1 00:00:04,879 --> 00:00:08,633 Randall, droite 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,719 - 26 - Allez 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,811 Je t'ai eu. 4 00:00:21,479 --> 00:00:25,108 Super, vous êtes fortes Bonne réception Davies 5 00:00:25,316 --> 00:00:29,070 - Merci, joli lancer. - Arrêtez avec les compliments 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,489 Y'a rien de mal à se renforcer positivement 7 00:00:31,698 --> 00:00:37,078 Je suis sûre que Joe Montana savait remonter le moral de ses coéquipiers. 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,040 Ça devait pas être évident à comprendre avec les casques et les protège-dents. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,208 Ok, 48 rouge ! 10 00:00:45,128 --> 00:00:46,921 48 rouge ! 11 00:00:53,053 --> 00:00:57,140 - Tu vas bien ? - C'est mon poignet qui me fait mal. 12 00:00:57,223 --> 00:00:59,434 Laisse-moi voir ça 13 00:01:03,605 --> 00:01:08,818 Ce n'est pas cassé. Tu as dû distendre ton ligament radio-carpien. 14 00:01:09,235 --> 00:01:12,238 T'es plutôt forte pour quelqu'un qui vient d'entrer en médecine 15 00:01:12,655 --> 00:01:15,158 Tu devrais t'arrêter et mettre un peu de glace dessus 16 00:01:15,241 --> 00:01:19,037 À 10 yards de la victoire ? Pas question 17 00:01:19,120 --> 00:01:21,122 - Allons-y - Ok Rambo 18 00:01:21,498 --> 00:01:26,961 Belle partie les enfants On a rendez-vous au labo. 19 00:01:27,170 --> 00:01:30,298 Personne ne part tant qu'on n'a pas ressuscité les cadavres. 20 00:01:31,132 --> 00:01:34,678 - Je vais être en retard au boulot - Tu veux que je t'accompagne ? 21 00:01:34,886 --> 00:01:36,763 - Ouais - Super 22 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 Tu le jures ? Tu n'avais jamais joué à ce jeu avant ? 23 00:01:42,268 --> 00:01:45,105 - C'était mes débuts professionnels - Tu es douée. 24 00:01:45,313 --> 00:01:48,650 Et physique en plus. Ce gars s'en souviendra longtemps. 25 00:01:48,858 --> 00:01:50,402 - Tru ? - Ce sac 26 00:01:50,527 --> 00:01:53,655 - Quoi ? - C'est le même que celui du Dr Kendall 27 00:01:53,863 --> 00:01:56,157 Notre médecin de famille quand j'étais petite 28 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 Dès qu'on l'appelait chez lui, il arrivait avec un sac comme ça 29 00:01:59,077 --> 00:02:03,039 - Vous l'appeliez chez lui ? - L'homme le plus gentil que je connaisse 30 00:02:03,248 --> 00:02:05,542 Il a été le premier à me dire que je devais être docteur 31 00:02:06,376 --> 00:02:10,213 - Tu devrais l'acheter - Je ne suis pas docteur, juste une simple étudiante 32 00:02:10,422 --> 00:02:12,007 Mais un jour, tu le deviendras, non ? 33 00:02:13,550 --> 00:02:16,386 Allez, Davis doit se demander où je suis 34 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Hey, tu es certain de ne pas vouloir de glace sur ta blessure ? 35 00:02:25,645 --> 00:02:30,525 Merci, je dois aller faire du volontariat à la clinique cet après-midi. Je soignerai ça là-bðæÿ¿ 36 00:02:32,444 --> 00:02:34,404 Hey Tru, c'est toi ? 37 00:02:35,155 --> 00:02:37,657 - Euh oui - Oh salut 38 00:02:39,534 --> 00:02:45,040 - Euh... donc, on se voit en cours - Oui, c'est ça 39 00:02:45,665 --> 00:02:47,459 - A plus tard mec - Au revoir 40 00:02:50,170 --> 00:02:54,132 - Désolé, je n'avais pas réalisé que vous... - Pas grave, rien n'est arrivé 41 00:02:54,841 --> 00:03:00,472 Bien évidemment puisque je suis arrivé au pire moment. C'est un de mes talents 42 00:03:01,431 --> 00:03:06,728 - Je peux te poser une question personnelle ? - Oui, vas-y 43 00:03:07,354 --> 00:03:13,401 Après que ta femme soit morte Combien de temps as-tu mis avant de... 44 00:03:13,943 --> 00:03:15,904 voir d'autres femmes ? 45 00:03:16,946 --> 00:03:18,406 4 ans 46 00:03:19,032 --> 00:03:22,369 Mais ça venait plus d'une déficience sociale qu'autre chose 47 00:03:23,745 --> 00:03:26,748 Ça fait plusieurs mois que Luc est mort 48 00:03:26,956 --> 00:03:30,001 Mais si tu as des sentiments envers quelqu'un Tu devrais les accepter 49 00:03:31,670 --> 00:03:33,963 Ça me semble juste trop tôt 50 00:03:34,255 --> 00:03:39,386 Ça te semblera toujours trop tôt, que ce soit aujourd'hui, demain, ou dans 4 ans 51 00:03:40,011 --> 00:03:44,891 - Comment tu sais quand tu es prêt ? - Tu tombes de nouveau amoureux 52 00:04:12,335 --> 00:04:14,921 FERMÉ 53 00:04:22,429 --> 00:04:24,514 Aide-moi Tru 54 00:04:24,848 --> 00:04:30,687 STP, dis-moi... STP, dis-moi que tu peux réparer ça 55 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Qu'est-il arrivé ? 56 00:04:35,025 --> 00:04:41,114 Papa m'a fait une remarque sur mes cheveux. Il a dit, tu as l'air d'un foufou. 57 00:04:41,406 --> 00:04:45,702 En tant qu'employé d'une boîte d'avocats je me suis dit que j'allais lui faire plaisir 58 00:04:45,785 --> 00:04:47,996 Avoir une vraie coupe pour une fois 59 00:04:49,039 --> 00:04:53,084 - C'est dur de faire mieux pour moins de 6 $ - Allez Tru 60 00:04:53,209 --> 00:04:58,214 Tu es une fille, tu lis les magazines de mode Tu dois pouvoir faire quelque chose 61 00:05:04,763 --> 00:05:07,474 Voilà, c'est parfait 62 00:05:08,016 --> 00:05:11,353 - C'est ton nouveau costume ? - Oui 63 00:05:11,853 --> 00:05:17,484 Oui, je me suis dit au diable je vais me faire un nouveau look, tu aimes ? 