:33,409
Ça m'est déjà arrivé.
279
00:23:33,491 --> 00:23:35,577
En fait je déteste les armes.
280
00:23:36,202 --> 00:23:38,621
C'est la première fois
que j'en tiens une.
281
00:23:39,039 --> 00:23:40,999
On aurait pas dit.
282
00:23:41,124 --> 00:23:43,207
Merci pour la voiture.
283
00:23:55,178 --> 00:23:56,849
C'est ton costume ?
284
00:23:56,974 --> 00:24:01,226
- Je peux l'emprunter ?
- Il est à vous, je suis en vie.
285
00:24:03,438 --> 00:24:08,109
Réfléchis.
Que ferait Tru dans cette situation ?
286
00:24:11,361 --> 00:24:15,200
Vous savez, je connais beaucoup de monde
dans cette ville.
287
00:24:15,325 --> 00:24:20,330
Je peux vous avoir ce que vous voulez.
Des faux papiers...
288
00:24:20,413 --> 00:24:22,499
Ça ira, merci.
Je m'en sortirai.
289
00:24:22,624 --> 00:24:26,044
Mais on ne sait jamais,
je viens avec vous.
290
00:24:26,169 --> 00:24:28,964
Non, cela vaut mieux pour vous.
291
00:24:29,589 --> 00:24:31,592
Je vous comprends.
292
00:24:31,675 --> 00:24:33,967
- Mais vous devriez...
- Il y a un truc que je ne pige pas.
293
00:24:34,092 --> 00:24:37,303
Je vous laisse partir et vous refusez ?
294
00:24:39,515 --> 00:24:43,976
Écoutez, je n'aime pas vraiment la police.
295
00:24:44,104 --> 00:24:48,983
En plus, vous me semblez être un mec bien.
Laissez-moi vous aider.
296
00:24:55,156 --> 00:24:56,825
Suis-moi.
297
00:24:57,118 --> 00:25:00,662
T'es vraiment bizarre comme gamin.
298
00:25:00,787 --> 00:25:02,746
On me dit ça souvent.
299
00:25:03,791 --> 00:25:06,419
C'est Harrison, laissez-un message.
300
00:25:06,502 --> 00:25:11,089
Je n'ai plus eu de tes nouvelles depuis ce matin.
Tout va bien ? Appelle-moi.
301
00:25:11,505 --> 00:25:12,880
Ça va ?
302
00:25:13,092 --> 00:25:15,803
Quelques coupures avec le papier,
sinon ça va.
303
00:25:15,885 --> 00:25:17,053
- Bien.
- Jensen.
304
00:25:17,137 --> 00:25:21,224
Stan Kirby t'attend en salle 1
pour un examen.
305
00:25:21,307 --> 00:25:23,310
Stan Kirby, je m'en charge.
306
00:25:30,066 --> 00:25:32,570
Très bien, Allons-y Monsieur Kirby.
307
00:25:35,281 --> 00:25:37,490
Vous n'êtes pas M. Kirby.
308
00:25:37,573 --> 00:25:42,371
Je doute que vous souffriez d'une sciatique.
309
00:25:42,496 --> 00:25:46,875
- Ça fait plaisir de te voir Jensen.
- Moi de même, Jack. Pourquoi es-tu ici ?
310
00:25:47,167 --> 00:25:51,255
Tout d'abord, je m'excuse
d'être venu de cette façon.
311
00:25:51,339 --> 00:25:54,255
C'était pour éviter la présence de Tru.
312
00:25:54,380 --> 00:25:57,717
- Parce que ?
- Car j'ai besoin de te parler en privé.
313
00:25:57,803 --> 00:25:59,803
Cela concerne Tru.
314
00:26:00,013 --> 00:26:03,765
Elle te cache quelque chose d'important.
315
00:26:04,185 --> 00:26:06,686
Et tu dois savoir.
316
00:26:09,272 --> 00:26:14,195
Tu vois, elle a perdu un proche
il y a peu de temps.
317
00:26:14,695 --> 00:26:18,156
C'était son petit-ami.
Il s'appelait Luc.