64 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 C'est très professionnel 65 00:05:22,989 --> 00:05:25,533 Soyons honnêtes, STP 66 00:05:25,742 --> 00:05:30,205 On sait comment on appelle un gars comme moi portant ce genre de costume 67 00:05:31,247 --> 00:05:32,290 Un accusé 68 00:05:32,832 --> 00:05:35,752 - Allez Harri, tu n'es pas... - Comment j'ai pu croire que j'allais changer 69 00:05:36,252 --> 00:05:39,589 Je ne peux pas changer qui je suis Tru Voyons les choses en face 70 00:05:39,673 --> 00:05:43,259 Tu peux changer. Tu as changé ta coupe. 71 00:05:44,302 --> 00:05:47,639 - Je n'ai rien dit - Fais attention, pas maintenant 72 00:05:48,765 --> 00:05:52,435 Je dois y aller Merci pour la casquette 73 00:05:52,435 --> 00:05:55,855 Pas de quoi. A plus, cheveux d'ange. 74 00:05:56,398 --> 00:06:01,611 - Oh, désolée - Ce n'est pas drôle 75 00:06:11,621 --> 00:06:16,418 Harrison, tu as oublié ton... 76 00:06:17,043 --> 00:06:19,754 Avery, qu'est-ce qui ne va pas ? 77 00:06:20,255 --> 00:06:24,551 - Il est mort - Quoi ? Qui est mort ? 78 00:06:26,094 --> 00:06:32,350 Jensen Jensen est mort 79 00:06:37,564 --> 00:06:41,317 Ep.2-05 Enough 80 00:07:17,812 --> 00:07:19,898 Tru, je suis vraiment désolé 81 00:07:20,023 --> 00:07:23,234 Je ne suis pas ici pour des condoléances Je suis ici pour tout réparer 82 00:07:23,777 --> 00:07:26,988 STP, avant qu'il ne m'appelle dis-moi tout ce que je dois savoir 83 00:07:27,530 --> 00:07:31,785 Selon le rapport de police, il y a eu un hold-up cet après-midi 84 00:07:31,993 --> 00:07:36,998 et Jensen a été touché à la poitrine vers 17h30 85 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 Il est mort pendant le transfert à l'hôpital 86 00:07:39,417 --> 00:07:41,378 Où a eu lieu le hold-up ? 87 00:07:41,920 --> 00:07:45,256 Une boutique, du côté de Broadway Ouest. 88 00:07:45,674 --> 00:07:48,176 Il y est retourné pour le sac 89 00:07:48,385 --> 00:07:50,762 Il y avait ce sac de docteur en vitrine 90 00:07:50,970 --> 00:07:54,015 Et il savait que je l'aimais donc il a dû y retourner pour l'acheter 91 00:07:55,558 --> 00:08:00,689 - J'aurais dû prévoir ça. - Comment aurais-tu pu le prévoir ? 92 00:08:00,772 --> 00:08:02,982 Tu as déjà oublié la dernière fois ? 93 00:08:04,234 --> 00:08:06,528 Tous ceux auxquels je tiens sont blessés. 94 00:08:06,820 --> 00:08:09,864 Tous ceux que j'aime sont en danger juste parce qu'ils me connaissent 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,741 - Tu as tort là-dessus - Vraiment ? 96 00:08:12,242 --> 00:08:14,327 Parce que les faits sont là. 97 00:08:14,536 --> 00:08:17,664 Au cours de ces 4 derniers mois j'ai perdu Luc et Jensen 98 00:08:17,872 --> 00:08:20,166 - Même Harrison est mort une fois - Oui, mais tu l'as sauvé 99 00:08:20,500 --> 00:08:23,837 Tout ce que ça veut dire, c'est que j'ai une chance sur 3 de sauver ceux que j'aime 100 00:08:24,129 --> 00:08:29,551 Tru, Davis m'a appris la nouvelle Je suis vraiment désolée 101 00:08:30,593 --> 00:08:35,515 Elle est psychologue. Je me suis dit que tu voudrais peut-être lui parler 102 00:08:35,724 --> 00:08:38,852 - Tu peux venir à mon bureau si tu veux - Je ne vais nulle part 103 00:08:40,812 --> 00:08:43,314 Il a besoin de moi 104 00:08:43,648 --> 00:08:46,359 - On devrait discuter dehors - D'accord 105 00:08:52,282 --> 00:08:56,244 - Ce n'était peut-être pas une bonne idée - Non, tu as eu raison de m'appeler 106 00:08:56,453 --> 00:09:00,707 - Elle ne veut pas accepter sa mort - Il faut lui laisser un peu de temps. 107 00:09:03,335 --> 00:09:09,507 Ok, tu fais pour le mieux Je suis en haut si tu as besoin 108 00:09:17,223 --> 00:09:20,977 - Ici Jack - C'est moi, j'ai du nouveau 109 00:09:23,355 --> 00:09:26,775 - Depuis combien de temps elle est là ? - 4 heures 110 00:09:27,525 --> 00:09:33,281 Je dois y aller. L'avion des parents de Jensen atterrit dans 30 minutes 111 00:09:35,033 --> 00:09:41,289 Quand je leur ai appris la nouvelle au téléphone Je n'arrêtais pas de pleurer 112 00:09:44,751 --> 00:09:47,629 Je veux devenir docteur 113 00:09:48,088 --> 00:09:52,342 Je ne peux même pas parler de mort sans perdre mon contrôle 114 00:09:52,467 --> 00:09:54,344 J'aimerais pouvoir te dire que ça va s'améliorer 115 00:09:58,306 --> 00:10:02,769 Je dois y aller Occupez-vous bien d'elle 116 00:10:13,822 --> 00:10:18,535 Hey, je viens voir si tu as faim Tu veux peut-être aller dîner 117 00:10:19,661 --> 00:10:25,083 - Non, pas maintenant, j'ai des choses à faire - Tu t'en vas ? 118 00:10:25,291 --> 00:10:27,919 Ça fait 4 heures et il n'a pas appelé à l'aide 119 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Il n'y a pas d'autre corps donc voici les faits 120 00:10:31,548 --> 00:10:35,593 Si je veux que la journée recommence je dois trouver d'autres personnes mortes 121 00:10:35,719 --> 00:10:37,804 - Comment tu vas faire... - La dernière fois que j'ai vérifié 122 00:10:38,013 --> 00:10:41,057 Il y avait 5 autres morgues dans le comté J'irai à chacune d'entre elles s'il le faut 123 00:10:41,266 --> 00:10:44,894 - Tru - Je ne vais pas le perdre, je ne peux pas 124 00:10:58,033 --> 00:11:02,829 Bonjour, un paquet pour Davis SVP 125 00:11:03,371 --> 00:11:06,583 C'est gentil, merci 126 00:11:07,751 --> 00:11:11,921 Notre amie fait le tour de toutes les morgues des alentours ce soir 127 00:11:12,005 --> 00:11:13,798 Ne me raconte pas d'histoires Davis 128 00:11:13,882 --> 00:11:17,427 Je suis au courant pour Jensen et je sais ce qu'elle essaye de faire 129 00:11:17,761 --> 00:11:23,183 - Elle n'a pas de chance avec ses petit-copains - Oui, grâce à toi 130 00:11:23,683 --> 00:11:27,854 Oui, l'histoire avec Luc C'était ma faute, je l'admets 131 00:11:28,063 --> 00:11:31,107 Mais Jensen C'est le destin qui envoie un message 132 00:11:31,399 --> 00:11:35,695 Non, heureusement pour lui Tru peut changer le destin 133 00:11:35,779 --> 00:11:38,198 C'est différent cette fois Elle n'est pas Dieu, Davis 134 00:11:38,406 --> 00:11:42,660 Elle ne peut pas choisir ceux qu'elle veut sauver Ils doivent la choisir 135 00:11:42,994 --> 00:11:45,372 - Pourquoi me dis-tu tout ça ? - Deux raisons 136 00:11:45,705 --> 00:11:47,874 Tout d'abord, je me suis dit que tu serais d'accord avec moi 137 00:11:48,083 --> 00:11:52,587 Au fond de toi, tu sais que ce qu'elle fait est mal mais tu n'as pas le courage de le lui diðæÿ¿ 138 00:11:52,671 --> 00:11:56,424 Ensuite, elle ne fera pas attention à moi mais, toi, elle t'écoutera 139 00:11:56,633 --> 00:12:01,638 Tu as raison sur une chose je suis fidèle à Tru. 140 00:12:01,763 --> 00:12:04,140 Si elle a besoin d'aide pour sauver Jensen, je serai là 141 00:12:06,434 --> 00:12:09,688 Très bien. Je t'aurai prévenu 142 00:12:35,213 --> 00:12:41,386 Je peux t'aider J'ai juste besoin de plus de temps 143 00:12:45,432 --> 00:12:48,059 Pas de chance avec les autres morgues ? 144 00:12:48,893 --> 00:12:50,020 Désolé 145 00:12:51,479 --> 00:12:56,901 - Tu es fatiguée, tu devrais rentrer - Je ne peux pas tant qu'un corps n'a pas demandé d'aidðæÿ¿ 146 00:12:57,110 --> 00:13:00,780 - Ça pourrait prendre des jours, des semaines - Je peux attendre 147 00:13:02,240 --> 00:13:06,286 - Tu ne devrais peut-être pas - Quoi ? 148 00:13:06,411 --> 00:13:10,665 Je sais que tu tiens à Jensen mais il y a probablement une raison 149 00:13:10,874 --> 00:13:14,127 - pour laquelle il ne t'a pas demandé d'aide - Je m'en fous qu'il y ait une raison 150 00:13:14,336 --> 00:13:18,089 - Je peux l'aider et je vais le faire - Tu n'es peut-être pas supposée le faire 151 00:13:18,298 --> 00:13:22,260 Ça serait peut-être une violation des règles Tu n'es pas inquiète des conséquences ? 152 00:13:22,469 --> 00:13:24,763 Je ne sais pas pour toi mais je n'ai pas eu de manuel des règles 153 00:13:24,846 --> 00:13:28,516 Moi non plus, mais ça ne signifie pas qu'il n'y ait pas de règles, Tru 154 00:13:35,190 --> 00:13:39,444 Morgue de la ville Oui, d'accord 155 00:13:40,195 --> 00:13:43,948 - On vient d'appeler pour un ramassage ? - Oui, à l'angle de la 3ème et de Haughton. 156 00:13:44,866 --> 00:13:50,622 Je sais que c'est difficile surtout pour quelqu'un avec tes possibilités 157 00:13:50,914 --> 00:13:54,042 Mais tu dois peut-être accepter le fait que tu ne peux pas aider Jensen 158 00:13:54,167 --> 00:13:58,129 C'est ce que ta psychologue préférée t'a dit Que je suis en phase de refus 159 00:13:58,338 --> 00:14:03,009 Et bien elle a raison, je suis en phase de refus Je n'accepte pas ça 160 00:14:03,218 --> 00:14:08,139 Et tu sais quoi, je le peux Excuse-moi, j'ai un ramassage 161 00:14:20,110 --> 00:14:23,571 La victime s'est échappée des travaux forcés en fin de matinée 162 00:14:23,780 --> 00:14:28,368 - C'était un prisonnier ? - Oui, en travail forcé sur la route 101 163 00:14:28,576 --> 00:14:34,207 Il s'est débarrassé de son mouchard avec une fourchette, et s'est enfui. 164 00:14:34,624 --> 00:14:39,921 On a perdu sa trace pendant quelques heures, jusqu'au signalement de la course poursuite. 165 00:14:40,964 --> 00:14:42,757 On sait comment ça s'est terminé. 166 00:14:42,966 --> 00:14:44,300 Il y a d'autres blessés ? 167 00:14:44,426 --> 00:14:48,054 Heureusement, il était seul à la terrasse. 168 00:14:48,179 --> 00:14:50,348 C'était la seule victime. 169 00:14:50,557 --> 00:14:53,476 Il est à vous. Bon courage. 170 00:14:58,815 --> 00:15:00,066 Tru, 171 00:15:00,275 --> 00:15:02,360 Je me doute que tu dois être en colère, 172 00:15:02,444 --> 00:15:06,823 mais s'il te demande de l'aide et que tu revis ta journée, 173 00:15:06,948 --> 00:15:09,534 promets-moi de penser à ce que je t'ai dit. 174 00:15:09,659 --> 00:15:12,037 Ne t'en fais pas, je m'en souviendrai. 175 00:15:28,636 --> 00:15:31,348 Allez, s'il te plaît. 176 00:15:36,144 --> 00:15:38,438 Sauvez-moi ! 177 00:15:47,072 --> 00:15:49,491 C'est pas trop tôt. 178 00:15:56,247 --> 00:15:58,333 - C'est moi. - T'as de la chance, 179 00:15:58,458 --> 00:16:02,837 - je partais à la morgue à l'instant. - Parfait, j'ai une mission pour toi. 180 00:16:03,046 --> 00:16:06,174 Dis-moi que celui qui a tué Jensen a été arrêté. 181 00:16:06,257 --> 00:16:08,760 - Ça va être difficile. - Tu l'as dit. 182 00:16:09,719 --> 00:16:14,099 On a 2 corps sans aucun lien entre eux. 183 00:16:14,182 --> 00:16:16,476 Faut espérer un coup de pouce du bon dieu. 184 00:16:16,601 --> 00:16:20,772 Comment ça c'est passé ? Ils ont demandé de l'aide en même temps ? 185 00:16:20,855 --> 00:16:22,857 Exactement. 186 00:16:24,609 --> 00:16:28,071 Désolé pour Jensen, ça fait encore un de tes amis proches qui est touché. 187 00:16:28,154 --> 00:16:32,242 - Il est encore en vie et je vais le sauver. - Je sais bien. 188 00:16:32,742 --> 00:16:35,578 Je vais m'occuper du prisonnier. 189 00:16:35,787 --> 00:16:38,790 Je comptais sur Harrison pour s'en occuper. 190 00:16:38,915 --> 00:16:44,004 Pour ses antécédents avec la police, il a pas mal d'expérience. 