318
00:26:18,573 --> 00:26:22,118
- Je ne savais pas ça.
- Normal. Elle ne t'a rien dit.
319
00:26:22,202 --> 00:26:26,996
C'est un peu logique.
Il n'y a rien de bien joyeux dans tout ça.
320
00:26:27,121 --> 00:26:28,582
Mais en fait,
321
00:26:29,627 --> 00:26:32,003
Tru ne s'en est pas remise.
322
00:26:32,128 --> 00:26:33,797
Et depuis cette mort,
323
00:26:33,880 --> 00:26:38,885
elle ne parvient plus
à se confier à personne.
324
00:26:39,010 --> 00:26:39,637
Comment ça ?
325
00:26:39,717 --> 00:26:45,890
Elle est pleine de secrets,
elle s'enfuit sans arrêt sans s'expliquer.
326
00:26:47,226 --> 00:26:48,186
En fait,
327
00:26:48,269 --> 00:26:53,483
Tru est une fille fantastique,
et je pense qu'elle t'aime.
328
00:26:54,442 --> 00:26:58,611
- Je ne veux pas qu'elle sabote votre relation.
- C'est gentil de ta part.
329
00:26:59,739 --> 00:27:02,575
Il y a autre chose que tu dois savoir,
mais...
330
00:27:02,659 --> 00:27:07,789
j'ai un rendez-vous.
Que dirais-tu qu'on en parle plus tard ?
331
00:27:09,457 --> 00:27:11,544
Pour le bien de Tru.
332
00:27:14,044 --> 00:27:15,505
Tant mieux.
333
00:27:15,589 --> 00:27:17,675
Je sais où on pourrait
se donner rendez-vous.
334
00:27:17,800 --> 00:27:18,508
Incroyable !
335
00:27:18,633 --> 00:27:21,012
J'arrive 5 minutes en retard
et mon rendez-vous est annulé.
336
00:27:21,137 --> 00:27:22,887
Épelez-moi votre nom ?
337
00:27:23,013 --> 00:27:26,640
Stan Kirby.
K - I - R - B - Y
338
00:27:26,765 --> 00:27:30,520
C'est étrange, Stan Kirby
s'est présenté il y a 10 minutes.
339
00:27:31,563 --> 00:27:36,150
Je suis Stan Kirby.
Donc cette personne était un imposteur.
340
00:27:46,159 --> 00:27:51,582
- Oups, ce n'est pas la pharmacie.
- C'est ce qu'explique le panneau sur la porte.
341
00:27:51,666 --> 00:27:53,127
Désolée.
342
00:27:53,335 --> 00:27:57,630
Ça ira pour aujourd'hui M. Farmer.
Le docteur va arriver dans un instant.
343
00:27:57,714 --> 00:27:58,880
Très bien.
344
00:28:03,137 --> 00:28:06,181
Je croyais que tu devais voir M. Kirby.
345
00:28:06,474 --> 00:28:09,810
Ils ont dû se tromper de fiche,
ça arrive.
346
00:28:09,935 --> 00:28:12,645
Je dois y aller,
on se voit plus tard ?
347
00:28:12,729 --> 00:28:17,025
On pourrait boire un café ensemble
avant d'aller au labo.
348
00:28:17,442 --> 00:28:22,031
J'ai des livres à récupérer à la bibliothèque.
349
00:28:22,111 --> 00:28:23,365
Viens à la morgue.
350
00:28:23,490 --> 00:28:28,496
Davis a tout ce qu'il faut.
351
00:28:29,204 --> 00:28:33,082
- Je ne veux pas l'embêter.
- Il sera très content.
352
00:28:33,917 --> 00:28:35,044
C'est vrai.
353
00:28:37,253 --> 00:28:39,547
Alors, allons-y.
354
00:28:43,510 --> 00:28:47,765
J'ai déjà vu des films avec des évadés.
355
00:28:47,972 --> 00:28:52,560
Et ils évitent le centre-ville
en pleine journée.
356
00:28:52,686 --> 00:28:54,438
Je dois voir quelqu'un.
357
00:29:02,070 --> 00:29:04,448
- Salut, Barbara.
- Travis !