191 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 D'accord 192 00:16:46,923 --> 00:16:50,176 Je vais avoir besoin de toi pour Jensen. 193 00:16:50,260 --> 00:16:53,930 Pour éviter que le scénario se reproduise, bien entendu. 194 00:16:54,014 --> 00:16:56,224 - Merci Davis. - C'est tout ? 195 00:16:56,307 --> 00:17:00,395 Oui, si j'ai du nouveau je t'appelle. 196 00:17:00,812 --> 00:17:02,981 - Pardon. - Ya pas de mal. 197 00:17:03,106 --> 00:17:04,232 Salut 198 00:17:04,983 --> 00:17:07,277 Pourquoi est-elle si pressée ? 199 00:17:07,360 --> 00:17:12,490 Elle a un match de football au parc. 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,209 - Harri, j'ai besoin de toi. - Je suis chez le coiffeur. 201 00:17:23,335 --> 00:17:26,880 Ce que dit papa sur ton look n'est pas à prendre à la lettre. 202 00:17:26,963 --> 00:17:29,591 - Ta journée à recommencé ? - En effet. 203 00:17:29,674 --> 00:17:32,594 - Et la coupe de cheveux ? - Pas beau à voir. 204 00:17:34,387 --> 00:17:37,182 - Je t'écoute. - Un prisonnier va s'échapper d'ici peu, 205 00:17:37,307 --> 00:17:39,684 il fait des travaux d'intérêt général sur la route 101. 206 00:17:39,809 --> 00:17:43,438 Il est mort à la suite d'un accident de la route pendant la poursuite. 207 00:17:43,563 --> 00:17:44,814 Quoi d'autre ? 208 00:17:44,898 --> 00:17:46,775 C'est le problème, je n'ai pas son nom. 209 00:17:46,900 --> 00:17:50,737 - Il faut que tu y ailles. - Ça ne va pas sembler suspect ? 210 00:17:53,990 --> 00:17:56,785 - Tu es là ? - Tu trouveras, je te fais confiance. 211 00:17:56,785 --> 00:17:59,496 Dis-moi à quoi il ressemble. 212 00:17:59,913 --> 00:18:01,289 Allez ! 213 00:18:03,541 --> 00:18:05,335 48, rouge ! 214 00:18:15,345 --> 00:18:18,056 Désolée, c'était pas volontaire. 215 00:18:19,432 --> 00:18:21,935 Faut pas l'embêter, on dirait. 216 00:18:31,319 --> 00:18:34,531 Pas mal Davies. Je ne soupçonnais pas ça en toi. 217 00:18:34,823 --> 00:18:37,158 Il faut savoir donner des coups bas pour gagner. 218 00:18:37,242 --> 00:18:39,119 Tu en sais quelque chose. 219 00:18:39,327 --> 00:18:41,204 Trêve de plaisanterie. 220 00:18:41,329 --> 00:18:44,457 Je suis là pour te dissuader de sauver Jensen. 221 00:18:44,749 --> 00:18:49,254 Sachant tes visions sur mes flashbacks, comment sais-tu qu'il est mort ? 222 00:18:49,337 --> 00:18:51,631 Il y a plein de façons de le savoir. 223 00:18:51,756 --> 00:18:54,551 Écouter les infos, se brancher sur la fréquence de la police. 224 00:18:54,634 --> 00:18:56,011 J'ai le même don que toi. 225 00:18:56,136 --> 00:18:59,264 Épargne-moi ton couplet sur l'ordre des choses. 226 00:19:00,181 --> 00:19:02,809 C'est déjà mal de sauver ceux qui te le demandent, 227 00:19:02,892 --> 00:19:04,686 mais que dire de ceux qui n'ont rien demandé. 228 00:19:04,769 --> 00:19:07,814 Tu aggraves encore les choses. 229 00:19:08,023 --> 00:19:11,651 J'apprécie la remarque venant d'un homme qui a tué une leucémique. 230 00:19:11,776 --> 00:19:14,154 Les enjeux sont importants. 231 00:19:14,279 --> 00:19:17,699 On est peut-être adversaires, mais chacun a ses règles. 232 00:19:17,824 --> 00:19:21,995 Si tu ne les respectes pas, les conséquences seront terribles pour toi, 233 00:19:22,078 --> 00:19:24,289 et pour Jensen aussi. 234 00:19:24,372 --> 00:19:27,292 - C'est une menace ? - C'est un fait. 235 00:19:27,417 --> 00:19:30,545 Crois-le si tu veux, mais j'essaie de te rendre service. 236 00:19:30,628 --> 00:19:35,300 Laisse-moi planifier sa mort. Pour votre bien à tous les deux. 237 00:19:36,343 --> 00:19:40,638 S'il y avait des règles, tu aurais payé le fait d'avoir tué Luc. 238 00:19:40,764 --> 00:19:43,558 Donc je sauverai Jensen. 239 00:20:14,631 --> 00:20:16,424 - Je peux vous aider ? - Non monsieur. 240 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 C'est moi qui vais le faire. 241 00:20:19,844 --> 00:20:26,101 Je travaille pour un cabinet d'avocats en ville. Vous devez connaître. 242 00:20:27,268 --> 00:20:29,020 Non ? Bref. 243 00:20:31,106 --> 00:20:35,402 Un de mes clients qui est en prison, 244 00:20:35,485 --> 00:20:40,907 souhaite une remise de peine en dénonçant une tentative d'évasion. 245 00:20:41,116 --> 00:20:44,035 - Cela concerne qui ? - Je n'ai que sa description. 246 00:20:44,369 --> 00:20:48,289 Environ 45 ans, un tatouage sur le bras avec écrit Mandy dessus. 247 00:20:48,957 --> 00:20:51,334 Si vous ne me croyez pas, fouillez le gars. 248 00:20:51,418 --> 00:20:55,588 Il a une fourchette qu'il va utiliser pour s'emparer d'une arme. 249 00:20:56,631 --> 00:20:58,425 Attendez ici. 250 00:21:13,648 --> 00:21:14,899 C'est moi. 251 00:21:15,316 --> 00:21:18,778 - Tout est réglé. - Le prisonnier va bien ? 252 00:21:18,862 --> 00:21:21,156 Il est sorti d'affaire, à l'instant. 253 00:21:24,075 --> 00:21:28,455 - Merci, tu as sauvé une vie. - Ça, je le savais déjà. 254 00:21:35,128 --> 00:21:37,630 - Lâche-ça ! - Posez votre arme ! 255 00:21:40,884 --> 00:21:42,135 Pose-le au sol. 256 00:21:43,470 --> 00:21:45,263 Prends tes clés. 257 00:21:45,972 --> 00:21:48,892 Détache mes jambes. Maintenant ! 258 00:21:52,562 --> 00:21:55,774 - C'est ta voiture ? - Oui, en fait c'est une... 259 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 Viens par là ! 260 00:21:58,068 --> 00:22:02,322 - Voyons, pourquoi faire ça ? - Monte ! 261 00:22:02,572 --> 00:22:04,240 - C'est bon, je monte. - Tout de suite ! 