358
00:29:04,864 --> 00:29:07,075
Je te croyais en...
359
00:29:08,743 --> 00:29:10,412
Qu'as-tu fait ?
360
00:29:10,496 --> 00:29:12,288
Tu le liras demain dans les journaux.
361
00:29:12,371 --> 00:29:14,166
Tu es incorrigible.
362
00:29:14,582 --> 00:29:17,294
- Dis-moi juste où se passe le mariage.
- Non
363
00:29:17,377 --> 00:29:21,339
- Je ferai toutes les églises de la ville s'il le faut.
- Je t'interdis
364
00:29:21,464 --> 00:29:23,217
de gâcher son mariage.
365
00:29:24,175 --> 00:29:25,928
Qui est-ce ?
366
00:29:28,428 --> 00:29:30,099
Un otage.
367
00:29:31,765 --> 00:29:32,935
Un otage ?
368
00:29:33,018 --> 00:29:35,226
Tu viens ici avec un otage.
369
00:29:35,311 --> 00:29:37,938
Jolie coupe de cheveux.
Ils ont un bon traiteur ?
370
00:29:38,023 --> 00:29:39,273
Meilleur que toi.
371
00:29:41,359 --> 00:29:43,653
Tu es ravissante Barbara.
372
00:29:44,696 --> 00:29:47,198
J'appelle la police si tu prends la voiture.
373
00:29:47,323 --> 00:29:49,284
Non, pas de police.
374
00:29:49,409 --> 00:29:50,952
Je vais le faire.
375
00:29:51,077 --> 00:29:56,291
Si vous appelez la police,
on sera poursuivis en voiture.
376
00:29:56,374 --> 00:30:01,294
Il pourrait y avoir des blessés.
Laissez-moi le convaincre
377
00:30:01,380 --> 00:30:03,590
de trouver une solution pacifique.
378
00:30:03,880 --> 00:30:06,509
La voiture a intérêt à revenir intacte.
379
00:30:06,592 --> 00:30:08,053
Promis.
380
00:30:20,483 --> 00:30:23,400
Je voudrais signaler un vol de voiture.
381
00:30:29,448 --> 00:30:30,784
Ça va ?
382
00:30:30,909 --> 00:30:34,871
Oui, j'attends un appel de Tru.
383
00:30:34,954 --> 00:30:36,957
Vous êtes très liés.
384
00:30:37,246 --> 00:30:39,877
Oui, en effet.
385
00:30:42,253 --> 00:30:44,339
Vous êtes sortis ensemble ?
386
00:30:46,842 --> 00:30:49,553
Non, pas du tout.
387
00:30:49,678 --> 00:30:51,553
Alors c'est quoi ?
388
00:30:56,768 --> 00:31:01,648
Tu ne sais pas tout sur Tru.
Elle a un secret.
389
00:31:01,773 --> 00:31:03,650
Je suis le seul à le connaître.
390
00:31:06,778 --> 00:31:08,111
Je t'écoute.
391
00:31:08,236 --> 00:31:11,573
Elle n'est pas vraiment
en poste ici à la morgue.
392
00:31:11,659 --> 00:31:15,329
C'est un peu ma faute,
je n'ai pas rempli son formulaire d'embauche.
393
00:31:18,541 --> 00:31:20,957
- Pardon, on vous dérange ?
- Non.
394
00:31:21,794 --> 00:31:25,130
Vous vous connaissez ?
Jensen, voici Carrie.
395
00:31:25,214 --> 00:31:28,050
- Enchanté.
- Moi de même.
396
00:31:28,133 --> 00:31:33,678
- Est-ce qu'on peut emprunter quelques livres ?
- Oui, dans quel registre ?
397
00:31:41,397 --> 00:31:42,856
Tu as du nouveau ?
398
00:31:42,938 --> 00:31:45,775
Oui, son petit-ami est ici à la morgue.
399
00:31:45,859 --> 00:31:48,486
On a rendez-vous tout à l'heure.
Il faudrait qu'il soit disponible.
400
00:31:48,570 --> 00:31:51,698
- Si tu peux le faire.
- Je le ferai.