262 00:22:04,741 --> 00:22:06,951 Allez, plus vite. 263 00:22:07,369 --> 00:22:08,828 Vite ! 264 00:22:26,137 --> 00:22:27,597 À plus tard les enfants. 265 00:22:27,681 --> 00:22:33,937 N'oubliez pas, on a rendez-vous au labo pour ressusciter les cadavres. 266 00:22:35,188 --> 00:22:39,275 Si tu veux je peux te déposer à la clinique avec ma voiture. 267 00:22:39,693 --> 00:22:41,945 Comment sais-tu que je vais bosser là-bas ? 268 00:22:42,987 --> 00:22:46,574 Avery en a parlé. Elle a dit que tu étais un saint. 269 00:22:47,200 --> 00:22:51,162 Davis m'a donné mon après-midi donc je suis disponible. 270 00:22:51,246 --> 00:22:52,622 Oui, bien sûr. 271 00:22:52,706 --> 00:22:56,668 Je t'avertis, c'est plutôt ennuyeux. 272 00:22:57,210 --> 00:23:00,422 Ça me convient parfaitement. 273 00:23:16,726 --> 00:23:19,019 - Vous comptez faire quoi ? - La voiture doit être recherchée. 274 00:23:19,101 --> 00:23:20,770 Il faut s'en débarrasser. 275 00:23:21,938 --> 00:23:25,275 Bonne idée. 276 00:23:25,775 --> 00:23:28,278 Désolé pour tout à l'heure. 277 00:23:28,403 --> 00:23:30,361 J'étais sous pression. 278 00:23:31,323 --> 00:23:33,409 Ça m'est déjà arrivé. 279 00:23:33,491 --> 00:23:35,577 En fait je déteste les armes. 280 00:23:36,202 --> 00:23:38,621 C'est la première fois que j'en tiens une. 281 00:23:39,039 --> 00:23:40,999 On aurait pas dit. 282 00:23:41,124 --> 00:23:43,207 Merci pour la voiture. 283 00:23:55,178 --> 00:23:56,849 C'est ton costume ? 284 00:23:56,974 --> 00:24:01,226 - Je peux l'emprunter ? - Il est à vous, je suis en vie. 285 00:24:03,438 --> 00:24:08,109 Réfléchis. Que ferait Tru dans cette situation ? 286 00:24:11,361 --> 00:24:15,200 Vous savez, je connais beaucoup de monde dans cette ville. 287 00:24:15,325 --> 00:24:20,330 Je peux vous avoir ce que vous voulez. Des faux papiers... 288 00:24:20,413 --> 00:24:22,499 Ça ira, merci. Je m'en sortirai. 289 00:24:22,624 --> 00:24:26,044 Mais on ne sait jamais, je viens avec vous. 290 00:24:26,169 --> 00:24:28,964 Non, cela vaut mieux pour vous. 291 00:24:29,589 --> 00:24:31,592 Je vous comprends. 292 00:24:31,675 --> 00:24:33,967 - Mais vous devriez... - Il y a un truc que je ne pige pas. 293 00:24:34,092 --> 00:24:37,303 Je vous laisse partir et vous refusez ? 294 00:24:39,515 --> 00:24:43,976 Écoutez, je n'aime pas vraiment la police. 295 00:24:44,104 --> 00:24:48,983 En plus, vous me semblez être un mec bien. Laissez-moi vous aider. 296 00:24:55,156 --> 00:24:56,825 Suis-moi. 297 00:24:57,118 --> 00:25:00,662 T'es vraiment bizarre comme gamin. 298 00:25:00,787 --> 00:25:02,746 On me dit ça souvent. 299 00:25:03,791 --> 00:25:06,419 C'est Harrison, laissez-un message. 300 00:25:06,502 --> 00:25:11,089 Je n'ai plus eu de tes nouvelles depuis ce matin. Tout va bien ? Appelle-moi. 301 00:25:11,505 --> 00:25:12,880 Ça va ? 302 00:25:13,092 --> 00:25:15,803 Quelques coupures avec le papier, sinon ça va. 303 00:25:15,885 --> 00:25:17,053 - Bien. - Jensen. 304 00:25:17,137 --> 00:25:21,224 Stan Kirby t'attend en salle 1 pour un examen. 305 00:25:21,307 --> 00:25:23,310 Stan Kirby, je m'en charge. 306 00:25:30,066 --> 00:25:32,570 Très bien, Allons-y Monsieur Kirby. 307 00:25:35,281 --> 00:25:37,490 Vous n'êtes pas M. Kirby. 308 00:25:37,573 --> 00:25:42,371 Je doute que vous souffriez d'une sciatique. 309 00:25:42,496 --> 00:25:46,875 - Ça fait plaisir de te voir Jensen. - Moi de même, Jack. Pourquoi es-tu ici ? 310 00:25:47,167 --> 00:25:51,255 Tout d'abord, je m'excuse d'être venu de cette façon. 311 00:25:51,339 --> 00:25:54,255 C'était pour éviter la présence de Tru. 312 00:25:54,380 --> 00:25:57,717 - Parce que ? - Car j'ai besoin de te parler en privé. 313 00:25:57,803 --> 00:25:59,803 Cela concerne Tru. 314 00:26:00,013 --> 00:26:03,765 Elle te cache quelque chose d'important. 315 00:26:04,185 --> 00:26:06,686 Et tu dois savoir. 316 00:26:09,272 --> 00:26:14,195 Tu vois, elle a perdu un proche il y a peu de temps. 317 00:26:14,695 --> 00:26:18,156 C'était son petit-ami. Il s'appelait Luc. 318 00:26:18,573 --> 00:26:22,118 - Je ne savais pas ça. - Normal. Elle ne t'a rien dit. 319 00:26:22,202 --> 00:26:26,996 C'est un peu logique. Il n'y a rien de bien joyeux dans tout ça. 320 00:26:27,121 --> 00:26:28,582 Mais en fait, 321 00:26:29,627 --> 00:26:32,003 Tru ne s'en est pas remise. 322 00:26:32,128 --> 00:26:33,797 Et depuis cette mort, 323 00:26:33,880 --> 00:26:38,885 elle ne parvient plus à se confier à personne. 324 00:26:39,010 --> 00:26:39,637 Comment ça ? 325 00:26:39,717 --> 00:26:45,890 Elle est pleine de secrets, elle s'enfuit sans arrêt sans s'expliquer. 326 00:26:47,226 --> 00:26:48,186 En fait, 327 00:26:48,269 --> 00:26:53,483 Tru est une fille fantastique, et je pense qu'elle t'aime. 328 00:26:54,442 --> 00:26:58,611 - Je ne veux pas qu'elle sabote votre relation. - C'est gentil de ta part. 329 00:26:59,739 --> 00:27:02,575 Il y a autre chose que tu dois savoir, mais... 330 00:27:02,659 --> 00:27:07,789 j'ai un rendez-vous. Que dirais-tu qu'on en parle plus tard ? 331 00:27:09,457 --> 00:27:11,544 Pour le bien de Tru. 332 00:27:14,044 --> 00:27:15,505 Tant mieux. 333 00:27:15,589 --> 00:27:17,675 Je sais où on pourrait se donner rendez-vous. 334 00:27:17,800 --> 00:27:18,508 Incroyable ! 335 00:27:18,633 --> 00:27:21,012 J'arrive 5 minutes en retard et mon rendez-vous est annulé. 336 00:27:21,137 --> 00:27:22,887 Épelez-moi votre nom ? 337 00:27:23,013 --> 00:27:26,640 Stan Kirby. K - I - R - B - Y 338 00:27:26,765 --> 00:27:30,520 C'est étrange, Stan Kirby s'est présenté il y a 10 minutes. 339 00:27:31,563 --> 00:27:36,150 Je suis Stan Kirby. Donc cette personne était un imposteur. 340 00:27:46,159 --> 00:27:51,582 - Oups, ce n'est pas la pharmacie. - C'est ce qu'explique le panneau sur la porte. 341 00:27:51,666 --> 00:27:53,127 Désolée. 342 00:27:53,335 --> 00:27:57,630 Ça ira pour aujourd'hui M. Farmer. Le docteur va arriver dans un instant. 343 00:27:57,714 --> 00:27:58,880 Très bien. 344 00:28:03,137 --> 00:28:06,181 Je croyais que tu devais voir M. Kirby. 345 00:28:06,474 --> 00:28:09,810 Ils ont dû se tromper de fiche, ça arrive. 346 00:28:09,935 --> 00:28:12,645 Je dois y aller, on se voit plus tard ? 347 00:28:12,729 --> 00:28:17,025 On pourrait boire un café ensemble avant d'aller au labo. 348 00:28:17,442 --> 00:28:22,031 J'ai des livres à récupérer à la bibliothèque. 349 00:28:22,111 --> 00:28:23,365 Viens à la morgue. 350 00:28:23,490 --> 00:28:28,496 Davis a tout ce qu'il faut. 351 00:28:29,204 --> 00:28:33,082 - Je ne veux pas l'embêter. - Il sera très content. 352 00:28:33,917 --> 00:28:35,044 C'est vrai. 353 00:28:37,253 --> 00:28:39,547 Alors, allons-y. 354 00:28:43,510 --> 00:28:47,765 J'ai déjà vu des films avec des évadés. 355 00:28:47,972 --> 00:28:52,560 Et ils évitent le centre-ville en pleine journée. 356 00:28:52,686 --> 00:28:54,438 Je dois voir quelqu'un. 357 00:29:02,070 --> 00:29:04,448 - Salut, Barbara. - Travis ! 358 00:29:04,864 --> 00:29:07,075 Je te croyais en... 359 00:29:08,743 --> 00:29:10,412 Qu'as-tu fait ? 360 00:29:10,496 --> 00:29:12,288 Tu le liras demain dans les journaux. 361 00:29:12,371 --> 00:29:14,166 Tu es incorrigible. 362 00:29:14,582 --> 00:29:17,294 - Dis-moi juste où se passe le mariage. - Non 363 00:29:17,377 --> 00:29:21,339 - Je ferai toutes les églises de la ville s'il le faut. - Je t'interdis 364 00:29:21,464 --> 00:29:23,217 de gâcher son mariage. 365 00:29:24,175 --> 00:29:25,928 Qui est-ce ? 366 00:29:28,428 --> 00:29:30,099 Un otage. 367 00:29:31,765 --> 00:29:32,935 Un otage ? 368 00:29:33,018 --> 00:29:35,226 Tu viens ici avec un otage. 369 00:29:35,311 --> 00:29:37,938 Jolie coupe de cheveux. Ils ont un bon traiteur ? 370 00:29:38,023 --> 00:29:39,273 Meilleur que toi. 371 00:29:41,359 --> 00:29:43,653 Tu es ravissante Barbara. 372 00:29:44,696 --> 00:29:47,198 J'appelle la police si tu prends la voiture. 373 00:29:47,323 --> 00:29:49,284 Non, pas de police. 374 00:29:49,409 --> 00:29:50,952 Je vais le faire. 375 00:29:51,077 --> 00:29:56,291 Si vous appelez la police, on sera poursuivis en voiture. 376 00:29:56,374 --> 00:30:01,294 Il pourrait y avoir des blessés. Laissez-moi le convaincre 377 00:30:01,380 --> 00:30:03,590 de trouver une solution pacifique. 378 00:30:03,880 --> 00:30:06,509 La voiture a intérêt à revenir intacte. 379 00:30:06,592 --> 00:30:08,053 Promis. 380 00:30:20,483 --> 00:30:23,400 Je voudrais signaler un vol de voiture. 381 00:30:29,448 --> 00:30:30,784 Ça va ? 382 00:30:30,909 --> 00:30:34,871 Oui, j'attends un appel de Tru. 383 00:30:34,954 --> 00:30:36,957 Vous êtes très liés. 384 00:30:37,246 --> 00:30:39,877 Oui, en effet. 385 00:30:42,253 --> 00:30:44,339 Vous êtes sortis ensemble ? 386 00:30:46,842 --> 00:30:49,553 Non, pas du tout. 387 00:30:49,678 --> 00:30:51,553 Alors c'est quoi ? 388 00:30:56,768 --> 00:31:01,648 Tu ne sais pas tout sur Tru. Elle a un secret. 389 00:31:01,773 --> 00:31:03,650 Je suis le seul à le connaître. 390 00:31:06,778 --> 00:31:08,111 Je t'écoute. 391 00:31:08,236 --> 00:31:11,573 Elle n'est pas vraiment en poste ici à la morgue. 392 00:31:11,659 --> 00:31:15,329 C'est un peu ma faute, je n'ai pas rempli son formulaire d'embauche. 393 00:31:18,541 --> 00:31:20,957 - Pardon, on vous dérange ? - Non. 394 00:31:21,794 --> 00:31:25,130 Vous vous connaissez ? Jensen, voici Carrie. 395 00:31:25,214 --> 00:31:28,050 - Enchanté. - Moi de même. 396 00:31:28,133 --> 00:31:33,678 - Est-ce qu'on peut emprunter quelques livres ? - Oui, dans quel registre ? 397 00:31:41,397 --> 00:31:42,856 Tu as du nouveau ? 398 00:31:42,938 --> 00:31:45,775 Oui, son petit-ami est ici à la morgue. 399 00:31:45,859 --> 00:31:48,486 On a rendez-vous tout à l'heure. Il faudrait qu'il soit disponible. 400 00:31:48,570 --> 00:31:51,698 - Si tu peux le faire. - Je le ferai. 401 00:31:51,823 --> 00:31:53,159 Très bien. 402 00:31:53,284 --> 00:31:55,659 Les apparences sont trompeuses. 403 00:31:55,784 --> 00:31:56,829 Oui. 404 00:31:57,746 --> 00:32:02,667 - Ce mariage, de quoi s'agit-il ? - C'est celui de ma fille, Mandy. 405 00:32:03,082 --> 00:32:06,294 Ça explique votre évasion. 406 00:32:09,967 --> 00:32:13,092 - Qu'allez vous lui dire quand vous la verrez ? - Rien. 407 00:32:13,178 --> 00:32:15,803 Elle ne sait pas que je suis son père. 408 00:32:16,431 --> 00:32:21,019 Sa mère a épousé David peu après mon incarcération. 409 00:32:21,226 --> 00:32:24,147 Mandy n'était qu'un bébé, ils ne lui ont rien dit. 410 00:32:24,230 --> 00:32:25,898 - C'est pas très cool. - Comme tu dis. 411 00:32:26,023 --> 00:32:29,445 David a pu lui offrir la vie que je n'aurais pas pu lui donner. 412 00:32:29,570 --> 00:32:31,236 Je lui en suis reconnaissant. 413 00:32:31,446 --> 00:32:35,284 C'est pourquoi je veux juste assister à son mariage. 414 00:32:35,409 --> 00:32:38,534 Après ça je me rendrai à la police. 