401
00:31:51,823 --> 00:31:53,159
Très bien.
402
00:31:53,284 --> 00:31:55,659
Les apparences sont trompeuses.
403
00:31:55,784 --> 00:31:56,829
Oui.
404
00:31:57,746 --> 00:32:02,667
- Ce mariage, de quoi s'agit-il ?
- C'est celui de ma fille, Mandy.
405
00:32:03,082 --> 00:32:06,294
Ça explique votre évasion.
406
00:32:09,967 --> 00:32:13,092
- Qu'allez vous lui dire quand vous la verrez ?
- Rien.
407
00:32:13,178 --> 00:32:15,803
Elle ne sait pas que je suis son père.
408
00:32:16,431 --> 00:32:21,019
Sa mère a épousé David
peu après mon incarcération.
409
00:32:21,226 --> 00:32:24,147
Mandy n'était qu'un bébé,
ils ne lui ont rien dit.
410
00:32:24,230 --> 00:32:25,898
- C'est pas très cool.
- Comme tu dis.
411
00:32:26,023 --> 00:32:29,445
David a pu lui offrir la vie
que je n'aurais pas pu lui donner.
412
00:32:29,570 --> 00:32:31,236
Je lui en suis reconnaissant.
413
00:32:31,446 --> 00:32:35,284
C'est pourquoi je veux juste
assister à son mariage.
414
00:32:35,409 --> 00:32:38,534
Après ça je me rendrai à la police.
415
00:32:38,829 --> 00:32:41,121
- C'est quoi ?
- Une facture d'un fleuriste.
416
00:32:41,246 --> 00:32:44,167
C'était sous le siège.
C'est une grosse commande.
417
00:32:44,582 --> 00:32:46,753
Qui doit être livrée
à Saint-Augustin aujourd'hui.
418
00:32:46,878 --> 00:32:49,172
On connaît le lieu du mariage.
419
00:32:52,175 --> 00:32:54,592
- Je peux vous poser une question ?
- Oui.
420
00:32:54,678 --> 00:32:56,971
Pourquoi avez-vous été emprisonné ?
421
00:32:57,097 --> 00:33:01,265
J'étais chauffeur sur des braquages de banque.
J'ai commencé à ton âge.
422
00:33:02,811 --> 00:33:06,147
Vous n'avez jamais essayé
de retrouver le droit chemin ?
423
00:33:06,272 --> 00:33:08,775
Bien sûr que j'ai essayé !
424
00:33:09,900 --> 00:33:14,073
J'ai compris qu'on ne pouvait pas changer
ce qu'on est.
425
00:33:14,198 --> 00:33:15,740
Mais si on peut changer.
426
00:33:16,282 --> 00:33:17,743
C'est peut-être difficile à croire,
427
00:33:18,659 --> 00:33:23,164
mais, j'ai été pendant un certain temps
fourré dans des mauvais coups.
428
00:33:23,246 --> 00:33:25,542
- Vraiment ?
- Oui.
429
00:33:25,667 --> 00:33:28,378
Maintenant j'ai un job.
430
00:33:29,212 --> 00:33:31,715
Et je m'en sors pas trop mal.
431
00:33:31,798 --> 00:33:33,050
Tu lâcheras prise tôt ou tard.
432
00:33:33,175 --> 00:33:35,260
C'est inévitable pour des gars comme nous.
433
00:33:36,387 --> 00:33:38,471
Bon sang.
Accroche-toi !
434
00:33:45,895 --> 00:33:49,941
Et pour finir,
de la physiologie moderne.
435
00:33:50,150 --> 00:33:53,611
Merci.
C'est lourd.
436
00:33:54,654 --> 00:33:56,823
Je peux te parler un instant ?
437
00:33:58,825 --> 00:34:02,246
Je n'ai plus qu'à lire tout ça.
438
00:34:09,043 --> 00:34:10,085
Un problème ?
439
00:34:10,170 --> 00:34:12,588
À toi de me le dire,
je n'ai pas eu de nouvelles de la journée.
440
00:34:12,672 --> 00:34:16,635
- Pourquoi, c'est obligatoire ?
- Je t'ai laissé 3 messages, sans réponse.