415 00:32:38,829 --> 00:32:41,121 - C'est quoi ? - Une facture d'un fleuriste. 416 00:32:41,246 --> 00:32:44,167 C'était sous le siège. C'est une grosse commande. 417 00:32:44,582 --> 00:32:46,753 Qui doit être livrée à Saint-Augustin aujourd'hui. 418 00:32:46,878 --> 00:32:49,172 On connaît le lieu du mariage. 419 00:32:52,175 --> 00:32:54,592 - Je peux vous poser une question ? - Oui. 420 00:32:54,678 --> 00:32:56,971 Pourquoi avez-vous été emprisonné ? 421 00:32:57,097 --> 00:33:01,265 J'étais chauffeur sur des braquages de banque. J'ai commencé à ton âge. 422 00:33:02,811 --> 00:33:06,147 Vous n'avez jamais essayé de retrouver le droit chemin ? 423 00:33:06,272 --> 00:33:08,775 Bien sûr que j'ai essayé ! 424 00:33:09,900 --> 00:33:14,073 J'ai compris qu'on ne pouvait pas changer ce qu'on est. 425 00:33:14,198 --> 00:33:15,740 Mais si on peut changer. 426 00:33:16,282 --> 00:33:17,743 C'est peut-être difficile à croire, 427 00:33:18,659 --> 00:33:23,164 mais, j'ai été pendant un certain temps fourré dans des mauvais coups. 428 00:33:23,246 --> 00:33:25,542 - Vraiment ? - Oui. 429 00:33:25,667 --> 00:33:28,378 Maintenant j'ai un job. 430 00:33:29,212 --> 00:33:31,715 Et je m'en sors pas trop mal. 431 00:33:31,798 --> 00:33:33,050 Tu lâcheras prise tôt ou tard. 432 00:33:33,175 --> 00:33:35,260 C'est inévitable pour des gars comme nous. 433 00:33:36,387 --> 00:33:38,471 Bon sang. Accroche-toi ! 434 00:33:45,895 --> 00:33:49,941 Et pour finir, de la physiologie moderne. 435 00:33:50,150 --> 00:33:53,611 Merci. C'est lourd. 436 00:33:54,654 --> 00:33:56,823 Je peux te parler un instant ? 437 00:33:58,825 --> 00:34:02,246 Je n'ai plus qu'à lire tout ça. 438 00:34:09,043 --> 00:34:10,085 Un problème ? 439 00:34:10,170 --> 00:34:12,588 À toi de me le dire, je n'ai pas eu de nouvelles de la journée. 440 00:34:12,672 --> 00:34:16,635 - Pourquoi, c'est obligatoire ? - Je t'ai laissé 3 messages, sans réponse. 441 00:34:16,760 --> 00:34:18,304 Tout se passe bien. 442 00:34:18,429 --> 00:34:22,181 2 personnes à sauver c'est beaucoup, même pour toi. 443 00:34:22,681 --> 00:34:27,271 Je ne demande qu'a aider. Dis-moi s'il y a quelque chose. 444 00:34:27,603 --> 00:34:31,565 Un seul des 2 a demandé de l'aide. 445 00:34:32,068 --> 00:34:34,902 - Et ce n'était pas Jensen. - Jensen n'est pas mort ? 446 00:34:35,527 --> 00:34:38,114 Il n'a pas demandé de l'aide. 447 00:34:38,530 --> 00:34:40,534 Écoute, je suis désolée de t'avoir caché ça. 448 00:34:40,617 --> 00:34:43,242 Je pensais que tu refuserais de m'aider si je te l'avais dit. 449 00:34:43,329 --> 00:34:47,083 Voyons, je sais que c'est toi qui sauves des vies. 450 00:34:47,208 --> 00:34:52,213 Je suis à ta disposition quoi qu'il advienne. Surtout aujourd'hui. 451 00:34:55,338 --> 00:34:56,800 Où est Davis ? 452 00:34:56,882 --> 00:34:59,177 À côté, il discute avec Tru. 453 00:34:59,302 --> 00:35:04,516 Je vois. Quand ils commencent, on ne sait jamais quand il vont finir. 454 00:35:05,434 --> 00:35:06,809 Vraiment ? 455 00:35:07,018 --> 00:35:11,606 - Tu as un rendez-vous ? - Oui, en effet. 456 00:35:11,690 --> 00:35:13,693 Mais je ne veux pas les interrompre. 457 00:35:13,775 --> 00:35:16,487 Je leur dirai, ne t'en fais pas. 458 00:35:16,902 --> 00:35:19,824 Il y avait une autre raison de me cacher ça. 459 00:35:19,949 --> 00:35:23,077 Tu dois douter que ce que tu fais est bien. 460 00:35:23,159 --> 00:35:26,204 Une raison pour laquelle Jensen n'a pas demandé de l'aide. 461 00:35:26,286 --> 00:35:30,376 - Tu crois que c'était son destin ? - Pas toi ? 462 00:35:30,668 --> 00:35:34,963 Peu importe la destinée, vu qu'elle se fiche de ce que je veux. 463 00:35:35,045 --> 00:35:37,550 Comment peux-tu dire ça ? 464 00:35:37,842 --> 00:35:39,927 Regarde ma vie. 465 00:35:40,052 --> 00:35:45,391 Tout ce que je sacrifie pour sauver ces gens. 466 00:35:45,474 --> 00:35:51,313 Mes amis, ma famille. Tout ça serait le destin ? 467 00:35:51,938 --> 00:35:54,775 Et que me réserve le destin en échange ? 468 00:35:54,858 --> 00:36:00,197 Il emporte mes proches. D'abord ma mère, puis Luc et Jensen. 469 00:36:01,655 --> 00:36:04,034 La coupe est pleine. 470 00:36:04,159 --> 00:36:06,536 Je me battrai pour Jensen. 471 00:36:12,501 --> 00:36:14,170 Où est Jensen ? 472 00:36:14,251 --> 00:36:16,963 Il est parti, il avait un rendez-vous avec un ami. 473 00:36:20,592 --> 00:36:22,927 C'est Jack. J'en suis sûre. 474 00:36:23,344 --> 00:36:25,929 Il a dû le renvoyer à la boutique. 475 00:36:26,056 --> 00:36:28,851 Mais j'ai vu le propriétaire fermer la boutique. 476 00:36:28,934 --> 00:36:31,268 Il a dû le convaincre de rester ouvert. 477 00:36:32,313 --> 00:36:36,065 Touché à la poitrine aux environs de 17h30... 478 00:36:38,985 --> 00:36:42,947 Je vais tenter de l'arrêter. Essaie d'appeler la boutique. 479 00:36:53,166 --> 00:36:56,295 - Ici la morgue. - Il n'est pas ici, la boutique est fermée. 480 00:36:56,376 --> 00:36:58,797 Je m'en doutais, ça ne répond pas. 481 00:36:58,880 --> 00:37:00,757 Jack doit être avec lui. 482 00:37:00,882 --> 00:37:02,300 Mais où sont-ils ? 483 00:37:04,010 --> 00:37:06,722 Je crois savoir où. 484 00:37:06,804 --> 00:37:08,556 Sur les lieux de l'accident. 485 00:37:11,101 --> 00:37:12,853 Content de te voir. 486 00:37:13,268 --> 00:37:15,856 Tu as la meilleure place en terrasse. 487 00:37:31,831 --> 00:37:34,873 C'est le boulot. Je peux ? 