441
00:34:16,760 --> 00:34:18,304
Tout se passe bien.
442
00:34:18,429 --> 00:34:22,181
2 personnes à sauver c'est beaucoup,
même pour toi.
443
00:34:22,681 --> 00:34:27,271
Je ne demande qu'a aider.
Dis-moi s'il y a quelque chose.
444
00:34:27,603 --> 00:34:31,565
Un seul des 2 a demandé de l'aide.
445
00:34:32,068 --> 00:34:34,902
- Et ce n'était pas Jensen.
- Jensen n'est pas mort ?
446
00:34:35,527 --> 00:34:38,114
Il n'a pas demandé de l'aide.
447
00:34:38,530 --> 00:34:40,534
Écoute, je suis désolée de t'avoir caché ça.
448
00:34:40,617 --> 00:34:43,242
Je pensais que tu refuserais de m'aider
si je te l'avais dit.
449
00:34:43,329 --> 00:34:47,083
Voyons,
je sais que c'est toi qui sauves des vies.
450
00:34:47,208 --> 00:34:52,213
Je suis à ta disposition quoi qu'il advienne.
Surtout aujourd'hui.
451
00:34:55,338 --> 00:34:56,800
Où est Davis ?
452
00:34:56,882 --> 00:34:59,177
À côté, il discute avec Tru.
453
00:34:59,302 --> 00:35:04,516
Je vois. Quand ils commencent,
on ne sait jamais quand il vont finir.
454
00:35:05,434 --> 00:35:06,809
Vraiment ?
455
00:35:07,018 --> 00:35:11,606
- Tu as un rendez-vous ?
- Oui, en effet.
456
00:35:11,690 --> 00:35:13,693
Mais je ne veux pas les interrompre.
457
00:35:13,775 --> 00:35:16,487
Je leur dirai, ne t'en fais pas.
458
00:35:16,902 --> 00:35:19,824
Il y avait une autre raison de me cacher ça.
459
00:35:19,949 --> 00:35:23,077
Tu dois douter que ce que tu fais est bien.
460
00:35:23,159 --> 00:35:26,204
Une raison pour laquelle
Jensen n'a pas demandé de l'aide.
461
00:35:26,286 --> 00:35:30,376
- Tu crois que c'était son destin ?
- Pas toi ?
462
00:35:30,668 --> 00:35:34,963
Peu importe la destinée,
vu qu'elle se fiche de ce que je veux.
463
00:35:35,045 --> 00:35:37,550
Comment peux-tu dire ça ?
464
00:35:37,842 --> 00:35:39,927
Regarde ma vie.
465
00:35:40,052 --> 00:35:45,391
Tout ce que je sacrifie pour sauver ces gens.
466
00:35:45,474 --> 00:35:51,313
Mes amis, ma famille.
Tout ça serait le destin ?
467
00:35:51,938 --> 00:35:54,775
Et que me réserve le destin en échange ?
468
00:35:54,858 --> 00:36:00,197
Il emporte mes proches.
D'abord ma mère, puis Luc et Jensen.
469
00:36:01,655 --> 00:36:04,034
La coupe est pleine.
470
00:36:04,159 --> 00:36:06,536
Je me battrai pour Jensen.
471
00:36:12,501 --> 00:36:14,170
Où est Jensen ?
472
00:36:14,251 --> 00:36:16,963
Il est parti,
il avait un rendez-vous avec un ami.
473
00:36:20,592 --> 00:36:22,927
C'est Jack.
J'en suis sûre.
474
00:36:23,344 --> 00:36:25,929
Il a dû le renvoyer à la boutique.
475
00:36:26,056 --> 00:36:28,851
Mais j'ai vu le propriétaire fermer la boutique.
476
00:36:28,934 --> 00:36:31,268
Il a dû le convaincre de rester ouvert.
477
00:36:32,313 --> 00:36:36,065
Touché à la poitrine aux environs de 17h30...
478
00:36:38,985 --> 00:36:42,947
Je vais tenter de l'arrêter.
Essaie d'appeler la boutique.
479
00:36:53,166 --> 00:36:56,295
- Ici la morgue.
- Il n'est pas ici, la boutique est fermée.
480
00:36:56,376 --> 00:36:58,797
Je m'en doutais, ça ne répond pas.
481
00:36:58,880 --> 00:37:00,757
Jack doit être avec lui.
482
00:37:00,882 --> 00:37:02,300
Mais où sont-ils ?
483
00:37:04,010 --> 00:37:06,722
Je crois savoir où.
484
00:37:06,804 --> 00:37:08,556
Sur les lieux de l'accident.
485
00:37:11,101 --> 00:37:12,853
Content de te voir.
486
00:37:13,268 --> 00:37:15,856
Tu as la meilleure place en terrasse.
487
00:37:31,831 --> 00:37:34,873
C'est le boulot.
Je peux ?
488
00:37:35,918 --> 00:37:39,130
- Je me doutais que ce serait toi.
- Ce que tu as fait ce matin n'a pas suffi.
489
00:37:39,255 --> 00:37:42,382
Il s'est évadé et la police le poursuit.
490
00:37:43,217 --> 00:37:47,387
Je suis aux premières loges
si tu vois ce que je veux dire.
491
00:37:47,469 --> 00:37:48,514
Quoi ?
492
00:37:48,639 --> 00:37:51,434
- Je suis dans la voiture avec lui.
- Comment as-tu fait ?
493
00:37:51,641 --> 00:37:54,268
- Comment ?
- J'aimerais bien te raconter tout ça,
494
00:37:54,353 --> 00:37:57,690
- mais je suis un peu occupé en ce moment
- Je suis à 5 minutes
495
00:37:57,815 --> 00:38:01,860
Tiens-le à l'écart de 3rd street
C'est là qu'a eu lieu l'accident hier
496
00:38:02,193 --> 00:38:06,030
Bonne nouvelle
On arrive sur 3rd Street
497
00:38:15,206 --> 00:38:19,585
À propos de notre discussion sur le fait
que je puisse changer.
498
00:38:19,710 --> 00:38:21,045
C'est trop tard.
499
00:38:21,255 --> 00:38:24,175
Avant que l'on commence
Tu veux une bière ?
500
00:38:24,300 --> 00:38:25,717
Ouais, ça serait parfait
501
00:38:25,967 --> 00:38:30,929
Je m'en occupe, je connais le barman.
Reste ici.
502
00:38:32,931 --> 00:38:35,978
Je n'arrive pas à les semer.
503
00:38:36,684 --> 00:38:41,065
Et si on se rendait ?
504
00:38:41,358 --> 00:38:44,110
Ma fille se marie.
Pas question.
505
00:38:48,574 --> 00:38:50,159
Harri ?
506
00:38:50,742 --> 00:38:52,742
Harri, tu es là ?
507
00:38:53,371 --> 00:38:56,206
Attention
508
00:39:06,382 --> 00:39:07,967
JENSEN
509
00:39:13,099 --> 00:39:15,684
- Tu vas bien ?
- Oui, oui
510
00:39:18,103 --> 00:39:21,440
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Appelle cela le destin
511
00:39:21,521 --> 00:39:23,733
Ne bouge pas
Je vais voir le conducteur
512
00:39:30,199 --> 00:39:33,952
- Vous allez bien ?
- Ouais
513
00:39:34,367 --> 00:39:37,289
Juste quelques bleus ici et là
514
00:39:37,581 --> 00:39:39,583
T'es sûr ? On ferait mieux d'aller
à l'hôpital pour vérifier cela
515
00:39:39,748 --> 00:39:43,838
Non, non, peut-être plus tard
Travis doit faire quelque chose
516
00:39:44,255 --> 00:39:45,630
Venez
517
00:39:57,101 --> 00:40:02,690
- Elle vaut le detour pas vrai ?
- Oui elle est très belle.
518
00:40:03,983 --> 00:40:08,152
La question est:
Est-ce qu'elle valait cette escapade ?
519
00:40:08,237 --> 00:40:09,405
D'après toi ?
520
00:40:27,130 --> 00:40:30,967
Il est temps pour moi d'y aller.