488 00:37:35,918 --> 00:37:39,130 - Je me doutais que ce serait toi. - Ce que tu as fait ce matin n'a pas suffi. 489 00:37:39,255 --> 00:37:42,382 Il s'est évadé et la police le poursuit. 490 00:37:43,217 --> 00:37:47,387 Je suis aux premières loges si tu vois ce que je veux dire. 491 00:37:47,469 --> 00:37:48,514 Quoi ? 492 00:37:48,639 --> 00:37:51,434 - Je suis dans la voiture avec lui. - Comment as-tu fait ? 493 00:37:51,641 --> 00:37:54,268 - Comment ? - J'aimerais bien te raconter tout ça, 494 00:37:54,353 --> 00:37:57,690 - mais je suis un peu occupé en ce moment - Je suis à 5 minutes 495 00:37:57,815 --> 00:38:01,860 Tiens-le à l'écart de 3rd street C'est là qu'a eu lieu l'accident hier 496 00:38:02,193 --> 00:38:06,030 Bonne nouvelle On arrive sur 3rd Street 497 00:38:15,206 --> 00:38:19,585 À propos de notre discussion sur le fait que je puisse changer. 498 00:38:19,710 --> 00:38:21,045 C'est trop tard. 499 00:38:21,255 --> 00:38:24,175 Avant que l'on commence Tu veux une bière ? 500 00:38:24,300 --> 00:38:25,717 Ouais, ça serait parfait 501 00:38:25,967 --> 00:38:30,929 Je m'en occupe, je connais le barman. Reste ici. 502 00:38:32,931 --> 00:38:35,978 Je n'arrive pas à les semer. 503 00:38:36,684 --> 00:38:41,065 Et si on se rendait ? 504 00:38:41,358 --> 00:38:44,110 Ma fille se marie. Pas question. 505 00:38:48,574 --> 00:38:50,159 Harri ? 506 00:38:50,742 --> 00:38:52,742 Harri, tu es là ? 507 00:38:53,371 --> 00:38:56,206 Attention 508 00:39:06,382 --> 00:39:07,967 JENSEN 509 00:39:13,099 --> 00:39:15,684 - Tu vas bien ? - Oui, oui 510 00:39:18,103 --> 00:39:21,440 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Appelle cela le destin 511 00:39:21,521 --> 00:39:23,733 Ne bouge pas Je vais voir le conducteur 512 00:39:30,199 --> 00:39:33,952 - Vous allez bien ? - Ouais 513 00:39:34,367 --> 00:39:37,289 Juste quelques bleus ici et là 514 00:39:37,581 --> 00:39:39,583 T'es sûr ? On ferait mieux d'aller à l'hôpital pour vérifier cela 515 00:39:39,748 --> 00:39:43,838 Non, non, peut-être plus tard Travis doit faire quelque chose 516 00:39:44,255 --> 00:39:45,630 Venez 517 00:39:57,101 --> 00:40:02,690 - Elle vaut le detour pas vrai ? - Oui elle est très belle. 518 00:40:03,983 --> 00:40:08,152 La question est: Est-ce qu'elle valait cette escapade ? 519 00:40:08,237 --> 00:40:09,405 D'après toi ? 520 00:40:27,130 --> 00:40:30,967 Il est temps pour moi d'y aller. 521 00:40:32,010 --> 00:40:35,679 J'espère ne pas te croiser en prison. 522 00:40:37,766 --> 00:40:39,516 Je vous l'ai dit 523 00:40:40,353 --> 00:40:45,565 - Je ne suis plus ce genre de gars - Je crois que tu as raison 524 00:41:00,581 --> 00:41:04,208 J'ai pensé que ça t'intéresserait Deux de sauvés aujourd'hui 525 00:41:07,463 --> 00:41:12,175 Tu dois l'admettre Davis J'ai sauvé Jensen et ce n'est pas la fin du monde 526 00:41:12,257 --> 00:41:14,260 donc reconnais les faits. 527 00:41:14,887 --> 00:41:17,889 Mes inquiétudes étaient tout de même justifiées. 528 00:41:18,806 --> 00:41:23,646 Mais en y repensant Si je pouvais revivre des journées 529 00:41:23,728 --> 00:41:27,900 Et que Carrie était morte le premier jour J'aurais probablement agi comme toi 530 00:41:29,900 --> 00:41:36,030 En parlant de Carrie, je pense qu'il est temps de lui dire la vérité 531 00:41:36,534 --> 00:41:39,492 - à quel sujet ? - Sur ce qu'on fait ici 532 00:41:39,786 --> 00:41:42,789 - On ne la connait même pas - Je tiens à elle 533 00:41:43,331 --> 00:41:45,418 Et elle pourrait être d'une grande aide 534 00:41:45,543 --> 00:41:49,920 Si elle avait su pour Jensen Elle ne l'aurait pas laissé partir aujourd'hui 535 00:41:50,088 --> 00:41:51,463 Davis 536 00:41:52,007 --> 00:41:58,264 Ok, d'accord, au moins j'aurai demandé 537 00:41:58,429 --> 00:42:01,474 Je dois y aller Je vais être en retard pour mon cours 538 00:42:02,016 --> 00:42:03,768 A demain 539 00:42:22,411 --> 00:42:28,083 - Contente de te voir aussi Avery - Merci Tru, merci beaucoup 540 00:42:28,585 --> 00:42:30,880 Je leur ai raconté que tu m'avais sauvé la vie. 541 00:42:31,005 --> 00:42:37,260 Mais si ça n'avait pas été le cas, on aurait tous eu notre semestre et ça aurait été cool auðæÿ¿ 542 00:42:38,179 --> 00:42:39,554 Ouais 543 00:42:39,637 --> 00:42:41,849 je dis juste... 544 00:42:44,309 --> 00:42:45,603 Hey, ça va ? 545 00:42:45,809 --> 00:42:49,356 Oui, je crois que j'ai dû me fouler quelque chose quand tu m'as poussé 546 00:42:49,440 --> 00:42:53,318 - Désolée pour ça - Pas grave, je préfère ça 547 00:42:53,610 --> 00:42:56,530 - Je peux regarder ? - Oui, vas-y, ne te gène pas 548 00:42:59,655 --> 00:43:01,534 - Quoi ? - C'est étrange 549 00:43:03,536 --> 00:43:07,083 J'ai l'impression d'avoir déjà vécu cette scène 550 00:43:07,998 --> 00:43:10,210 Tu penses l'avoir déjà fait avant ? 551 00:43:10,835 --> 00:43:15,297 Oui, mais exactement ça Toi, moi, la blessure, tout 552 00:43:16,882 --> 00:43:20,512 - C'est fou, hein ? - Ouais, fou 553 00:43:23,849 --> 00:43:28,646 Sous-titrage: Ben, Van & Stinc3 http://trucalling.free.fr 554 00:43:28,853 --> 00:43:31,146 Quelque chose se trame Tru Je peux le sentir 555 00:43:31,356 --> 00:43:33,983 Vendredi prochain C'est la fin 556 00:43:34,068 --> 00:43:35,235 Pour toujours 557 00:43:35,402 --> 00:43:37,405 L'important pour le moment C'est qu'elle me fait confiance 558 00:43:37,487 --> 00:43:38,862 Salut papa 559 00:43:40,530 --> 00:43:46,789 Tru Calling, la fin