521
00:40:32,010 --> 00:40:35,679
J'espère ne pas te croiser en prison.
522
00:40:37,766 --> 00:40:39,516
Je vous l'ai dit
523
00:40:40,353 --> 00:40:45,565
- Je ne suis plus ce genre de gars
- Je crois que tu as raison
524
00:41:00,581 --> 00:41:04,208
J'ai pensé que ça t'intéresserait
Deux de sauvés aujourd'hui
525
00:41:07,463 --> 00:41:12,175
Tu dois l'admettre Davis
J'ai sauvé Jensen et ce n'est pas la fin du monde
526
00:41:12,257 --> 00:41:14,260
donc reconnais les faits.
527
00:41:14,887 --> 00:41:17,889
Mes inquiétudes étaient
tout de même justifiées.
528
00:41:18,806 --> 00:41:23,646
Mais en y repensant
Si je pouvais revivre des journées
529
00:41:23,728 --> 00:41:27,900
Et que Carrie était morte le premier jour
J'aurais probablement agi comme toi
530
00:41:29,900 --> 00:41:36,030
En parlant de Carrie, je pense
qu'il est temps de lui dire la vérité
531
00:41:36,534 --> 00:41:39,492
- à quel sujet ?
- Sur ce qu'on fait ici
532
00:41:39,786 --> 00:41:42,789
- On ne la connait même pas
- Je tiens à elle
533
00:41:43,331 --> 00:41:45,418
Et elle pourrait être d'une grande aide
534
00:41:45,543 --> 00:41:49,920
Si elle avait su pour Jensen
Elle ne l'aurait pas laissé partir aujourd'hui
535
00:41:50,088 --> 00:41:51,463
Davis
536
00:41:52,007 --> 00:41:58,264
Ok, d'accord, au moins
j'aurai demandé
537
00:41:58,429 --> 00:42:01,474
Je dois y aller
Je vais être en retard pour mon cours
538
00:42:02,016 --> 00:42:03,768
A demain
539
00:42:22,411 --> 00:42:28,083
- Contente de te voir aussi Avery
- Merci Tru, merci beaucoup
540
00:42:28,585 --> 00:42:30,880
Je leur ai raconté que tu m'avais sauvé la vie.
541
00:42:31,005 --> 00:42:37,260
Mais si ça n'avait pas été le cas, on aurait tous
eu notre semestre et ça aurait été cool auðæÿ¿
542
00:42:38,179 --> 00:42:39,554
Ouais
543
00:42:39,637 --> 00:42:41,849
je dis juste...
544
00:42:44,309 --> 00:42:45,603
Hey, ça va ?
545
00:42:45,809 --> 00:42:49,356
Oui, je crois que j'ai dû me fouler
quelque chose quand tu m'as poussé
546
00:42:49,440 --> 00:42:53,318
- Désolée pour ça
- Pas grave, je préfère ça
547
00:42:53,610 --> 00:42:56,530
- Je peux regarder ?
- Oui, vas-y, ne te gène pas
548
00:42:59,655 --> 00:43:01,534
- Quoi ?
- C'est étrange
549
00:43:03,536 --> 00:43:07,083
J'ai l'impression d'avoir
déjà vécu cette scène
550
00:43:07,998 --> 00:43:10,210
Tu penses l'avoir déjà fait avant ?
551
00:43:10,835 --> 00:43:15,297
Oui, mais exactement ça
Toi, moi, la blessure, tout
552
00:43:16,882 --> 00:43:20,512
- C'est fou, hein ?
- Ouais, fou
553
00:43:23,849 --> 00:43:28,646
Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3
http://trucalling.free.fr
554
00:43:28,853 --> 00:43:31,146
Quelque chose se trame Tru
Je peux le sentir
555
00:43:31,356 --> 00:43:33,983
Vendredi prochain
C'est la fin
556
00:43:34,068 --> 00:43:35,235
Pour toujours
557
00:43:35,402 --> 00:43:37,405
L'important pour le moment
C'est qu'elle me fait confiance
558
00:43:37,487 --> 00:43:38,862
Salut papa
559
00:43:40,530 --> 00:43:46,789
Tru Calling, la fin